To see the other types of publications on this topic, follow the link: Français (langue) – Nominalisation (linguistique).

Dissertations / Theses on the topic 'Français (langue) – Nominalisation (linguistique)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Français (langue) – Nominalisation (linguistique).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Dahech, Dhouha. "La dérivation nominale en français et en arabe : étude contrastive." Caen, 2014. http://www.theses.fr/2014CAEN1026.

Full text
Abstract:
Nous proposons dans ce travail une étude de la nominalisation en français avec une comparaison ponctuelle avec la langue arabe. Nous sommes partie de l’ensemble des noms de la langue française dérivés par suffixation et recueilli à partir du Petit Robert Electronique. Nous avons abordé les questions relatives à la nominalisation en suivant plusieurs axes : la morphologie, la sémantique, la syntaxe, la stylistique et l’analyse du discours. En effet, Nous avons fait l’étude de la formation de l’ensemble de ces noms. Nous avons tenté d’analyser les questions que posent les notions de base comme le radical, le suffixe et l’allomorphie par exemple. Une étude sémantique a été également effectuée. Son objectif est l’élaboration d’une classification des déverbaux selon leur interprétation. Nous avons distingué trois classes : les Prédicateurs, les Agentifs et les Instrumentaux et les Locatifs. C’est à partir de l’étude des propriétés morphologiques et syntaxiques des déverbaux que nous avons effectué ce classement. La question du rapport sémantique entre le verbe de départ et le déverbal a été également analysée. Au niveau syntaxique, nous avons tenté de traiter les propriétés des syntagmes nominaux à têtes prédicatives (les déterminants, les compléments post-nominaux…). Nous avons étudié aussi les caractéristiques stylistiques des noms déverbaux (thématisation, abstraction, généralisation…). Sur le plan discursif, nous avons étudié l’impact des données idéologiques, religieuses et culturelles sur l’emploi de certains déverbaux en français et en arabe qui apparaissent essentiellement dans le cadre du conflit du Moyen-Orient<br>In this dissertation, we are suggesting a study of the nominalization in french with a contrastive comparison with the arabic language. Our starting point is the french nouns derived by adding a suffix and found in the « Petit Robert Electronique ». We have tackled questions related to nominalization through following several axes: Morphology, Semantics, Syntax, Stylistics and Discourse Analysis. In fact, we have studied the process of formation of these nouns, and we have tried to analyse questions suggested by basic notions such as root, suffix, and allomorphism. A semantic study has been carried out as well. Its aim is the classification of deverbal nouns according to their interpretation. We have been able to distinguish between three categories: predicate, agentive ending, and instrumental case and locatives. It is starting from the morphological and syntactic characteristics of these deverbal nouns that we have reached this classification. The semantic relation between the verbs and their corresponding nouns has been analysed as well. At the syntactic level, we have attempted to focus on the characteristics of noun phrases with predicative heads, such as pre, and post-modifiers. We have equally studied the stylistic characteristics of deverbal nouns (thematization, abstraction and generalization, etc. )At the discursive level, we have pondered the impact of the ideological, religious and cultural context on the use of some deverbal nouns in the French and Arabic languages which are most apparent in the context of the Middle East Conflict
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ngo, Balep Lydie. "Essai d'analyse contrastive de la détermination nominale en français et en basaa." Paris 10, 1995. http://www.theses.fr/1995PA100158.

Full text
Abstract:
Le syntagme nominal du français est construit autour du substantif qui en est le noyau, dont l'insertion en discours se fait à l'aide du déterminant spécifique, l'article. Il peut aussi acquérir les prédéterminant ou (et) les post déterminants qui représentent la détermination complémentaire du substantif. La nouvelle logique grammaticale repartit les déterminants quantifiants dont les quantifiants stricts, numériques et bipolaires; en déterminants caracterisants dont les caracterisants stricts, numériques et possessifs et en déterminants amalgames dont les amalgames stricts, possessifs et démonstratifs. Le syntagme nominal de la langue basaa est, comme celui du français, construit autour du nominal. Contrairement au substantif du français le nominal du basaa n'est pas articule. Il a la même forme en langue comme en discours : le radical est toujours préfixe à l'un des treize différentes modalités de classe appelées préfixes de classes. En dehors des déterminants quantifiants bipolaires et des caracterisants possessifs, la langue basaa comporte, tout comme le français, les déterminants quantifiants stricts, numériques et les déterminants amalgames stricts, possessifs et démonstratifs. Ils sont appelés nominaux dépendants et indépendants<br>The nominal group in French is structured around the noun which is a center of the group; its insertion in the phrase is made with an article. The noun can also acquire predeterminants and postdeterminants which represent the supplementary determination of the noun. The new grammatical logic distributes of the determinants of the noun in quantitative strict, numerical and bipolar; in characterized strict numerical and possessive and in combined quantitative and characterized strict, possessive and demonstrative. The nominal group in basaa is also structured like the one in French; but it is not articulate. It is the same in language like in phrase. The stem is always prefixed to one of thirteen different prefixes of classes. Apart from determinants bipolar quantitative and possessive characterized, the basaa language have like the French language determinants strict, numerical quantitative, combined quantitative and characterized strict, possessive and demonstrative. Those determinants are called dependent nominal in relation with the independent nominal: the nouns. The system of agreement in these langages. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Konrad, Ingrid. "Quand la nominalisation envahit la subordination : étude sur ‘ce que’ dans les propositions subordonnées en français, selon une approche comparative, diachronique et expérimentale." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2019. https://theses.md.univ-paris-diderot.fr/KONRAD_Ingrid_2_complete_20190722.pdf.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur la syntaxe des propositions subordonnées impliquant `ce’ en français, à savoir certaines complétives, certaines relatives et certaines interrogatives indirectes. Il semblerait que la nominalisation ait envahi la subordination en français et je m’interroge sur le statut et le rôle de l’élément nominal (D) `ce’ dans ces différentes constructions. Une grande partie de cette thèse se focalise sur l’ambiguïté atypique entre relatives à tête allégée (CITKO, 2004) et interrogatives indirectes introduites par `ce qui/ce que’. A partir d’une étude diachronique du 11ème au 17ème siècles, de tests de répétition de phrases avec des enfants français âgés entre 3 et 6 ans, d’une comparaison avec le portugais à la fois sur le plan syntaxique et sur le plan de l’acquisition, et d’une expérience de lecture par présentation auto-segmentée avec des adultes francophones, j’exclus l’hypothèse d’une incorporation de `ce’ à `que’ donnant lieu à un nouveau mot wh- /səkə/. Le comportement syntaxique atypique, en synchronie, des interrogatives indirectes introduites par `ce qu-‘ me conduit à les analyser comme des DPs. Je propose qu’il s’agit en réalité de questions déguisées en relatives. Cette proposition m’amène à réfléchir à deux problèmes : le problème de la sélection et le problème de l’interprétation. En m’appuyant sur l’analyse des complétives en P+ce+que par ZARING, 1992 ainsi que plusieurs données dans d’autres langues, je mets en évidence l’existence de CPs nominalisés et j’affirme que la distinction syntaxique entre DP et CP n’est pas catégorique. Quant à la question de comment une relative avec `ce’ comme tête peut être interprétée comme une question, je postule que `ce’ est explétif, donc dénué de référentialité, tout comme dans les complétives. Les deux structures relatives (vraies relatives et questions déguisées en relatives) sont dérivées par appariement impliquant un opérateur nul. Mais la relation de prédication entre l’opérateur et la tête `ce’ ne se concrétise que dans les vraies relatives, où `ce’ est référentiel. Ainsi, les propositions subordonnées impliquant `ce que’ en français ont toutes une structure DP+CP. Toutefois, l’élément D `ce’ n’est référentiel et interprétable sur le plan sémantique que dans les relatives à tête allégée<br>This dissertation deals with the syntax of subordinate clauses involving `ce’ in French, namely a particular kind of complement clauses, a particular kind of relative clauses and a particular kind of indirect questions. It seems that nominalization has pervaded subordination in French, and I am questioning the status and the role of the nominal element (D) `ce’ in these constructions. A large part of this dissertation focuses on the syntactic ambiguity between light-headed relatives (CITKO, 2004) and indirect questions introduced by `ce qui/ce que’. On the basis of a diachronic study ranging from the 11th century to the 17th century, of a number of sentence repetition tasks performed on French children, aged from 3 to 6 years of age and of a self-paced reading experiment performed with French adults, I exclude that `ce’ and `que’ have incorporated and that /səkə/ is a wh-word. A closer scrutiny of the atypical syntactic behaviour, in synchrony, of indirect questions introduced by `ce qu-‘ leads me to analyse them as DPs. My proposal is that these structures are indeed questions disguised as relative clauses. This proposal brings me to reconsider two issues: the selection issue and the interpretation one. Building on the analysis of complement clauses in P+ce+que given by ZARING, 1992, as well as several data in other languages, I emphasise the existence of nominalized CPs, and I claim that the syntactic distinction between DP and CP is not categorical. As for the issue of how a relative clause with `ce’ as a head can get to be interpreted as a question, I assume that `ce’ is expletive, and thus devoid of referentiality, just like it is in complement clauses. Both relatives with `ce que’ (true relatives and questions disguised as relatives) are generated through a matching derivation involving a null operator. But the predicative relation holding between the operator and the head `ce’ only takes a value in true relatives, where `ce’ is referential. Concluding, subordinate clauses involving `ce que’ in French all have a DP+CP structure. However, the D element `ce’ is semantically referential and interpretable only in light-headed relatives
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Beddar, Mohand. "Vers un prototype de traduction automatique contrôlée français/arabe appliquée aux domaines à sécurité critique." Thesis, Besançon, 2013. http://www.theses.fr/2013BESA1013/document.

Full text
Abstract:
La présente recherche propose un modèle de traduction automatique français-arabe contrôlée appliquée aux domaines à sécurité critique. C’est une recherche transverse qui traite à la fois des langues contrôlées et de la traduction automatique français-arabe, deux concepts intimement liés. Dans une situation de crise où la communication doit jouer pleinement son rôle, et dans une mondialisation croissante où plusieurs langues cohabitent, notre recherche montre que l’association de ces deux concepts est plus que nécessaire. Nul ne peut contester aujourd’hui la place prépondérante qu’occupe la sécurité dans le quotidien des personnes et les enjeux qu’elle représente au sein des sociétés modernes. Ces sociétés davantage complexes et interconnectées manifestent une vulnérabilité flagrante qui les oblige à repenser leurs moyens d’organisation et de protection dont les systèmes de communication. La communication langagière à l’aide de systèmes informatisés est l’une des formes de communication la plus souvent utilisée pour le transfert des connaissances nécessaires à l’accomplissement des tâches et le déroulement des diverses actions. Toutefois, et contrairement à une idée bien ancrée qui tend à associer les risques d’une mauvaise communication à l’oral uniquement, l’usage de la langue écrite peut lui aussi comporter des risques. En effet des messages mal écrits peuvent conduire à de réelles catastrophes et à des conséquences irréversibles notamment dans des domaines jugés sensibles tels que les domaines à sécurité critique. C’est dans ce contexte que s’inscrit notre recherche. Cette thèse est une approche novatrice dans les domaines des langues contrôlées et de la traduction automatique. Elle définit avec précision, en s’appuyant sur une analyse microsystémique de la langue et un travail en intension sur le corpus, des normes pour la rédaction de protocoles de sécurité et d’alertes ainsi que leur traduction automatique vers l’arabe. Elle apporte en effet des notions nouvelles à travers plusieurs procédés normatifs intervenant non seulement dans le processus de contrôle mais également dans le processus de traduction. Le système de traduction automatique français-arabe TACCT (Traduction Automatique Contrôlée Centre Tesnière) mis au point dans cette thèse est un système à base de règles linguistiques qui repose sur un modèle syntaxico-sémantique isomorphique issu des analyses intra- et interlangues entre le français et l’arabe. Il introduit de nouveaux concepts notamment celui des macrostructures miroir contrôlées, où la syntaxe et la sémantique des langues source et cible sont représentées au même niveau<br>The result of our research is a proposal for a controlled French to Arabic machine translation model, applied to security critical domains. This cross-disciplinary research study covers controlled languages and French to Arabic machine translation, two intimately related concepts. In a situation of crisis where communication must play its full role, and in the context of increasing globalisation where many languages coexist, our research findings show that the combination of these two concepts is sorely needed. No one can deny today the predominant role played by security in people’s daily life and the significant challenges it presents in modern societies. These more and more complex and interconnected societies present evident vulnerabilities that force them to rethink their means of protection and in particular that of their communication systems. Language communication with computerised systems is one of the most widely used forms of communication for the transfer of knowledge required in carrying out and completing tasks and in the good conduct of various activities. However, and contrary to an entrenched idea that tends to associate the risk of poor communication only with oral transmission, the use of written language can also be subject to risk. Indeed, a protocol or an alert which is badly formulated can provoke serious accidents due to misunderstanding, in particular during a crisis and under stress. It is in this context that our research has been undertaken. Our thesis proposes an innovative approach in the fields of controlled language and machine translation in which, relying on a microsystemic analysis of the language and a study of the corpus in intension, precise standards are defined for writing and translating protocols and security alerts written in French automatically into Arabic. Indeed, new concepts are introduced by means of several normative methods involved not only in the controlling process but also in the machine translation process. The French to Arabic machine translation system TACCT (Traduction Automatique Contrôlée Centre Tesnière) developed during our research is a rule-based system based on an isomorphic syntactic and semantic model stemming from intra- and interlanguage analysis between French and Arabic. It introduces new concepts including controlled mirror macrostructures, where the syntax and semantics of the source and target languages are represented at the same level
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sklavoúnou, Elisávet. "Etude comparée de la nominalisation des adjectifs en grec moderne et en français." Paris 8, 1997. http://www.theses.fr/1997PA081290.

