Journal articles on the topic 'Переклад військової термінології'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 27 journal articles for your research on the topic 'Переклад військової термінології.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

БЄЛИХ, Оксана, та Максим КЛИМЮК. "СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ОСОБЛИВОСТІ НІМЕЦЬКОЇ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ". Актуальні питання іноземної філології, № 17 (17 березня 2023): 11–19. http://dx.doi.org/10.32782/2410-0927-2022-17-2.

Full text
Abstract:
У науковому дослідженні зроблено аналіз способів утворення й перекладу німецьких військових термінів. До найактуальніших способів утворення німецьких військових термінів відносимо морфологічний (словоскладання, абревіація) та синтаксичний (усічення, запозичення). З точки зору труднощів розуміння й перекладу, аналізовані в представленій науковій розвідці військові терміни можна розділити на: а) терміни, які позначають реалії німецьких Сухопутних військ, ідентичні реаліям української військової дійсності. При перекладі термінів цієї групи можливе використання інтернаціоналізмів (Division – дивіз
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Бугайчук, Олена Вікторівна. "ФУНКЦІОНУВАННЯ ВІЙСЬКОВИХ ТЕРМІНІВ У НІМЕЦЬКОМОВНОМУ ВІЙСЬКОВОМУ ДИСКУРСІ". Scientific Bulletin of Kherson State University Series Germanic Studies and Intercultural Communication, № 1 (22 серпня 2023): 137–42. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2023-1-19.

Full text
Abstract:
У статті розглянуто поняття «військовий термін» та розкрито функціональні особливості військових термінів. Автор акцентує увагу на особливостях функціонування військових термінів в німецькомовному військовому дискурсі. Значна кількість військових реалій армій іноземних країн спричиняє труднощі для їх розуміння та перекладу. При цьому постійна зміна словникового запасу військовослужбовців у зв’язку з технічним прогресом та реформуванням військ також породжує ряд певних труднощів. Окрім того, автор аналізує загальні особливості перекладу військової термінології. Ця термінологія розглядається як
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Мовчан, Лариса, та Юлія Хоменко. "СУТНІСТЬ АНГЛОМОВНОЇ ВІЙСЬКОВО-ПОЛІТИЧНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ". Молодий вчений, № 1.1 (113.1) (31 січня 2023): 61–64. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2023-113.1-15.

Full text
Abstract:
У статті розглядаються основні аспекти військово-політичного термінологічного апарату, який формує військово-політичний дискурс. З’ясовано, що військово-політичні тексти висувають певні вимоги до перекладу, оскільки виділяються особливою термінологічністю. Узагальнено класифікацію термінів за їх утвореннями, перекладом та функцією. Проведено аналіз лексичних одиниць та термінів військово-політичного характеру. Встановлено, що переклад термінології здійснюється за допомогою лексичних, лексико-семантичних та лексико-граматичних трансформацій. Дослідження доводить, що в сучасному перекладознавств
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Стародубцева, Анастасія, та Наталія Талавіра. "СПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДУ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ В АНГЛОМОВНИХ ОНЛАЙН-НОВИНАХ ПІД ЧАС ВИСВІТЛЕННЯ ВІЙНИ В УКРАЇНІ". Молодий вчений, № 7 (119) (31 липня 2023): 57–61. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2023-7-119-11.

Full text
Abstract:
У статті окреслено поняття «військова лексика», як спеціалізована термінологія, що використовується в контексті військових дій та включає широкий спектр термінів, пов'язаних зі стратегією, тактикою, зброєю, військовими операціями, організацією військових підрозділів та іншими аспектами військової діяльності. У рамках дослідження розглянуто широкий спектр військових термінів та їх перекладів, акцентовано увагу на аналізі найчастотніших перекладацьких стратегій в англомовних онлайн-новинах під час висвітлення війни в Україні. Завдяки проведенню дослідження встановлено, що калькування та підбір е
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

ПОКУЛЕВСЬКА, А. І., та Л. В. ВОРОБЙОВА. "ВІЙСЬКОВА ТЕРМІНОЛОГІЯ ЯК ПРЕДМЕТ СУЧАСНОГО ПЕРЕКЛАДУ (НА МАТЕРІАЛІ НІМЕЦЬКОЇ МОВИ)". АКАДЕМІЧНІ СТУДІЇ. СЕРІЯ «ГУМАНІТАРНІ НАУКИ», № 2 (16 жовтня 2023): 81–86. http://dx.doi.org/10.52726/as.humanities/2023.2.11.