Full text
Abstract:
Notre etude se situant dans le domaine de la grammaire transformationnelle harrissienne (z. Harris, 1968) porte sur la description syntaxique de la nominalisation des adjectifs en grec moderne, suivant le cadre methodologique defini par m. Gross (1975). Nous etudions de facon explicite, dans le cadre de la phrase elementaire, des relations d'equivalence entre des formes nominales et adjectivales formellement apparentees et semantiquement synonymes dans des phrases a verbe support. Nous faisons des remarques sur le comportement syntaxique des adjectifs et des noms dans des structures de la nominalisation en grec moderne et en francais (a. Meunier, 1981), sur des bases distributionnelles et transformationnelles. Notre travail se divise en cinq parties. Dans l'introduction nous presentons la construction adjectivale en grec moderne, dans la premiere partie nous exposons les criteres de selection que nous avons etablis pour delimiter et fixer notre corpus. Dans la deuxieme partie les proprietes distributionnelles des entrees de notre lexique-grammaire, a savoir des unites phrastiques minimales, sont presentees. Apres la description syntaxique de la construction adjectivale nous presentons les proprietes syntaxiques de la construction nominale de base en grec moderne dans la troisieme partie. Dans la quatrieme partie nous presentons la description syntaxique des constructions presentant des proprietes syntaxiques specifiques. Nous etablissons les tables du lexique-grammaire de la nominalisation des adjectifs en grec moderne ou sont decrites les constructions etudiees selon leur categorie syntaxique : anpn (constructions a complement prepositionnel facultatif), anpn2 (constructions a complement prepositionnel obligatoire) ancaus (constructions causatives) ansy (constructions symetriques) table anhq (constructions a sujet phrastique), an(constructions intransitives) aneut (constructions operant la derivation impropre) et la liste anapp (constructions a nom approprie a modifieur obligatoire). Dans la cinquieme partie nous presentons nos remarques sur la relation entre la syntaxe, la morphologie et la traduction des constructions etudiees<br>Our study is based on transformational grammar (zeilig harris, 1968) and consists in describing syntactically adjectives' nominalization in modern greek following the theoretical framework developed by maurice gross (1975). We are studying in an explicit way, in elementary sentences, the syntactic relations between nominal and adjectival constructions, on support verb, morphologically related and semantically synonymous. We are making remarks on the syntactical behaviour of adjectives in nominalization structures in modern greek and in french (a. Meunier, 1981), on distributional and transformational basis. Our work is divided in five parts. In the introduction we are presenting the adjectival construction in modern greek, in the first part we are presenting the criteria of selection used for the constitution of our corpus. In the second part we are studying the distributional properties of the entries of our lexicon-grammar. The syntactic description of the adjectival and nominal constructions are presented in the third part. The syntactical description of constructions sharing specific properties is the subject of the fourth part. We establish the tables of the lexicon-grammar of adjectives' nominalization in modern greek where are described the constructions according to their syntactic category: anpn (constructions with a facultative prepositional complement), anpn2 (constructions with an obligatory prepositional complement) ancaus (causative constructions) ansy (symmetrical constructions) table anhq (constructions with a phrasal subject), an(intransitive constructions) aneut (constructions operating conversion) and the list anapp (constructions on appropriate nouns with an obligatory modifier). In the fifth part we are presenting our remarks on the relation between the syntax, the morphology and the translation of these constructions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dubosc, Karine. "Le groupe nominal sans nom en espagnol." Paris 8, 2007. http://www.theses.fr/2007PA083765.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte précisément sur le déterminant sans rection nominale en espagnol contemporain. Elle comprend trois parties, dans lesquelles sont étudiées les occurrences du groupe nominal sans nom. Dans une première partie, elle propose une comparaison entre l'espagnol et quatre autres langues (français, italien, portugais et anglais) pour montrer que l'espagnol permet certaines constructions grammaticales impossibles dans les quatre autres langues, puis nous nous intéressons à l'espagnol lui-même et distinguons quatre catégories grammaticales pouvant être précédées de l'article défini. L'intérêt de ce travail est de comprendre comment un groupe nominal sans nom peut avoir une valeur nominale, avec des catégories non nominales qui remplacent le nom. Notre but est de trouver quel élément apporte cette valeur nominale à ces groupes nominaux et de tester le rôle de l'article sur la substantivation de ces éléments. Ce travail passe d'abord par le repérage des cas d'ellipses et des cas où l'article a une valeur pronominale. Ils seront ensuite éliminés du champ de travail. La deuxième partie étudie l'une après l'autre les catégories grammaticales introduites par l'article (l'adjectif, l'infinitif, la subordonnée et le syntagme prépositionnel). Nous repérons les restrictions notamment à travers des tests qui opposent les énoncés entre eux. Nous montrons que le déterminant n'apporte aucun trait nominal à la construction et que la syntaxe est étroitement liée à des critères sémantiques. Nous expliquons, par le biais de traits sémantiques obligatoires, les classes d'énoncés, leur grammaticalité et agrammaticalité. Finalement, la troisième partie propose d'insérer les hypothèses sous la structure DP et nous proposons un trait-classe sous la tête D, qui permet avec une catégorie grammaticale marquée de traits sémantiques spécifiques de donner à la construction une valeur nominale<br>This PHD dissertation specifically examines the determiner without nominal rection in contemporary Spanish. It contains three parts in which the occurrences of nounless nominal groups are studied. We first compare Spanish to four other languages (French, Italian, Portuguese and English) to show that Spanish can express certain things in a way the other four languages cannot. Then, we focus on Spanish itself and determine four kinds of grammatical categories that can be preceded with the definite article. Our main goal is to understand how a nounless nominal group can emerge with a nominal value, with non-nominal categories replacing the noun. We aim at finding what element gives the nominal value to those nominal groups and at testing what roles the article plays in the nominalization of those elements. Such a work first consists in detecting the cases of ellipses and the cases where the article has a pronominal value, so that those cases are eliminated from the scope of this study. The second part studies the grammatical categories introduced by the article (adjective, infinitive, subordinate clause and prepositional phrase). Restrictions are detected by tests opposing utterances to one another. It is shown that the determiner does not give any nominal feature to the construction and that syntax mainly depends on semantic criteria. We explain the utterance classes, their grammaticality and ungrammaticality through obligatory semantic features. The third part proposes to insert the hypothesis under DP hypothesis (Determinant Phrase) and we propose a [class] feature under D head, which enables to give a nominal value to the sentence with the help of a grammatical category bearing specific semantic features
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Terran, Élise. "Le cadrage temporel en français." Paris 3, 2002. http://www.theses.fr/2002PA030093.

Full text
Abstract:
Le cadrage temporel est une opération qui consiste à préfixer une proposition d'un circonstant temporel dont le référent constitue un critère pour partitionner l'information : il regroupe alors plusieurs propositions dans une même unité tex-tuelle, et agit comme un facteur de cohésion textuelle qui apparaît de façon con-tingente à côté d'autres procédés. Mais seuls certains compléments assument un rôle textuel : ils ne doivent pas être trop étroitement impliqués syntaxiquement ni sémantiquement dans la proposition qu'ils préfixent. Les propositions compatibles avec cette référence temporelle représentent sa portée représentationnelle. Mais la nature du temps ne permet pas toujours à un intervalle de constituer l'unique cri-tère de partition dans un texte : il s'associe souvent à des évènements ou des con-sidérations thématiques pour compléter l'unité textuelle initiée par le cadre, occa-sionnant ainsi parfois un débordement représentationnel. Alors, en fin d'unité, seul persiste du cadre un effet fédérateur<br>Temporal framing is a textual cohesion factor, which optionally occurs, besides others processes. The framing operation consists in setting before a clause a tem-poral adverbial, whose referent turns into a criterion meant to divide the informa-tion up : it includes several clauses in one textual unit. Yet, temporal adverbials do not all assume a textual function : they have to be syntactically and semantically independent enough towards the clause they precede. Clauses sharing this tempo-ral reference represent the frame's referential scope. But time and its nature sometimes prevent the interval from being the only parting criterion in the text : it often combines with events or thematic matters, for the textual unit to be com-plete. Then, the referential scope is interrupted, and at its end, the textual unit is subjected to the frame's federating effect only
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Delort, Laurence. "L'expression des relations temporelles dans le discours : explication et formalisation de quelques emplois de "avant"." Paris 7, 2008. http://www.theses.fr/2008PA070084.

Full text
Abstract:
L'interprétation d'un discours est, pour une grande part, tributaire de la reconnaissance de relations entre les situations dénotées. Parmi ces relations, nous nous proposons d'examiner la relation de succession temporelle et une de ses manifestations de surface : la préposition AVANT lorsqu'elle entre dans la formation de constructions de la forme PI AVANT P2, où PI et P2 sont deux propositions syntaxiques (P2 pouvant être une proposition complétive QUE P, ou infmitive DE V-inf). L'observation de corpus montre que certaines de ces constructions ne peuvent pas recevoir l'analyse traditionnelle selon laquelle AVANT P2 est un adverbe de localisation temporelle. L'objectif de cette thèse est double. Tout d'abord, d'un point de vue descriptif, il s'agit d'expliquer pourquoi certaines constructions PI AVANT P2 peuvent échapper à l'interprétation traditionnelle, et d'établir les conditions sémantiques, énonciatives et discursives de ces constructions relevant d'interprétations non standard. Ensuite, d'un point de vue formel, il s'agit de rendre compte de ces différentes interprétations dans une théorie de la représentation du discours (comme la « Discourse Représentation Theory » ou la « Segmented Discourse Représentation Theory »), et de mettre au jour leurs conséquences sur la structure du discours<br>Discourse interpretation depends, in big part, on recognition of relations between described eventualities. Among these relations, we propose to investigate temporal precedence and one of its lexical marker : the preposition AVANT (BEFORE in English) when it appears within sentences PI AVANT P2, where PI and P2 are two syntactic clauses. Corpora display several of these sentences where AVANT P2 isn't a temporal locating adverbial, which is the standard analysis. The goal of this thesis is twofold. First, from a descriptive point of view, we want to explain why some sentences PI AVANT P2 can't be analysed in a traditional way, and to give the semantic, enunciative and discursive factors of unusual interpretations of these sentences. Then, from a formal point of view, we want to give an account of these distinct interpretations within a theory of discourse representation (as « Discourse Representation Theory » or « Segmented Discourse Representation Theory »), and to put forward their effects on discourse structure
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lauze, Audrey. "Les formes composées du mode indicatif en français." Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30080.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur les formes composées du mode indicatif en français. Elle se donne pour objectif de traiter conjointement les formes composées à partir d’un signifié commun en langue. Pour cela, la première partie s’intéresse aux diverses théories plus ou moins contemporaines ayant proposées une définition des temps verbaux et plus particulièrement de la forme composée. À partir des remarques formulées, je présente un cadre d’analyse pour la forme composée, inspiré de l’approche monosémique du temps verbal. Dans une deuxième partie, grâce à un corpus constitué de discours provenant de la littérature française, du monde médiatique ou encore d’Internet, la valeur en langue de chacune des formes composées est confrontée à ses multiples emplois en discours. Les analyses font apparaître peu à peu un signifié commun à l’ensemble des formes composées du mode indicatif en français<br>This PhD thesis focuses on compound forms of indicative mood in French language. Its objective is to jointly study the compound forms on the basis of a common signified in language. To achieve this, the first part of my thesis investigates different theories, more or less contemporary, which propose a definition of verb tenses and in particular, of compound form. Developing the research comments, I present an analytical framework for the compound form, inspired by monosemous approach to tenses. In the second part, based on a corpus composed of discourse originating from the French literature, the media world as well as from internet, the value of each compound form in language is confronted with its multiple use in discourse. The analyses reveal little by little a common signified to all the compound forms of indicative mood in French
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Harroum, Bechir. "Relations anaphoriques en arabe et en français." Paris 7, 1989. http://www.theses.fr/1989PA070032.