Full text
Abstract:
Словниковий склад кожної мови постійно розвивається. Мовні та позамовні фактори впливають на еволюційні процеси в будь-якій мові. Особливо інтенсивно динамічні процеси в лексиці відбуваються в часи радикальних суспільно-політичних змін, зумовлених науково-технічним прогресом, піднесенням розвитку культури й мистецтва, інтенсифікацією зовнішніх контактів тощо. Військова сфера є одним із провідних постачальників інноваційної лексики для сучасних мов, у нашому випадку української та німецької. Події російської загарбницької війни проти України стали потужним екстралінгвістичним фактором, який спр
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Нагач, Марина, та Мирослава Хоменко. "Особливості перекладу військових термінів". InterConf, № 39(179) (20 листопада 2023): 596–606. http://dx.doi.org/10.51582/interconf.19-20.11.2023.061.

Full text
Abstract:
У статті розглядаються особливості англомовної військової термінології з точки зору перекладознавства. Домінування англійської мови в сучасному світі диктує необхідність вивчення особливостей військової термінології англійської мови. Специфіка англомовної військової термінології викликає значні труднощі в процесі перекладу. Специфіка англомовної військової термінології викликає значні труднощі при перекладі українською мовою.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Удовіченко, Ганна, та Беатриса Чванова. "СПОСОБИ ПОДОЛАННЯ ТРУДНОЩІВ ПЕРЕКЛАДУ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ". Modern engineering and innovative technologies, № 37-03 (28 лютого 2022): 192–98. https://doi.org/10.30890/2567-5273.2025-37-03-051.

Full text
Abstract:
У роботі розглядається питання способів подолання труднощів перекладу військової термінології. Зʼясовано, що транскодування, пермутація та транспозиція є найпоширенішими методами, у перекладі використовуються також і лексико-семантичні трансформації: гене
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

ВОЛКОВА, Марина, та Майя СЕРГІЄНКО. "АНАЛІЗ МОВЛЕННЄВОЇ ДІЯЛЬНОСТІ КУРСАНТІВ-ПЕРЕКЛАДАЧІВ НЕ ФІЛОЛОГІЧНОГО ПРОФІЛЮ". Актуальні питання іноземної філології, № 22 (26 червня 2025): 16–21. https://doi.org/10.32782/2410-0927-2025-22-3.

Full text
Abstract:
Стаття присвячена аналізу особливостей мовленнєвої діяльності курсантів, яких відряджають за кордон у якості перекладачів, але не мають філологічного профілю. Автори зосереджується на ключових компонентах мовної підготовки, таких як аудіювання, читання, письмо, говоріння та використання військової термінології, що є надзвичайно важливим для військових. У статті пропонується огляд методів навчання, проблем, з якими стикаються курсанти, та шляхів їх подолання. Актуальність статті полягає в тому, що сучасні військові повинні володіти не лише загальною мовною компетентністю, але й глибокими знання
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

ЗЕЛЕНА, Юлія. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ОПЕРАТИВНО-ТАКТИЧНИХ ТЕРМІНІВ У ВІЙСЬКОВИХ ДОКУМЕНТАХ – СКЛАДОВИХ ПРОЦЕСУ ПРИЙНЯТТЯ ВІЙСЬКОВОГО РІШЕННЯ ППВР (ФРАНЦУЗЬКА, АНГЛІЙСЬКА ТА УКРАЇНСЬКА МОВИ)". Актуальні питання іноземної філології, № 21 (30 грудня 2024): 44–51. https://doi.org/10.32782/2410-0927-2024-21-7.

Full text
Abstract:
Мета цього дослідження – проаналізувати найважливіші документи, які є невід’ємною частиною процесу прийняття військових рішень (ППВР), а саме бойового наказу (БН), бойового розпорядження (БР) та їх складові елементи в аспекті визначення оптимальних перекладацьких стратегій і методів перекладу для релевантного відтворення військових термінологічних одиниць з іноземної мови (англійської та французької мов) українською мовою. Стандартизація та взаємосумісність армій держав-членів НАТО є основою безпеки Альянсу і визначена як процес розробки та запровадження процедур, проєктів і термінології̈. Опе
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

БЄЛИХ, О. М. "ТЕРМІНОЛОГІЧНІ СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ ІЗ СТРИЖНЕВИМ КОМПОНЕНТОМ «KRIEG» ТА ЇХ ПЕРЕКЛАД НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ". АКАДЕМІЧНІ СТУДІЇ. СЕРІЯ «ГУМАНІТАРНІ НАУКИ», № 1 (7 червня 2024): 40–46. http://dx.doi.org/10.52726/as.humanities/2024.1.6.

Full text
Abstract:
У зв’язку з агресією з боку росії й військовою підтримкою України з боку країн-партнерів дослідження термінологічних словосполучень із стрижневим компонентом KRIEG стає дедалі важливішим як для розвитку мови, так і для полегшення взаєморозуміння між фахівцями. У сучасній лінгвістиці визнання словосполучень як термінів є несуперечним фактом. Військова термінологія німецької мови відрізняється використанням не лише одномовних, але й складних мовленнєвих одиниць для номінації. Це пояснюється бажанням досягти точності в понятті. Для відбору термінів із фактологічного матеріалу ми звертали увагу в
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Остапенко, Світлана, та Ганна Удовіченко. "ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ В ПЕРЕКЛАДІ". Modern engineering and innovative technologies, № 27-03 (30 червня 2023): 135–44. http://dx.doi.org/10.30890/2567-5273.2023-27-03-055.

Full text
Abstract:
В роботі розглядається питання перекладу військової термінології. Автори описують складники складнощів перекладу термінів військової галузі та аналізують приклади таких способів відтворення термінів, як транслітерація, транскрипція, калькування, перифраз
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Коржак, З. З. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ СУЧАСНОЇ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ". Наукові записки Міжнародного гуманітарного університету, № 38 (2023): 71–74. http://dx.doi.org/10.32782/2663-5682/2023/38/14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

БОЙКО, Ю., та Є. ДОЛИНСЬКИЙ. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКОЇ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ". Current issues of linguistics and translation studies 20 (30 грудня 2020): 17–21. https://doi.org/10.31891/2415-7929-2020-20-3.

Full text
Abstract:
The scientific problem of English military terminology translation is connected with specificity studying of military language, research of origin tendencies and use of terms in military texts, revealing the basic ways of legal terms translation. An important criterion for quality translation of military texts is the professional translator training, his competence and erudition. The aim of the study is to analyze the existing practice and problems of military translation, to determine the features and methods of English military terminology translation. All military texts are filled with spec
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Жукова, Анна Робертівна, та Вероніка Ігорівна Яннікова. "ПЕРЕКЛАД МЕДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ В УМОВАХ ВІЙСЬКОВИХ КОНФЛІКТІВ". Сучасні гуманітарні дискусії, № 2 (17 грудня 2024): 64–68. https://doi.org/10.60022/2(2)-10mhd.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Самойленко, Н. С., та Н. А. Золотухіна. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ З УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ НА КИТАЙСЬКУ". Chinese Studies, № 1 (2023): 104–12. http://dx.doi.org/10.51198/chinesest2023.01.104.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Стацюк, Р. В. "Проблеми перекладу військово-технічної термінології сучасної арабської літературної мови". Сходознавство, № 68 (2014): 141–52.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Orlov, Yevhenii. "The experience of foreign language training of military personnel in foreign countries." Pedagogical Education:Theory and Practice, no. 28 (July 1, 2020): 67–78. http://dx.doi.org/10.32626/2309-9763.2020-28-67-78.

Full text
Abstract:
Проаналізовано досвід іншомовної підготовки військовослужбовців, методологію та підходи до навчання іноземної мови в зарубіжних країнах в умовах військово-професійної діяльності. Вказано на необхідність розвитку іншомовної підготовки як важливого складника фахової підготовки військовослужбовця. Розглянуто особливості реалізації предметно-мовленнєвого підходу під час опанування іншомовної лексики з професійної тематики. Зосереджено увагу на необхідності впровадження під час занять передових методів та методик із використаннямновітніх технологій, засобівмультимедіа, спеціальних програм, що істот
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Statsyuk, R. V. "Problems in Translation of Military-Technical Terminology of Modern Standard Arabic Language." Oriental Studies 2014, no. 68 (2014): 141–52. http://dx.doi.org/10.15407/skhodoznavstvo2014.68.141.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Фурсенко, Олександр, Ольга Удодова та Наталія Черновол. "ПРО НАПОВНЕННЯ АНГЛОМОВНОГО КОНТЕНТУ MOODLE ДЛЯ МАТЕМАТИЧНИХ ДИСЦИПЛІН". Education. Innovation. Practice 12, № 9 (2024): 95–102. http://dx.doi.org/10.31110/2616-650x-vol12i9-015.