Full text
Abstract:
Dans cette these, faite dans le cadre theorique de la grammaire generative, un certain nombre de phenomenes syntaxiques ont ete examines. Le 1er chapitre examine l'une des questions les plus controversees en arabe moderne. Apres examen des faits et presentation des analyses de la tradition grammaticale arabe, j'ai soutenu que l'ordre vso, choisi par les grammairiens arabes, n'explique pas un certain nombre de phenomenes syntaxiques (pas d'accord total entre les traits grammaticaux du sujet et ceux du verbe ; le pronom impersonnel precedent le verbe ne se voit pas attribuer une fonction grammaticale etc. ). Tous ces faits peuvent avoir une solution si on opte pour l'ordre basique svo. Le second chapitre est consacre a l'interrogation avec et sans mouvement. Le 3eme chapitre amorce la reflexion sur les constructions reflexives : contrairement au francais, l'arabe observe deux types de constructions reflechies reciproques : un reflechi lexical et un reflechi affixe. Au quatrieme chapitre, il a ete question des relations anaphoriques. Pour qu'il y ait complementarite distributionnelle entre les anaphores (anaphor en anglais) et les pronominaux, j'ai propose d'analyser les prepositions locatives comme des operateurs (=predicats) dont l'argument sujet est depourvu de forme phonetique (=pro). Il est controle soit par le sujet soit par le c. O de la p<br>This study based on the generative grammar theory made possible the investigation of several syntactic facts : the first chapter analyses the most debated question in standard modern arabic. I consider that the order vso, chosen by arab grammairiens, does not explain sevral syntactic phenomena (no total agreement between grammatical features of the subject and those of the verb etc. ). These facts could have an adequate solution if the basic order svo is chosen. The second chapter debates interrogative expressions : transformational and not transformational. The third chapter examines the reflexive constructions. Arabic language offers two types of structures : with the lexical reflexive and the affixe reflexive. The forth chapter debates the anaphoric relations. I proposed to analyse locative prepositions as operators. His argument (subject) is without phonetic form (=pro) controled either by the subject or by the object of the principal sentence. The fifth chapter is allowed to passive constructions. Two approches are discussed : 1) non paradigmatic one (in opposition with traditional analysis), 2) non transformational
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Kim, Hye-Ren. "Etude comparative du causatif (français et coréen)." Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040002.

Full text
Abstract:
Une telle étude comparative consiste à aborder deux domaines qui apparaissent,à première vue,comme opposés:la typologie et la recherche des universaux du langage;de plus,le linguiste doit tenir compte du rapport existant entre la réalité,la langue et le sujet parlant pour étudier le phénomène langagier. Ainsi,sur le plan conceptuel(partie I),le causatif est défini comme une relation cause-effet. Sur le plan linguistique(partie II),chaque langue a des solutions propres à sa conceptualisation. A partir des théories énonciatives,nous proposerons trois types de causatif qui nous permettent de mettre en cause les analyses issues des géénrativistes. L'une consiste à classer les verbes dits causatifs en coréen,soit dans le causatif,soit dans le factitif(partie III). L'autre consiste à réexaminer la question du sémantisme causatif dans un esprit critique(partie IV)<br>This comparative study deals with two domains which,at first glance,appear to be antithetical : typology and research upon the universals of language. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Piot, Mireille. "Composition transformationnelle de phrases par subordination et coordination." Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070019.

Full text
Abstract:
Cette thèse présente une étude transformationnelle des phénomènes de subordination adverbiale du français a partir d'une classification exhaustive et systématique des items qui relèvent de ce processus. Quatre classes de conjonctions de subordination sont ainsi détaillées très précisément (après les quatre premières classes qui faisaient partie de notre thèse de 3eme cycle). La coordination est également abordée par comparaison et sur la base de l'étude d'une neuvième classe, de conjonctions doubles, dont la majeure partie des items sont des coordonnants. Cette étude constitue la partie du lexique-grammaire du français (élabore sous la direction de Maurice Gross) qui concerne les phrases complexes. L'essentiel de la méthodologie, qui a permis d'établir les règles transformationnelles e t discursives mises en jeu lors des opérations de conjonction, est inspire de Z. S. Harris 1968, 1970 et 1975. Les phénomènes envisages débordent parfois le cadre des phrases complexes avec connecteurs en envisageant les phrases complexes analogues sans connecteurs. Les principaux résultats atteints sont: 1) l'existence de fortes contraintes de parallélisme entre les phrases conjointes par des items appartenant a trois classes de conjonctions de subordination et a la classe des conjonctions doubles (ces contraintes peuvent affecter selon les classes la forme de ces items, et ou la forme des phrases, et ou le contenu sémantique des phrases); 2)démonstration de l'éclatement de la catégorie conjonction de subordination du a l'existence d'un continuum entre les compléments phrastiques de verbes et les adverbes de phrase via deux groupes nettement différencies de conjonctions de subordination; 3) le rôle de phrase matrice de la principale mis en lumière par l'ordre des effacements ou des substitutions d'éléments spécifiques de la subordonnée; 4)la rupture (en termes de propriétés syntaxiques) entre les processus de subordination et de coordination lors du passage d'un même item d'un processus a l'autre dans des constructions particulières, en stricte synchronie (comme en diachronie). Au delà cette étude établit les règles fondatrices d'une analyse du discours, permet une amélioration sensible des outils pédagogiques et ouvre la voie a l'analyse automatique de textes non limitée aux phrases simples<br>This study presents a transformational analysis of adverbial subordinate clauses in French based on a systematic and exhaustive classification of all relevant items. We analyse syntactic- semantic phenomena concerning four classes of subordinating conjunctions (in addition to the first four classes presented in our earlier PHD thesis, 1978). We examine, by comparison, co-ordination and also studying a ninth class of double conjunctions (most of them are coordinating). We present here a set of about 400 conjunctions studied in the framework of lexico-grammar (M. Gross). Methodology is based on Z. S. Harris’ transformational and discourse analysis (1968,1970,1975). To summary, we observe: 1)required parallelism between sentences of three classes of subordinating conjunctions and the double conjunctions one (parallelism may concern conjunction and or sentences structure, and or the semantic information in sentences. 2)there is no one category of subordinating conjunctions but all these items are divided into two different complement types. 3)the status of primary sentence is showed by the deletion and pro-morpheme order in complex sentences. 4)in some constructions, we observe a change in the status of particular items between subordination and coordination: in such cases the syntactic properties are completely opposite and there is no continuum. In conclusion, this study represents the basic syntactic-semantic rules of discourse analysis and propositions for pedagogical tools and automatic analysis of texts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Camussi-Ni, Marie-Armelle. "Analyse formelle et conceptuelle des formes verbales du français contemporain : à la croisée du passé simple et de l’imparfait, du futur et du conditionnel, les concepts «± potentiel » et « ± défini »." Rennes 2, 2006. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00179141/fr/.

Full text
Abstract:
Analyse formelle et conceptuelle du système verbal du français contemporain. A la croisée du passé simple et de l’imparfait, du futur et du conditionnel, les concepts de « potentiel » et de « défini ». L'analyse formelle des variantes fléchies du verbe à l’indicatif aboutit à la mise en évidence de la combinaison de deux morphèmes [Ø/(±R)] et [Ø/ai/a]. C’est ainsi que le conditionnel et le futur se différencient des autres temps de l’indicatif par la présence du (+R)- dont on peut postuler qu’il est commun également à l’infinitif- mais se distinguent l’un de l’autre par l’opposition ai/a, opposition qui différencie également l’imparfait du passé simple en se combinant au (–R). Ce constat éclaire de façon nouvelle la relation qui se construit entre les différents « temps » du mode indicatif. En effet, la prise en compte d’une opposition supplémentaire conduit à réinterroger la prédominance de la temporalité dans les analyses des « temps » de l’indicatif au profit d’une déconstruction de la combinaison des valeurs. Cette analyse permet alors de rendre compte de la diversité des effets de sens tout en évitant l’atomisation des explications temporelles, modales, aspectuelles au gré des occurrences. La première partie de la thèse s’articule autour de la relation entre cette analyse morphologique et les différentes analyses formelles du futur et du conditionnel qui ont pu être menées auparavant. Dans un second temps, se nourrissant de la confrontation avec les analyses conceptuelles existantes de l’infinitif, du passé simple, de l’imparfait, du futur et du conditionnel, elle explore le versant sémantique de l’hypothèse de l’existence d’un morphème ±R qui se combine avec un autre morphème a/ai. Hypothèse qui oblige, d’une part, à caractériser la valeur sémantique du morphème dénoté par ±R et c’est le concept ±potentiel qui lui sera associé, d’autre part, à redéfinir l’opposition imparfait/passé simple puisque c’est cette même opposition qui se retrouve dans le couple futur/conditionnel. C’est le trait ± défini qui sera proposé. La prise en compte de la combinaison de ces deux traits sémantiques permet de déjouer la complexité d’énoncés dont la richesse n’a d’égal que la variété<br>A formal analysis of the verbal endings in the indicative mode draws special attention to the combination of two morphemes, [Ø/(±R)] and [Ø/(ai/a)]. Thus, the conditional and future tenses differ from the other indicative tenses in that they share the +R morpheme – and it can be postulated that it is also shared by the infinitive. Furthermore, they differ from one another in the opposition between ai and a, which also differentiates the imperfect tense from the past historic when it is combined with the morpheme –R. This statement sheds light on the relationship between the various indicative “tenses”. Indeed, taking into account a further opposition allows the predominance of temporality in analyses of “tenses” in the indicative to be questioned while focusing on the deconstruction of the value combinations. Thus, the analysis allows the diversity of meanings to be accounted for and at the same time avoids a too large panel of temporal, modal or aspectual explanations according to the context. The first part of the doctoral thesis turns on the relationship between the morphological analysis and the various formal studies that have been undertaken on the future and the conditional tenses. In a second part, in a confrontation with the already existing conceptual studies on the infinitive, the past historic, the imperfect tense, the future and the conditional, we will explore the semantic side of the hypothesis that states that there is a combination of a ±R morpheme with an ai/a morpheme. Such a hypothesis compels us to characterize the semantic value of the ±R morpheme on the one hand – the ± potential concept will be associated with it – and on the other hand, to redefine the opposition between the imperfect tense and the past historic, since it is this very opposition that can be found in the future/conditional pair – the ± definite concept will then be suggested. Taking into account the combination of the two semantic features enables us to undermine complexity in utterances whose richness is only equalled by their diversity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Bastürk, Mehmet. "La négation en français et en turc contemporains." Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1994PA030198.

Full text
Abstract:
Le but de cette these est d'etudier d'un triple point de vue syntaxico-semantique. Enonciatif et intonatif, l'operation de negation realise par les marqueurs en francais et en turc contemporains. Mis a part l'introduction et la conclusion generale, elle comprend six chapitres. Le chapitre 1 est consacre aux principes caracteristiques de la langue turque. Les chapitres ii et iii ont pour objet l'etude des marqueurs de negation de predicat nominal "degil=ne pas etre" et "yok=ne pas (y) avoir", en leur combinaison avec les marques aspecto-enonciatives. Le chapitre iv est consacre a l'etude de "-ma- = ne pas +", negation d'un processus, et de sa combinaison avec toutes les marques aspecto-enonciatives et aspecto-temporelles. Le chapitre v analyse l'expression de la negation par un marqueur suffixal d'ordre lexical "-siz=sans". Le vie et dernier chapitre traite des indefinis qui exignet, exception faite de "artik= ne plus", l'emploi d'un marqueur de negation dans l'enonce. Ils sont definis tous, exception faite de "artik", comme l'expression d'une operation de parcours sans issue<br>The aime of this thesis is the study of the operation of negation which is realized by marquers in the contemporary french and turkish from point of view syntaxico-semantic, enonciatif and intonational. Apart from introduction and general conclusion, it includes six chapters. The first chapter is consacrated to the principal characteristics of the turkish language. The second and the third chapters are about of the study of marquers of negation of the nominal predicate "degil=ne pas etre" and "yok=ne pas (y) avoir", at their combination with the aspecto-enonciatif marks. The fourth chapter is consacrated to the study of -ma-=ne pas+v", negation of process and its combination with all the aspecto-temporal marks. The fifth chapter analyse the expression of the negation by the suffixal marquer "-suz=sans". The sixth and the last chapter traite the indefinite pronoun which require, except "artik=ne plus", the usage of the marquer of negation in the uternace. All of them are defined, except "artif", such as the expression of the dead end operation parcours
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Nurlu, Muammer. "L'interrogation directe en turc et en français contemporains." Paris 3, 1996. http://www.theses.fr/1996PA030092.

Full text
Abstract:
L'objectif de cette etude est de definir un cadre de travail qui puisse nous perd'entreprendre une etude cherente de l'interrogation a travers une demarche comparative, du turc et du francais contemporains. Nous avons delimite d'une part l'ensemble des phrases qu'on peut considerer comme des constructions interrogatives (directes) et d'autre part nous avons essaye, conjointement, de determiner sur ces phrases des categorisations en fonction des valeurs enociatives differentes que l'on peut leur attribuer selon certaines conditions de mises en discours. Notre etude consiste en cinq chapitres. Le premier chapitre est consacre a la description des traits generaux de la langue turque. Le deuxieme chapitre trace une vue generale de l'etat actuel des recherches sur l'interrogation a partir des chercheurs francais. Dans le troisieme chapitre nous avons aborde la question de l'interrogation partielle. Ce chapitre comprend les pronoms. Les adjectifs, les adverbes interrogatifs ainsi que l'etude de l'interogation par ellipse. La problematique de l'interrogation totale est traite dans le chapitre 4. Ce chapitre contient les particules interrogatives, questions alternatives, marque secondaires de l'interrogation, questions orientees et modalisateurs. Les interrogatons qui, sur le plan discursif, ce classent en question et pseudo-questions, sont traitees dans le chapitre 5. Dans ce present travail notre but etait de decrire le phenomene d'interogation et les morphemes interrogatifs<br>The aim of this study is to address the issue of interrogation by comparing the use of questions in french and in turkish. We have limited the scope of our analysis to the study of direct questions, and we deal here with the variety to turkish spoken in turkeu. Our analysis is divided into five chapters: the first chapter is is devoted to a description of the general features of the turkish languag; the second chapter is a general survey of recent work done in france on the issue of interrogation; our third chapter deals with the analysis of wh-questions: in this section we have focused upon the use of interrogative pronouns, adjectives and adverbs, and elliptical questions; our fourth chapter is concerned with yes no questions: in this sectuib we address the issue of interrogative alternatives (a or b) questions, secondary markers of interrogation, oriented questions and modalizers; then the use of questions and pseudo-questions in discours contexts is discussed in chapter 5. Our aim was to analyse both interrogation in general and the use of interrogative morphemes. We therefore have been led to study each kind of morpheme (interrogative particles, secondary markers of interrogations, interrogative pronoms, interrogative adjectives, interrogative adverbs, exclamation) in turn; this has allowed us not to over-generalize our assumptions, which would have been quite hzardous to do when with turkish, as far a turkish is concerned, the amound of analyzed date one disposes of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Kouliev, Rachid. "Temps et texte en français." Grenoble 3, 2003. http://www.theses.fr/2003GRE39001.

Full text
Abstract:
Ce travail traite de l'emploi textuel des temps verbaux français. L'auteur se propose ici de présenter une nouvelle approche, qui rompt radicalement avec l'idée de discordance des temps, qu'elle soit formelle ou sémantique. L'hypothèse défendue est que toute forme temporelle du verbe, qu'elle soit correcte ou incorrecte, selon la règle de concordance, continue de remplir une mission en fonction du temps. L'auteur se permet d'admettre que ce que l'on comprend traditionnellement comme une non-concordance des temps, n'est qu'un cas particulier de la concordance. Dès lors un fameux " tout se tient" philosophique se transforme linguistiquement en "tout s'accorde". Cet arrangement commence à partir de la relation temporelle qui s'établit au niveau de la phrase entre deux formes du verbe. Par l'effet de Matrice, cette disposition s'applique également au niveau du texte en général où le nombre de temps verbaux tend à l'infini. La cohérence homogène des temps verbaux s'impose ainsi comme moyen clé d'organisation temporelle du texte français. L'hétérogénéité temporelle du texte s'érige par contre en procédé régisseur de la tension communicative.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Serme, Jérôme. "Un exemple de resistance a l'innovation lexicale : les "archaismes" du francais regional." Lyon 2, 1998. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/1998/jserme.

Full text
Abstract:
Le lexique regional du francais est compose pour une part de mots ayant appartenu a la variete standard de la langue ; l'evolution les en a fait disparaitre, mais ils se sont maintenus dans des usages geographiquement restreints. Cette resistance au changement lexical dans des varietes peripheriques du francais apparait correlee a la presence de langues de contact dans les zones ou ces mots, devenus archaiques en francais standard, se sont maintenus. Ces langues, auxquelles le francais s'est substitue, appartiennent pour la plupart au meme sous-groupe linguistique que celui-ci (la famille gallo-romane), et possedent donc une forte communaute lexicale. Bien souvent, les mots perdus par le francais au cours de son evolution ont en revanche ete conserves par les langues qui lui sont apparentees. Ces langues, qui sont connues pour l'influence qu'elles exercent sur le francais parle dans les memes regions qu'elles, constituent ici un frein a l'evolution du francais regional : l'affinite lexicale entre ces langues et le francais a permis, par effet de substrat, la conservation de certains traits lexicaux dans le francais regional, alors que ces memes traits disparaissaient de la variete standard non soumise a cette influence conservatrice. Le contact entre langues peut donc, dans certaines situations, constituer un frein a l'evolution<br>The regional vocabulary of french is partly made up of words that used to be part of the standard variety of that language; in the course of the evolution, they have disappeared except in geographically restricted usages, where they have been maintained. This resistance to lexical change in peripheral varieties of french appears to be connected with the presence of contact languages in the very areas where those words, now archaic in standard french, have been maintained. The majority of those languages - replaced by french -, belong to the same linguistic sub-group as french(the gallo-rom ance group) and therefore share strong lexical affinities. Very often, words that have been lost by french in the course of its evolution have been retained by its kin languages. Those languages are known to exert an influence on the varieties of french spoken in the same areas as them, and in our case slow down the evolution of regional french. The lexical affinities between those languages and french have enabled, as a substratum effect, certain lexical items to be preserved in regional french, whereas those items have disappeared in the standard variety which was not under this conservative influence. Language contact can sometimes act as a brake upon evolution
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Amourette, Céline. "L'expression du temps et de l'aspect dans les formes non conjuguées du français." Rouen, 2004. http://www.theses.fr/2004ROUEL475.

Full text
Abstract:
Le sujet de cette thèse est l'expression du temps (absolu et / ou relatif) et de l'aspect (lexical et / ou grammatical) dans les formes non conjuguées du français contemporain. Ce travail s'inscrit dans le domaine de la sémantique temporelle. L'objectif est de démontrer que la temporalité et les formes non conjuguées ne sont pas deux domaines incompatibles. La question principale est : comment les deux catégories spécifiques au verbe, le temps et l'aspect, sont-elles exprimées linguistiquement dans les formes non conjuguées ? Le modèle calculatoire du temps et de l'aspect de L. Gosselin (1996) a servi de cadre théorique à cette étude. Les principaux points abordés sont : les prédications implicites, les adjectifs dits temporels, les formes impersonnelles du verbe (participe présent, gérondif), la valeur temporelle des syntagmes nominaux<br>The subject of this thesis is the expression of time (absolute and / or relative) and aspect (lexical and / or grammatical) in non-conjugated forms of contemporary French. This work is studied in the fields of temporal semantics. Its aims is to demonstrate that temporality and non-conjugated forms are not two incompatible fields. The main question is : how are time and aspect, the two categories specific to the verb, expressed linguistically in non-conjugated forms ? The calculatory model of time and aspect as described by L. Gosselin has served as a theoretical framework for this study. The principal point dealt with here are : implicit predications, adjectives classed as temporal, impersonal verb forms ( present participle, gerund) and the temporal value of nominal syntagms. Temporality-relative time-temporal reference-non-conjugated forms-implicit predications
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Wang, Hye-Suk. "La détermination nominale en français et en coréen." Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1994PA040356.

Full text
Abstract:
Cette etude est consacree a la recherche de la determination nominale en coreen et en francais dans le cadre enonciatif de la psychomecanique. En relevant l'ambiguite et la variete de la notion de determination, nous avons distingue les determinants en termes d'extensite et d'extension selon la maniere dont ils affectent le nom : determinants formels et determinants materiels. Le coreen est une langue sans article dans laquelle le systeme des demonstratifs est ternaire (i. Geu. Jeo). Par contre le francais est binaire. Tout depend de la distinction etablie par le locuteur. Deux articles (un, le) ont respectivement pour effet d'exprimer le generique et le particulier, en fonction de la visee du locuteur dans une situation donnee. En coreen, dans certains conditions, deux particules jouent le role de l'article, ce qui fait aussi le contexte<br>This study is devoted to the research on nominal determination in french, in the enunciative psychomecanic. Throughj the underlining of the ambiguity and variety of the notion of determination, we distinguished determiners in terms of extensity and extension according to the way they modify the noun : formal determiners and material determiners. Korean is a language without articles in which the system of demonstratives is compound (i, geu, jeo) : on the other hand french is binary. Evergthing depends on the distinction made by the speaker. The respective effects of the two articles (un, le) are the expression of the genberic and of the particular, according tonthe speaker's aim in a given situation. In korean, in certain conditions, two particles play the part of thearticle, which also determines the context
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Sakagami, Ruriko. "Fonctionnement de quelques connecteurs temporels en français : représentation de relations aspecto-temporelles inter-propositionnelles en vue d'un traitement informatique." Paris 4, 1997. http://www.theses.fr/1997PA040030.

Full text
Abstract:
Cette thèse a pour but de calculer de façon compatible avec un traitement informatique les relations de valeurs aspecto-temporelles (succession, simultanéité, précédence, emboitement etc. ) exprimées par les temps verbaux de l'indicatif français en recourant aux connaissances linguistiques. L'approche s'appuie sur la méthode proposée par la grammaire applicative et cognitive qui essaie de représenter les valeurs aspecto-temporelles des temps verbaux sous forme d'intervalle, métalangage basé sur la topologie générale. Nous avons choisi, en tant qu'objet d'étude, une dizaine de connecteurs temporels (quand, lorsque, alors que, depuis que, etc. ), qui sont fréquemment employés dans l'usage courant comme marqueurs reliant deux propositions contenant chacune un temps verbal. Pour réaliser cet objectif, l'étude vise à éclaircir le fonctionnement syntaxico-sémantique du connecteur temporel, à dégager des invariants codes par lui dans certaines expressions françaises, et à proposer une centaine de règles heuristique prêtes à être implémentées<br>The research presented in this thesis consists in a calculation of aspectual and temporal semantic values (succession, simultaneity, precedency, enclosure, etc. ) Which some French tenses of the indicative mode express, with the help of compatible method of computer processing that has recourse to linguistic knowledge. The background theoretical approach is applicative and cognitive grammar. This grammatical model tries to represent aspectual and temporal semantic values in the form of intervals, a metalanguage based on general topology. We have chosen as objects of study about ten of the temporal conjunctives (quand, lorsque, alors que, depuis que, etc. ). They are observed frequently in current use as connecting markers for two clauses, each of them containing a tense. To achieve the purpose, this study aims at clearing the syntactic and semantic function of temporal conjunctives, at taking invariables out of some French expressions and at proposing about one hundred heuristic rules that are ready to be implemented
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Adam, Paul. "Ouverture et cohérence : la fonction de l'indéfinition en français." Besançon, 2003. http://www.theses.fr/2003BESA1032.