Full text
Abstract:
У статті розглядаються особливості підходів до викладання математичних дисциплін у вищих військових навчальних закладах (ВВНЗ) із застосуванням інтерактивних лекцій англійською мовою. Автори висвітлюють основні способи та проблеми перекладу математичних термінів при наповненні Moodle. Знання математичних термінів є важливим при проходженні навчальних курсів за кордоном для глибокого розуміння фахових дисциплін. Крім того, це надає можливості глибше орієнтуватися в питаннях статистики, обговореннях бюджету, під час відвідування міжнародних конференцій тощо. Військове співробітництво з країнами-
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

ГАПОНОВА, Валентина, та Ольга ЛЕМЕШКО. "ОПТИМІЗАЦІЯ НАВЧАННЯ КУРСАНТІВ-ПРИКОРДОННИКІВ ПРОФЕСІЙНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ". Збірник наукових праць Національної академії Державної прикордонної служби України. Серія: педагогічні науки 21, № 2 (2020): 18–37. http://dx.doi.org/10.32453/pedzbirnyk.v21i2.418.

Full text
Abstract:
Сучасний стан міжнародних зв’язків України у різноманітних сферах діяльності людства, прагнення до виходу у європейський простір, вступу до НАТО, сучасні військові виклики на сході України, політичні, соціально-економічні та культурні реалії потребують подальших трансформацій та розвитку у сфері вивчення іноземних мов. Статус англійської мови, як мови міжнародного спілкування, має тенденцію до постійного зростання.
 У контексті нових стандартів іншомовної підготовки курсантів Національної академії Державної прикордонної служби України імені Богдана Хмельницького (далі – НАДПСУ) виникає на
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

ФІЛОНЕНКО, Володимир. "АПЕТЕНТНА АГРЕСІЯ ЯК ФОРМА ЗАДОВОЛЕННЯ НАСИЛЬНИЦЬКОЇ СХИЛЬНОСТІ ІНДИВІДА". Наукові праці Міжрегіональної Академії управління персоналом. Психологія, № 4 (65) (30 грудня 2024): 49–52. https://doi.org/10.32689/maup.psych.2024.4.9.

Full text
Abstract:
У статті подано результати дослідження актуальної для сучасної юридичної психології, психотерапії та консультативної психології проблеми – визначення чинників, що є рушійними для вчинення комбатантами та військовослужбовцями агресивних, насильницьких актів та звірств при виконанні військового обов’язку. Розглянуто агресію та агресивність, які вже тривалий час піддаються вивченню з різних точок зору та підходів, основними з яких є фактори, що стосуються ролі та впливу біологічних і соціальних аспектів на індивіда. Прийнято розрізняти так звану захисну агресію, що виконує позитивну функцію для в
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Литвинська, Тетяна. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ". Наука і техніка сьогодні, № 12(40) (7 грудня 2024). https://doi.org/10.52058/2786-6025-2024-12(40)-694-702.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Удовіченко, Ганна, Анна Покулевська та Беатриса Чванова. "ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ В ПЕРЕКЛАДІ". Вісник науки та освіти, № 3(33) (17 квітня 2025). https://doi.org/10.52058/2786-6165-2025-3(33)-645-656.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Мороз, Марина. "АДАПТИВНІ СТРАТЕГІЇ ВІДТВОРЕННЯ ГЕНДЕРУ В УКРАЇНСЬКО-АНГЛІЙСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ". Вісник науки та освіти, № 5(23) (12 червня 2024). http://dx.doi.org/10.52058/2786-6165-2024-5(23)-363-379.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Мороз, Марина. "ГЕНДЕР І СПЕЦИФІКА ЙОГО ПЕРЕКЛАДУ (НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКО-АНГЛІЙСЬКОЇ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ)". Вісник науки та освіти, № 6(24) (13 липня 2024). http://dx.doi.org/10.52058/2786-6165-2024-6(24)-224-236.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Гуляк, Тетяна, Світлана Гарбера, Любов Михайлюк та Ольга Бігун. "ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ Е.ГЕМІНҐВЕЯ «ПРОЩАВАЙ ЗБРОЄ»)". Вісник науки та освіти, № 11(29) (12 грудня 2024). https://doi.org/10.52058/2786-6165-2024-11(29)-247-259.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Погонець, Вікторія, Наталія Мочалова та Євген Козлов. "ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ З АНГЛІЙСЬКОЇ НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ В СУЧАСНИХ РЕАЛІЯХ". Вісник науки та освіти, № 9(27) (12 жовтня 2024). http://dx.doi.org/10.52058/2786-6165-2024-9(27)-367-379.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!