Full text
Abstract:
L'usage du neutre semble avoir beaucoup reculé en français. Or, le nombre de termes relativement " neutres ", ou encore " indéfinis ", dans la langue française est conséquent. En outre, nous estimons que le concept de neutralité fait partie intégrante de la cohérence syntaxique de notre langue. Cohérence renforcée par l'idée d'ouverture en ce que, sémantiquement, certaines tournures dites neutres constituent une absence, un vide difficilement qualifiable mais existant. Notre approche est fondée sur trois éléments : le Il impersonnel; le pronom démonstratif neutre Ça; la voix moyenne en se. Notre objectif est de sérier les valeurs syntactico-sémantiques de ces items linguistiques pour, in fine, vérifier si l'on a affaire à une forme particulière de " support "<br>The use of the neutral form has declined to some extent in French, even though in French the number of linguistic words which are to some degree " neuter ", and even " indefinite " is important. Furthermore, we consider that the neuter concept is an important part of the syntactic coherence of our language. This coherence is backed up by yhe dimension of openness to the extent some phrases qualified as being neutral stand semantically for an absence, a vacuum which cannot be aesily qualified but still exists. Our approach is based on three items : the impersonnal intrduced by the use of Il; the neutral demonstrativ pronoun Ça; the " middle " with se. Above all, our objective will be to analyse and index the syntactic and semantic values of these linguistic items by processing their mechanisms in order to bring out their inner grammatical building process and check if one has to deal with a specific form of " support "
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Yoshida-Leurs, Keiko. "Exclamation en français contemporain." Université Marc Bloch (Strasbourg) (1971-2008), 2004. http://www.theses.fr/2004STR20019.

Full text
Abstract:
La présente étude a pour but de mettre en lumière le statut de l'exclamation, à laquelle une place marginale est attribuée. En effet, l'exclamation est peu étudiée et mal définie. L'affinité sémantique et morphologique avec les autres modalités énonciatives conduit certains linguistes d'aujourd'hui à penser que l'exclamation est une sorte d'annexe des autres modalités. L'étude des grammaires scolaires des années 1920 à l'an 2000, des grammaires destinées au grand public de nos jours et des grammaires pour spécialistes fait constater ce changement, ainsi que la diversité des points de vue à ce sujet. Certaines grammaires et des recherches effectuées antérieurement montrent qu'il existe en fait des tours qui ne peuvent pas être neutres, qui sont ainsi interprétées nécessairement avec la valeur exclamative, et qui ne sont pas transformables en interrogation alors que toute phrase déclarative l'est. Il s'agit des tours avec l'article indéfini, des expressions de répétition, etc. En vue de l'étude de ces expressions susceptibles d'être propres à l'exclamation, et de celle des éléments qui facilitent l'interprétation exclamative comme les adjectifs appréciatifs, la présente étude recourt partiellement à une méthode statistique, afin de donner une meilleure fiabilité aux idées exposées. Deux enquêtes d'usage auprès d'environ 600 locuteurs natifs du français ont donc été effectuées. Elles apportent entre autres une confirmation de l'existence de constructions réservées à l'exclamation et du lien entre les adjectifs appréciatifs et l'exclamation. Par ailleurs, les différences sémantiques entre l'exclamation et les autres modalités dans le cas des formes qui peuvent recevoir non seulement une interprétation exclamative mais aussi une interprétation assertive, interrogative ou injonctive sont également déterminées : le " non dit " partiel ou l'indétermination, la certitude du locuteur vis-à-vis du contenu propositionnel et la non présupposition d'un interlocuteur (sans que cela empêche d'en avoir). Les caractéristiques de l'exclamation ainsi redéfinies invitent à affirmer que l'exclamation est bel et bien une modalité énonciative à part entière<br>The aim of this study is to have a more detailed look on the exclamation form, a form which has actually a more marginal place. In dead, the exclamation is less studied and wretched defined. The semantic and morphological ressemblance to other kinds of expression has guided some linguists to think, that the exclamation is a kind of appendage of other modalities. The exploration of school grammars of the years between 1920 and 2000, grammars for the great public and grammars for specialists has showed this tendency just as the difference of the approaches. Some grammars and earlier studies show that there are constructions of sentences, which are unable to be neutral which are necessarily interpreted with a value of exclamation and which are impossible to be transformed in questions like each clause of statement can. It refers to forms with undefined articles, expressions of repletion, etc. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Chagnoux, Marie. "Temporalité et aspectualité dans les textes français : modélisation sémantico-cognitive et traitement informatique." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040183.

Full text
Abstract:
Pour rendre compte de la manière dont le temps et l’aspect s’expriment dans les textes, il est nécessaire de considérer le texte comme un réseau organisé et hiérarchisé de segments. Nous avons donc proposé un modèle d’analyse discursive, basé sur la notion de référentiel, qui permet de représenter l’organisation textuelle. Ce modèle, qui peut être traduit dans un graphe, est utilisé pour identifier les différentes valeurs aspecto-temporelles des occurrences verbales à l’indicatif dans les textes français. Nous avons en outre proposé un système informatique, Chronotexte, qui automatise une analyse sémantique de surface des textes en les annotant au format XML. Ce système se base sur la stratégie d’exploration contextuelle et associe des règles heuristiques à des bases organisées de marqueurs linguistiques. Il identifie les différents référentiels, attribue une valeur aspecto-temporelle aux propositions et définit certaines relations temporelles entre ces propositions<br>In order to render how time and aspect are expressed in texts, it is necessary to consider texts as organized and hierarchised networks of segments. We propose a model of discursive analysis, based on the notion of referential, which make it possible to represent the structure of a text. This model, which may be translated into a graph, is used to identify the various aspectual and temporal values of verbal occurrences in French texts. We also propose a computational system, Chronotexte, which carries automatically the surface semantic analysis of texts by annotating them in an XML format. This system uses the contextual exploration strategy and associates heuristics to organized databases of linguistic markers. It identifies the various referentials, ascribes an aspectual and temporal value to propositions and defines some temporal relationships between these propositions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Dallal-Bachi, Mustapha Issam. "Meme en francais contemporain. Marqueur de cohesion, operateur argumentatif et indicateur d'argumentativite." Caen, 1991. http://www.theses.fr/1991CAEN1083.

Full text
Abstract:
L'idee directrice de notre travail est que la theorie de l'argumentation dans la langue devient plus convaincante si l'on prouve que la pragmatique est, non seulement, integree a la semantique, mais aussi a la syntaxe; c'est-a-dire qu'on peut construire des traits pragmatiques au sein du lexique avec les traits syntaxiques et semantiques que. N. Chomasky (1982) a incorpore dans la syntaxe. Le morpheme meme constitue surement le meilleur exemple pour defendre cette hypothese. Il est objectif, adverbe et pronom, et entre dans plusieurs types d'expressions (quand meme, de memen a meme, lui-meme. . . ). L'examen de l'emploi de meme dans la phrase et dans le texte (enchainements coferentiels, argumentatifs et conversationnels) contribue a: a) l'elaboration d'une theorie du lexique: il met en cause le terme indefini (meme est un morpheme identificatif) et lie la synomymie aux criteres distributionnels et structurels. B) l'evolution de la grammaire de phrase et de la grammaire de texte: il decrit la valeur argumentative des types et formes de phrase contenant meme , constate l'interdependance des regles syntaxiques, semantiques et pragmatiques, et demontre, enfin, le role de la pragmatique dans le texte (contraintes d'enchainement et d'interpretation). Les analyses entendent donc elargir la theorie de l'argumentation sur toute points: a)decrire la valeur argumentative de meme, b) defendre l'hypothese de transmissivite argumentative: meme transmet ses criteres pragmatiques aux locutions qui le comportent. C) rapproche la theorie consideree de la grammaire de texte; tout deplacement de meme
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Nakamura, Delloye Yayoi. "Alignement automatique de textes parallèles français - japonais." Paris 7, 2007. http://www.theses.fr/2007PA070054.

Full text
Abstract:
L'alignement automatique consiste à trouver une correspondance entre des unités de textes parallèles. Nous nous intéressons plus particulièrement à la réalisation d'un système qui procède à l'alignement au niveau des propositions, unités profitables dans beaucoup d'applications. La présente thèse est constituée de deux types de travaux : les travaux introducteurs et ceux constituant le noyau central. Ce dernier s'articule autour de la notion de proposition syntaxique. Les travaux introducteurs comprennent l'étude des généralités sur l'alignement ainsi que des travaux consacrés à l'alignement des phrases. Ces travaux ont conduit à la réalisation d'un système d'alignement des phrases adapté au traitement des textes français et japonais. Le noyau de la thèse est composé de deux types de travaux, études linguistiques et réalisations informatiques. Les études linguistiques se divisent elles-mêmes en deux sujets : la proposition en français et la proposition en japonais. Le but de nos études sur la proposition française est de définir une grammaire pour la détection des propositions. Pour cet effet, nous avons cherché à définir une typologie des propositions, basée sur des critères uniquement formels. Dans les études sur le japonais, nous définissons d'abord la phrase japonaise sur la base de l'opposition thème-rhème. Nous tentons ensuite d'élucider la notion de proposition. Les réalisations informatiques comportent trois tâches composant ensemble au final l'opération d'alignement des propositions, incarnées par trois systèmes informatiques distincts : deux détecteurs de propositions (un pour le français et un pour le japonais), ainsi qu'un système d'alignement des propositions<br>Automatic alignment aims to match elements of parallel texts. We are interested especially in the implementation of a System which carries out alignment at the clause level. Clause is a beneficial linguistic unit for many applications. This thesis consists of two types of works: the introductory works and those that constitute the thesis core. It is structured around the concept of syntactic clause. The introductory works include an overview of alignment and studies on sentence alignment. These works resulted in the creation of a sentence alignment System adapted to French and Japanese text processing. The thesis core consists of two types of works: linguistic studies and implementations. The linguistic studies are themselves divided into two topics: French clause and Japanese clause. The goal of our French clause studies is to define a grammar for clause identification. For this purpose, we attempted to define a typological classification of clauses, based on formal criteria only. In Japanese studies, we first define the Japanese sentence on the basis of the theme-rheme structure. We then try to elucidate the notion of clause. Implementation works consist of three tasks which finally constitute the clause alignment processing. These tasks are carried out by three separate tools: two clauses identification Systems (one for French texts and one for Japanese texts) and a clause alignment System
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Saada, Mahmoud. "La traduction en arabe des déterminants français : étude contrastive." Thesis, Paris, INALCO, 2014. http://www.theses.fr/2014INAL0020/document.

Full text
Abstract:
La langue arabe est morphologiquement plus pauvre en déterminants que le français. Cela pose quelques problèmes de traduction. L’objectif de ce travail est donc d’aider les traducteurs ainsi que ceux impliqués dans l’enseignement/apprentissage de la traduction à surmonter ces difficultés. Etant basé sur un corpus constitué d’un ouvrage en français et de sa traduction en arabe, cette étude contrastive compare les systèmes de détermination du français et de l’arabe. Elle étudie les déterminants français et leurs équivalents arabes, les analyse, les commente et formule des généralités. En conclusion, elle met l’accent sur l’importance de l’actualisation complète et incomplète dans la traduction de l’article français. Celle-là joue un rôle clé dans la traduction du groupe nominal (article + nom), où il ne suffit pas, par exemple, que l’article soit défini pour qu’on traduise en arabe par un nom défini. Cette étude présente également un nombre d’équivalents en arabe des déterminants indéfinis français. Enfin, elle ouvre de nombreuses perspectives pour de futures recherches : l’actualisation, les définis, les indéfinis et autres<br>Arabic language is morphologically poorer in determiners than French. This could pose some translation problems. The objective of this work is thus to help translators and those who are involved in teaching/learning translation to overcome these difficulties. Based on a corpus made of a French text and its translation into Arabic, this contrastive study compares the determination systems of French and Arabic. It studies French determiners and their equivalents in Arabic, comments them and formulates generalities. In conclusion, it emphasizes the importance of complete and incomplete actualization in the translation of the French article. It plays a key role in translating noun phrase (article + noun). If the article is definite for instance, that does not necessarily mean that we should translate in Arabic by a definite noun. This research presents also a number of equivalents in Arabic of French indefinite determiners. Finally, it opens many perspectives for future research: actualization, definites, indefinites and other
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Omar, Hameed. "Expressions figées en français et en arabe : étude linguistique comparée." Besançon, 2004. http://www.theses.fr/2004BESA1002.

Full text
Abstract:
Parmi les composantes essentielles de la langue qu'on doit acquérir pour s'exprimer, outre les mots (simples, composés ou dérivés), on trouve des blocs de mots fixes avec un sens imprédictible, appelés communément expressions figées. Pour rendre compte des faits de langue ressortissant au figement, la linguistique contemporaine a surtout privilégié deux approches fondamentales (parfois d'une façon complémentaire). La première est fondée sur des considérations essentiellement sémantiques et la seconde procède d'un parti pris syntaxique. L'objectif principal de cette étude est de combiner les deux approches et d'illustrer l'idée selon laquelle le figement est à la fois sémantique et syntaxique. Ainsi, nous allons étudier les propriétés sémantiques et syntaxiques (transformationnelles, distributionnelles) des expressions figées, relatives au corps humain, en français et en arabe, afin de démontrer que malgré l'universalité du phénomène de figement, chaque langue possède ses propres mécanismes de figement, et que leur nature et leur degré varient d'une langue à l'autre<br>Among the main components of the language which one must acquire to express oneself, in addition to the (single, compound or derived) words, one can find blocs of fixed words with non predictable meaning, commonly known as frozen expressions. To account for the facts of language in connection with frozenness, contemporary linguistics gives particular importance to two fundamental approaches (sometimes in a complementary way). The first is founded on semantic considerations and the second on syntactic ones. Alternatively, the principal objective of this work is to combine the two approaches, while it will further illustrate the idea that frozenness, at the same time, is also a matter of semantic and syntactic aspects. Thus, we will study the semantic and syntactic (transformational, distributional) properties of frozen expressions related to human body, in French and in Arabic. Yet, it will argue that in spite of the universality of the phenomenon of frozenness, each language has its own mechanisms of frozenness and that their nature and their degree vary from one language to another
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Svášek, Martin. "Définitions, élaboration et exploitation d'un corpus parallèle bidirectionnel français-tchèque tchèque français." Paris, INALCO, 2007. http://www.theses.fr/2007INAL0020.

Full text
Abstract:
D’abord, nous introduisons le concept de corpus parallèle. Fratchèque est un corpus parallèle de ressources écrites dont les textes en français et en tchèque proviennent de la littérature écrite après 1945. Il ne contient pas de balises XML, le logiciel ParaConc utilisé pour le traitement du corpus n’en a pas besoin. L’élaboration du corpus est décrite d’une façon détaillée en suivant toutes les démarches et tout le paramétrage des logiciels utilisés. Elle commence avec le logiciel de reconnaissance optique de caractères FineReader et après le contrôle de la qualité des textes numérisés sous MS Word 2002 on procède à la constitution d’un corpus parallèle géré par ParaConc. La partie linguistique de la thèse s’appuie sur le corpus parallèle réalisé. Elle aborde un phénomène connu en tchèque sous le terme částice qui n’a d’équivalent univoque en français. Les termes le plus souvent liés en français à la question sont mots du discours et particules énonciatives. Selon les descriptions existantes, il y a une relation étroite entre ces mots et le discours. Cette constatation est démontrée pour deux částice – vždyt̕, přece et leurs variantes – sur les grands corpus tchèques (Analyse A) et Fratchèque (Analyse B). L’étude continue avec l’analyse systématique des types variés d’usage de vždyt̕, přece dans le but de proposer une description lexicographique pour un dictionnaire bilingue tchèque-français. Quelques exercices basés sur les résultats de l’étude montrent comment utiliser le corpus bilingue dans la didactique des langues. Enfin, on discute quelques questions qui concernent la possibilité d’évaluer automatiquement la qualité de traductions liées à la présence de částice<br>At the beginning the concept of a parallel corpus is defined. French and Czech texts forming the parallel Fratchèque corpus come from literature; only texts after the year 1945 have been selected. Fratchèque is not marked up explicitly by XML tags because the tagging is not necessary for the proper functioning of the corpus manager ParaConc. The building-up of the corpus is thoroughly described following all steps and settings of the software used. The process starts with the optical character recognition program FineReader and, after checking the accuracy of numerical texts by using MS Word 2002, it goes on building up a corpus managed by ParaConc. The linguistic investigations of the thesis rely primarily on the realization of a parallel corpus. The main purpose is to tackle a phenomenon that is known in Czech as částice but has no direct equivalent in French. The most frequent terms used in the French approach are mots du discours and particules énonciatives. The existing descriptions suggest a close relationship between these words and the discourse. It is demonstrated on two Czech částice - přece, vždyt̕ and their variants - using huge Czech corpora (Analysis A) and Fratchèque (Analysis B). The study continues analysing systematically all kind of usage of vždyt̕, přece in order to present lexicographical description for a bilingual Czech-French dictionary. Through some exercices based on the results of the linguistic analysis it is shown how to use the bilingual corpus in teaching foreign languages. Finally, some issues concerning automatic evaluation of translation quality are discussed taking into account the work with částice
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Gerbe, Rose-Marie. "Le présent prototypant : contribution à l'étude des appareils formels du français écrit." Grenoble 3, 2006. http://www.theses.fr/2006GRE39052.

Full text
Abstract:
Le présent de l'indicatif mérite une nouvelle approche, qui permette de repenser sa valeur modale dans les cas où la référence temporelle n'est pas pertinente. Ainsi, dans certains énoncés écrits, sans correspondants à l'oral et à vocation "non communicationnelle", le présent ne renvoie pas à un évènement spécifique, ayant lieu à l'instant de parole ou à un autre instant sur l'axe temporel. Il permet, dans un ensemble cotextuel et contextuel opérant et exigeant une "désactualisation", de construire un "prototype" situationnel : le procès rédigé au présent est alors un procès non actualisé, non réel mais exemplaire d'une classe; il admet un ensemble de réalisations "en saisie paradigmatique". Cette valeur "prototypante" du présent, qui peut s'accompagner de nuances modales secondaires, s'observe particulièrement bien dans les exemples philosophiques, les textes de loi et les brouillons de textes narratifs. Mais elle n'est attribuable à ce tiroir verbal qu'au sein d'appareils formels complexes, conditionnés par le statut pragmatique spécifique de certains énoncés<br>The present tense can be studied according to a new approach, taking both the formal apparatus and the modal point of view into account, especially when the temporal reference is not relevant. So in some written utterances, which do not have any oral equivalent and are not communication-oriented, the present tense does not refer to any specific situation, whether simultaneous to the speech act or not. It allows, through a co-text and a context, both involved in this "dis-actualization", to refer to a "prototypical" event, not in the semantic sense of the word but in the sense of a "model" : this event, expressed in the present tense, becomes "dis-actualized", unreal but exemplary; it can be realized in many different ways (we can use the locution "paradigmatic reference"). That is why we refer to it as a "prototyping" modality of the present tense, for example in the philosophical examples, legal texts and narrative manuscripts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Kerfelec, Valérie. "L'exclamation : syntaxe, sémantique, pragmatique en anglais et en français." Paris 4, 2002. http://www.theses.fr/2002PA040148.

Full text
Abstract:
La disparité, en nombre et qualité, des 'exemples exclamatifs' donnés par les ouvrages de référence ou le locuteur nai͏̈f interrogé, montre qu'il existe sur cette question ,bien au-delà des confusions habituelles générées par des étiquettes traditionnelles discutables, un décalage assez unique entre la certitude de pouvoir nommer et l'aptitude effective à délimiter. Partant de ce constat , l'objet de notre recherche est de proposer une théorie du fonctionnement de l'exclamation et non pas seulement de l'exclamation ,c'est-à-dire de s'intéresser au phénomène sans perdre de vue les formes qui le composent, de tenter de comprendre comment l'on passe de l'exclamation aux exclamatives. S'appuyant sur un corpus de 672 exemples qui intègre les divergences constatées et sur une phase de lecture critique de la littérature existante sur la question , l'analyse , qui regroupe ainsi les formes et les hypothèses, essaie d'en faire à la fois le tri et la synthèse puis d'innover, pour généraliser et aboutir à une idée possible de ce qu'est , en intension et en extension , l'exclamation<br>The 'exclamatory examples' given by linguistic and grammatical reference books or even by native speakers when asked are extremely varied in number and quality. This goes well beyond the usual confusions typically brought about by the categories of Traditional Grammar. Eventually one has to admit there exists a wide gap between how confident the speaker feels about naming proper forms and how uncertain the actual contours of the category are. Accordingly the aim of our research is not so much to design a theory of exclamation as to understand the way it functions. This implies investigating the phenomenon without losing sight of the forms that make it up and considering how one proceeds from exclamation to exclamations and exclamatory sentences. The analysis is based on a corpus of 672 examples illustrating all the disparities observed and includes critical reading of past and current literature on the subject. All the forms and hypotheses that can be met with being thus gathered , the analysis tries to select among them or synthesize them. It generalizes whenever possible but is mainly set on discriminating and classifying , so as to come to a better understanding of what exclamation can possibly be both in extension and intention
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Qiu, Haiying. "La négation en chinois et en français : étude comparative." Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1995PA040001.

Full text
Abstract:
Dans cette etude comparative, je voudrais considerer, par une approche semantico-logique, les specificites du systeme de la negation en chinois et en francais pour poser les problemes auxquels l'un et l'autre accordent le plus de priorite. Le systeme actuel en chinois se caracterise par l'entrelacement de la negation et du temps-aspect. De ce fait, la comparaison doit porter sur le probleme du temps-aspect dans le cadre de la negation, puisque ces deux systemes sont entierement separes en francais. Le systeme de la negation en francais se caracterise par une grande richesse morphologique. A differents niveaux de la phrase correspondent plus ou moins des morphemes negatifs varies. Et certains d'entre eux peuvent agir de leur cote a des niveaux differents de la phrase. La comparaison revele des sensibilites differentes, mais aussi des faits similaires. Ce qui peut etre utile quand on considere la negation comme faisant parti des universaux<br>This comparative study is an attempts to bring a logico-semantic approch to bear on the way the negative is expressed in chinese and in french. The choice of the appropriate negative form depends on the respective priorities resulting from the specific features of each system. Thus modern chinese is characterized by an interweaving of the negative and the aspectual systems, whereas in french time-aspect and the negative are intirely separate concerns. French, on the other hand, is characterized by a rich morphology and the various negative morphemes can be classified according to the different levels of the sentence to which they roughly correspond, inversely, some of them can function at different levels of the sentence. The comparison reveals both different attention that each language gives to certains problems and similar aspects that might be of use when thinking of the negative as a universal
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Lalaire, Louis. "La variation modale dans les subordonnées à temps fini du français moderne." Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070080.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Aljović, Nadira. "Recherches sur la morpho-syntaxe du groupe nominal en serbo-croate." Paris 8, 2000. http://www.theses.fr/1990PA081821.

Full text
Abstract:
Cette these examine diverses questions afferant a la structure interne du groupe nominal serbo-croate. Deux types de proprietes sont examinees : referentielles (definitude et specificite) et formelles : la syntaxe des adjectifs, l'origine de leur flexion longue ou courte, les proprietes morpho-syntaxiques du numeral et l'assignation du genitif de quantite, les contraintes aspectuelles sur la nominalisation des verbes, le statut du genitif adnominal. Les solutions envisagees font appel a l'analyse de la structure du groupe nominal connue sous le nom hypothese dp. L'examen des proprietes interpretatives et morphosyntaxiques des adjectifs epithetes, du numeral et des noms processifs en serbo-croate confirme que le domaine nominal peut etre analyse comme un syntagme complexe forme d'une projection lexicale (np) et de plusieurs projections fonctionnelles.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Bouhlel, Ezzedine. "La fonction sujet et l'indétermination de son référent en français." Caen, 2007. http://www.theses.fr/2007CAEN1485.

Full text
Abstract:
S’inscrivant dans la lignée de nombreuses études portant sur le sujet indéfini, notre thèse, intitulée la fonction sujet et l’indétermination de son référent en français s’intéresse au substantif sujet à référent indéterminé. Formulée ainsi, une telle problématique suppose le développement de trois parties. La première est naturellement consacrée au sujet, abordé des points de vue syntaxique, sémantique et énonciatif. Il découle de cette pluridimensionnalité que l’étude d’une telle fonction exige la prise en considération de notions comme la prédication ou la détermination, ce qui implique une analyse au niveau de toute la phrase. La seconde est une réflexion sur la nature et l’origine des contraintes qui empêchent un SN indéfini de faire un sujet acceptable. Ces contraintes se manifestent essentiellement avec les noms prédicatifs, les massifs animés et les sujets de verbes négatifs. Quant à la troisième, elle porte sur l’indétermination, définie comme la non identification par les instances de l’interlocution du référent du sujet. Pour mieux en cerner les contours, nous avons passé en revue les principaux indéterminants, c’est-à-dire les procédés susceptibles de la générer, avant de les classer en fonction du degré d’indétermination qu’ils présentent
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Delen, Nurcan. "Etude des indéfinis en français et en turc contemporain." Paris 5, 1999. http://www.theses.fr/1999PA05H049.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette étude est de définir un cadre de travail qui puisse nous permettre d'entreprendre une étude cohérente des indéfinis du français et du turc contemporains à travers une démarche comparative. Cette étude se veut une approche fonctionnelle synchronique d'indéfinis de nature différente (déterminant et pronom) dans ces deux langues. Dans un premier temps, nous étudions les indéfinis du français et du turc selon les différents points de vue des grammairiens traditionnels et des linguistes fonctionnalistes. Pour ce faire, nous procédons à un inventaire des définitions et des classifications qu'ils ont établies dans le but de cerner la problématique des indéfinis des deux langues en question. Dans un deuxième temps, nous analysons les indéfinis du français et du turc en examinant d'abord la catégorie des déterminants indéfinis du nom, puis la catégorie des pronoms indéfinis. Ces derniers sont caractérises par leurs compatibilités syntaxiques, leurs comportements syntaxiques, leur(s) variation(s) formelle(s), leur(s) caractéristique(s) sémantique(s) et leur(s) rôle(s) textuel(s). Enfin, nous établissons une comparaison rapide des indéfinis du français et du turc pour mettre en évidence les convergences et les divergences aussi bien sur le plan syntaxique que sur le plan morphologique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Hanon, Suzanne. "Les constructions absolues en français moderne." Paris 4, 1989. http://www.theses.fr/1989PA040105.

Full text
Abstract:
Les constructions absolues, définies comme des constructions nominales dépendantes, constituées par deux termes solidaires en rapport de sujet et de prédicat logiques ou nexus, sont décrites en synchronie, le français moderne des années 80, à l'aide d'un corpus et d'enquêtes orales avec informateurs. On peut subdiviser ces constructions en 4 sous-classes : constructions mobiles a valeur prédicative ou à valeur circonstancielle, constructions à place fixe en fonction essentielle de terme primaire de phrase ou en fonction enchâssée à l'intérieur d'un autre syntagme. En tant que constituants, on oppose les constructions absolues, constituants binaires à ordre exocentrique, aux constituants-phrases à ordre relationnel et aux constituants-mots à ordre endocentrique. Après un exposé sur l'état actuel des recherches sur le sujet, on procède à l'étude systématique des propriétés de ces constructions : architecture interne, latitude coordinatoires, marqueurs prosodiques, syntaxiques, sémantiques ou lexicaux, fonctions occupées, constructions figées, ordre des mots et possibilités de mise en relief. Dans les constructions absolues, on peut aussi voir des quasi-propositions, des phrases nominales ou des sous-phrases. Ces constructions commutent parfois avec des syntagmes prépositionnels et on décrit l'emploi de ces deux types de constructions syntaxiques<br>The absolute constructions, defined as dependent nominal constructions constituted by two terms in a nexal relation (subject and predicate), are here described synchronically on the basis of two modern French sources : a written corpus and a series of oral investigations based on questionnaires. After an up-to-date review of the research on the topic, the present work proceeds to the systematic study of the properties of absolute constructions : internal architecture, possibilities of coordination, prosody, syntax, semantics, lexical features, grammatical functions, etc. Since the absolute constructions are sometimes interchangeable with prepositional phrases, both types of syntactic constructions are described at length. This research has led to a classification of absolute constructions into four types : mobile constructions with a) predicative or b) adverbial value, and constructions with a fixed place as c) essential terms of the sentence or d) embedded in another syntagm
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Bachir, Elrufaai Abdel Rahman. "Les besoins d'écrit en français, langue étrangère chez l'étudiant soudanais." Paris 3, 1985. http://www.theses.fr/1985PA03A066.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Hoarau, Lucie. "Étude contrastive de la coordination en français et en anglais." Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070064.

Full text
Abstract:
Dans cette etude, nous montrons, a partir d'un corpus litteraire, les parametres qui contraignent en francais par rapport a l'anglais (et vive versa), les emplois de la coordination definie en tant qu'operation enonciative. Les problemes contrastifs analyses sont de deux ordres. D'un cote, il y a ceux qui sont lies a des contraintes enonciatives. Celles-ci decoulent d'une incompatibilitye relative entre les relations coordinations et les caracteristiques respectives des deux lmangues comparees. Par exemple, nous expliquons pourquoi les structures coordonnes d'adjectifs epithetes sont frequentes en francais, alors qu'elles sont plus rares en anglais. De l'autre cote, on distingue les contraintes enonciatives qui referent a l'impossibilite dans certains contextes d'envisager dans l'une des deux langues comparees une relation coordination, alors qu'elle est presente dans l'autre lmangue. Ce phenomene est de meme observe a plusieurs reprises, comme par exemple dans l'emploi de or dans ("is he mad or something?") ou encore celui de mais dans ("mais non tu te trompes. ") qui dans le passage vers la langue cible impliquent une transformation de la relation coordinative. Les deux types de contraintes degages sont lies aux modes de representation enonciatifs privilegies dans les deux langues et au "role" de l'enonciateur en tant que point de vue neutre ou implique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Lee, Kyung-Ae. "La coordination en français et en coréen : essai d'analyse syntaxique." Aix-Marseille 1, 1989. http://www.theses.fr/1988AIX10042.

Full text
Abstract:
La coordination est definie en termes de relations constructionnelles, et cette definition est applicable non seulement au francais mais aussi au coreen, malgre les divergences apparentes entre les deux langues. Il s'agit de toute construction endocentrique dont tous les constituants immediats, combines entre eux par un element coordonnant ou par juxtaposition, appartiennent au meme paradigme fonctionnel qu'elle. La coordination se caracterise par deux proprietes : la double endocentricite et l'egalite des elements coordonnes dans la hierarchie structurale, qui permettent de la considerer comme une fonction syntaxique et de la distinguer de la subordination, definie comme toute construction exocentrique dont l'un des constituants immediats est un constituant phrasoide et qui n'est pas consideree comme une fonction syntaxique. La notion nouvelle de "syntagme joker" etiquete scoord (syntagme coordinatif) est proposee pour l'analyse des coordinations particulieres, i. E. Les coordinations dont les coordonnes sont formellement non paralleles ou non symetriques (ex. Le "zeugma").
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Cucu, Spita Doina-Paula. "Plans d'organisation du discours : les connecteurs en français et en roumain." Nancy 2, 2002. http://www.theses.fr/2002NAN21028.

Full text
Abstract:
Si l'on prend en compte les évolutions récentes de la recherche linguistique, on constate que le débat porte moins sur la conception que l'on se fait de la grammaire que sur celle que l'on se fait des processus mentaux qu'elle implique. C'est dans cette optique générale que le travail "Plans d'organisation du discours. Les connecteurs en français et en roumain. " s'inscrit. Après avoir tracé le chemin qui relie les projets grammaticaux-textuels des années 70 aux modèles instructionnels des dernières décennies parallèlement à l'évolution des concepts de "cohésion" et de "cohérence", l'auteur choisit de s'occuper des connecteurs. Un tour d'horizon assez général sur les principales études théoriques qui leur sont consacrées débouche sur une définition essayant d'intégrer les deux dimensions propres à cette classe de morphèmes : l'hétérogénéité catégorielle et l'homogénéité fonctionnelle. A partir du troisième chapitre le travail se propose d'analyser le fonctionnement du connecteur français "mais" et de ses correspondants en roumain s'appuyant sur le test de la traduction. Quel est le schéma de sens du connecteur français ? Mais de ses équivalents roumains ? Jusqu'où va la relation d'équivalence ? Autrement dit, le roumain passe par les mêmes opérations de pensée que le français ? - voilà les questions que l'auteur essaie de clarifier. La dernière partie reprend une discussion déjà lancée au sujet des systèmes de scolarité et de leurs interactions. Les connecteurs interagissent à l'intérieur de la séquence dont ils font partie, mais ils interagissent en même temps, comme l'analyse le prouve, avec d'autres plans de l'organisation discursive. Celle-ci comporte un jeu de régulations qui, sans être déterministes, produisent, lors de la mise en texte, des effets de convergence et de divergence à même de renforcer ou, au contraire, d'inhiber l'action des instructions instanciées<br>Recent developments in language research focus not so much on traditional grammar as on the examination of the mental processes the use of language implies, direction approached in the research " Discourse organization plans. The connectors in french and in romanian ". After outlining the itinerary from the grammar-textual projects of the 1970's to the instructional models of the last decade in parallel to the evolution of the concepts of " coherence " and " cohesion ", the author confining this research only to connectors. The overview of the main theoritical or experimental studies concludes with a definition of connectors which does justice to the two particular features of this class of morphemes : categorical heterogeneity and functional homogeneity. From chapter 3 onwards, this study focuses on the discovery of the system of dicursive solidarity represented by connectors through a sequence of practical applications on " mais " and its correspondents in romanian, by means of translation test. What would then be the primary instructional nucleus of the french connector ? And that of its romanian equivalents ? Up to what point can one speak of an equivalence relationship ? In other words, does romanian follow the same mental operations as french ? - These are the questions the author tried to answer. The last part relaunches the discussion with respect to solidarity systems and their interactions. The connectors interact within the sequence they are part of but they also interact with other levels of discourse organization. What follows is a conventionalized game which, far from being deterministic, produces textual convergence or divergence effects that reinforce or decrease the various instructional effects
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Filippi, Paul-Michel. "Le français régional de Corse : étude linguistique et sociolinguistique. Pratiques langagières du français en Corse : approche descriptive et problème glottopolitique." Corte, 1992. http://www.theses.fr/1992CORT0011.

Full text
Abstract:
Le français régional de Corse est constitué par un ensemble de faits de prononciation, de traits morphosyntaxiques et lexicaux qui témoignent du contact entre les deux langues française et corse. Ce contact aboutit chez les jeunes, à l'émergence d'une parlure particulière, le francorse. L'analyse sociolinguistique met en évidence dans les comportements langagiers une dialectique de l'angoisse et de la dérision à travers laquelle la communauté linguistique a tenté de gérer le conflit diglossique. Le dépassement de la situation actuelle implique une prise en compte des factures glottopolitiques qui la gouvernent, la mise en place d'une pédagogie nouvelle dans l'enseignement du français et du corse et une redéfinition du statut de la langue corse<br>The regional french of corsica is constituted by a group of pronunciation points morpho-syntactical and lexical particularities which proves a contact between french and corsican tongues. Among the young, this contact ends at original speech, the francorse. Sociolinguistic analysis shows in talking behaviours a dialectic of anguish and derision whereby the linguistic community has tried to manage the diglossic conflict. Transcending the present situation requires an examination of glottopolitical parties which govern this situation, and organizing a new pedagogy for french and corsican teaching, and another definition of the corsican tongue statute
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Stanojevic, Veran. "Syntaxe et sémantique des noms de nombre en français." Paris 7, 2004. http://www.theses.fr/2004PA070011.

Full text
Abstract:
Le but de cette thèse est d'offrir un traitement sémantique formel des noms de nombre en français. L'analyse syntaxique montre qu'en français les noms de nombre occupent la position de spécificateur de la projection du nombre. On analyse trois types d'interprétation des noms de nombre : quantificationnelle, référentielle et l'approche par ambigui͏̈té. La distinction entre les noms de nombre nus et modifiés est abordée dans le cadre de la Théorie des quantifieurs généralisés. La distinction entre information totale et information partielle montre que les noms de nombre sont les seuls indicateurs d'informations partielles dans le modèle. Le traitement de syntagmes nominaux pluriels introduits par un nom de nombre montre que ce dernier est sous-déterminé vis-à-vis de la distinction collectif-distributif. J'aborde le problème de surgénération concernant le traitement de la quantification multiple en incorporant dans mon système la théorie de la Forme logique de Beghelli et Stowell<br>The goal of this thesis is a formal-semantic treatment of numerals. The syntactic analysis shows that numerals in French seize the position of specifiers of numeral projection. I claim that the numeral projection is enough for a semantic treatment. I analyze three types of approach concerning the interpretation of indefinites: a quantifying approach, a reference one and the approach by ambiguity. I try, within the Generalized Quantifier Theory, to define the difference between bare and modified numerals. The opposition between the total and partial information, shows that numerals are the only indicators of partial information in the model. The treatment of plural phrases introduced by a numeral proves that numerals are not specified as for the opposition collective-distributive. I approach the problem of overgeneration faced by the standard approaches at the treatment of multiple quantification by incorporating in my system the theory of logical form of Beghelli and Stowell
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Auran, Cyril. "Prosodie et anaphore dans le discours en anglais et en français : cohésion et attribution référentielle." Aix-Marseille 1, 2004. http://www.theses.fr/2004AIX10086.

Full text
Abstract:
Ce travail de thèse a pour objectif de réaliser une articulation entre propositions théoriques et expérimentation concernant les thèmes de l'anaphore discursive, de la prosodie et de leurs interactions dans le discours. Après avoir proposé une analyse diachronique de la thématique de la référence (chapitre 1) et présenté la vision traditionnelle de l'anaphore (caractérisée par les notions de reprise et de coréférence et en contraste avec la deixis ; chapitre 2), cette étude questionne le concept de discours en tant qu'unité linguistique (chapitre 3) avant de présenter certaines des réponses proposées par une approche discursive aux problèmes posés par la description classique de l'anaphore (chapitre 4). La thématique de la prosodie est ensuite abordée tant d'un point de vue formel (chapitre 5) que fonctionnel (notamment dans le cadre de la structure du discours ; chapitre 6). Les chapitres 7 à 9 proposent une illustration expérimentale de notre vision du discours par le biais de l'analyse des relations entre anaphore pronominale inaccentuée et valeur d'attaque des unités intonatives (ou ± onset α). Cette étude prend la forme d'une analyse automatique du corpus d'anglais parlé Aix-MARSEC (chapitres 7 et 8 ; aspects de production) et d'une série de tests de perception en français. Résulte un ensemble d'arguments en faveur d'une vision interactive du discours, en relation avec l'élévation de la valeur fréquentielle de l'attaque en cas de marquage de continuité par anaphore pronominale inaccentuée. Ce résultat paradoxal est interprété dans le cadre d'une asymétrie entre production (l'élévation de l'attaque facilitant le phénomène prosodique de déclinaison) et perception (augmentation du coût de traitement des indices contradictoires dans le cadre d'un arbitrage inférentiel).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Boloh, Yves. "Valeurs modales et références temporelles des temps grammaticaux employés dans un contexte conditionnel." Paris, EHESS, 1989. http://www.theses.fr/1989EHES0324.

Full text
Abstract:
L'acquisition des phrases conditionnelles par l'enfant fait apparaitre d'importants decalages lies au type de temps grammatical figurant dans la subordonnee et la principale. Il semble que ni les elaborations notionnelles, ni la complexite morphosyntaxique, ni le role du contexte extralinguistique, ne constituent des facteurs susceptibles de rendre compte de ces delais d'acquisition. A partir de trois exemples - la gamme de referents associes aux conditionnelles simples, la bifonctionnalite temporelle des temps et la complexite du signifie modal du conditionnel passe - on essaie de defendre l'hypothese que les problemes poses a l'enfant par les elaborations proprement semantiques constituent le facteur determinant les delais et l'ordre d'acquisition des differents types d'enonces conditionnels<br>The acquisition of conditional sentences show developmental gaps between the various sets of tenses appearing in the main and the subordinate clauses. Neither the notional development, nor the morphosyntactic complexity, nor the role of the extralinguistic context seem to be able to account for such a delayed acquisition. On the basis of three examples - the range of referents related to simple conditional sentences, the temporal bifunctionality of tenses and the modal complexity of the past conditional tense - it is argued that problem children are faced with at a semantic level is the main factor accounting for the order and the delayed acquisition of conditionals
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Mokhtari, Najat. "Étude contrastive de quelques quantifieurs en anglais, en français et en arabe : Approche métaopérationnelle." Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1994PA03A005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Kim, Hye-Rim. "Étude du fonctionnement du marqueur "parce que"." Besançon, 1989. http://www.theses.fr/1989BESA1004.

Full text
Abstract:
La grammaire française classe " parce que " parmi les conjonctions de subordination qui marquent un rapport de " causalité " entre les deux propositions qu'elles relient. Ce travail a pour objet d'étudier le fonctionnement de " parce que " de façon plus opératoire. Nous analysons les exemples de " parce que " sur trois plans différents : notionnel, syntaxique et énonciatif. Nous distinguons deux emplois de " parce que ", à savoir, " parce que explicatif " et " parce que justificatif ". Cette distinction est fondée principalement sur les différents statuts assertifs de la proposition principale. Nous travaillons aussi sur les statuts assertifs de la proposition subordonnée avec sa mise en relation avec la proposition principale par le biais de " parce que ". Ce travail traite également le problème du positionnement de " parce que " : " parce que postpose " et " parce que antépose ". L'emploi de " parce que antéposé " est plus contraignant que celui de " parce que postposé ". C'est à dire que, pour que les énoncés comportant " parce que antépose " soient acceptables, il faut qu'il y ait les contextes particuliers. Les différents emplois de " parce que " indiquent que " parce que " est la marque d'une opération de spécification.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Lee, Yun Min-Hea. "Sur la négation en français et en coréen (recherche sémantico-logique)." Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040159.

Full text
Abstract:
Dans notre étude sur la négation, nous essayons de définir les sens et les relations de vérité qui unissent les phrases négatives. En y appliquant la théorie sémantico-logique développée par R. Martin. Ainsi, cette recherche consiste principalement à exposer une des fonctions d'une théorie sémantique, formalisée et explicitée à travers les modèles logiques possibles des phrases négatives en coréen, en faisant référence aux phrases négatives comparables en français. En appelant à cette tentative les notions de mondes possibles et d'univers de croyance, nous pouvons réaliser pertinemment l'analyse sémantique des phrases négatives du français et du coréen, malgré que ces deux langues soient typologiquement et éloignées l'une de l'autre<br>In our study of the negation, we try to define the senses and the relations of truth which unite together the negative phrases according to the semantic-logical theory developed by r. Martin. Thus this research consist principally in showing one of the functions in the semantic theory formalized and made clear through the possible logical models of phrases in Korean, referring to the comparable negative phrases in French. In this try, with the help of the notions of possible world and belief world, we can realize pertinently the semantic analysis of the negative phrases in French and in Korean even though these two languages are typologically so far from each other
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Djang, Yali. "Le factitif en français et en chinois : aspects linguistique et didactique." Grenoble 3, 1994. http://www.theses.fr/1994GRE39010.

Full text
Abstract:
L'objectif de cette etude consiste a decrire comment le systeme factitif se realise en francais et en chinois. Comme les problemes qui restent a decrire ou a resoudre dans les deux langues ne sont pas au meme niveau, nous sommes contrainte a faire une presentation analytique de ces deux systemes separement avant d'aborder la partie contrastive. Dans la premiere partie, nous essayons principalement de justifier le statut specifique de la construction factitive grammaticalisee "faire + infinitif", qui, s'opposant a toute autre construction "verbe + infinitif", constitue en francais contemporain une construction tout a fait a part. La deuxieme partie commence par une presentation du factitif dans le chinois ancien, qui nous permet d'expliquer certains phenomenes du dactitif dans le chinois contemporain. Suit une description du factitif chinois contemporain afin d'essayer de repondre aux questions concernant le statut des operateurs factitifs grammaticalises. La partie contrastive nous a permis de degager des traits plus detailles qui rapprochent ou eloignent les deux systemes linguistiques, et surtout de decouvrir des phenomenes, qui auraient ete negliges dans une etude non-contrastive. Cette etude etant faite dans la perspective didactique, nous la concluons par une analyse des manuels montrant d'une part, comment le factitif y est enseigne et d'autre part, les lacunes de ces manuels sur la question<br>The objective of this thesis is to describe how the causatif system works in french and chinese. Since the problems, to be described or to be solved, in the two languages are not on the same level, we are obliged to present each of them separately in an analytical manner before we present the real comparison section of the study. In the first section we will mainly try to justify the specific status of the grammaticalized causative construction "faire + infinitive" which, unlike all other constructions "verb + infinitive", form a particular construction in modern french. The following section will begin with a presentation of the ancient chinese causatif which will help us to explain some causative phenomena of chinese today. A description of today's causative chinese will follow which will answer questions concerning the status of the grammaticalized causative operateurs. The comparison section will let us reveal more details on some points which either bring together or split apart the two linguistic systems. This section will also, above all, describe phenomena which would have been neglected in a non-comparative study. Since this thesis has been written in a didactic perspective we will finish by an analysis of existing grammars to bring about how they treat the causatif and to show how insufficient they are
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Wang, Xiuli. "La cohésion transphrastique : les compléments locatifs antéposés en chinois et en français." Paris 3, 2004. http://www.theses.fr/2004PA030043.

Full text
Abstract:
Les adverbiaux locatifs mettent en place des cadres spatiaux qui sont à même d'intégrer d'autres phrases que celle en tête de laquelle ils sont détachés. Ces cadres regroupent des propositions qui réfèrent à des états de choses se déroulant dans un même lieu. L'étude présentée vise à préciser le fonctionnement de ces adverbiaux dans leur phrase d'accueil et dans les relations qu'il entretiennent avec les phrases précédentes et suivantes. Concernant le premier aspect, la thèse montre que les énoncés à locatif antéposé peuvent être soit de type existentiel soit de type événementiel. Concernant l'ancrage dans le contexte, l'idée défendue consiste à faire valoir que ces énoncés puisent leur source dans les énoncés précédents et peuvent étendre leur portée à des énoncés suivants, ce qui fait qu'ils assurent une transition référentielle dans le développement du discours. Les analyses présentées sont fondées sur un corpus de 385 phrases à locatif antéposé tirées de la traduction de La montagne de l'âme de Gao Xingjian et de leur version originale en chinois. La comparaison fait apparaître que les adverbiaux constituent dans les deux langues des points de soudure référentielle et permettent, au plan cognitif, l'articulation des différentes composantes des scènes visuelles exprimées<br>Spatial framing is a textual cohesion procedure which occurs before a clause, whose referent turn into means of reference. The spatial adverbials assume a textual function: they have to be syntactically and semantically independent enough towards the clause they precede. Clauses sharing this spatial reference represent the referential scope. Then, these clauses often localizes the state and the affaires trough them to bind the context before and the context after. The point of the reference is regularized and quantified in Chinese and in French. All of the analyses are based on the examples of the Soul's Mountain of Gao Xingjian. This study associate also with the cognitive reflections
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Hilal, Milad Moustapha. "Les relations casuelles en français contemporain." Montpellier 3, 1987. http://www.theses.fr/1987MON30049.

Full text
Abstract:
Le cas est une classe conceptuelle de relation. Il est d'ordre logique. Il se distingu de la fonction qui est de nature syntaxique. Elle indique la position syntaxique d'un lexeme nominal donne dans un enonce donne. Le cas conceptuel devient cas linguistique en langue naturelle par les procedures suivantes : ordre des mots, prepositions, indices casuels. Le francais contemporain possede onze cas "l'ergatif, l'accusatif, le nominatif, le causal, l'instrumental, l'agentif, le datif, le benefactif, le sociatif, le final, le locatif". Ils se manifestent en francais contemporain dans des ordres causuels varies et on les discernent par les criteres suivants : - la nature de la relation entre la base et le produit (les voix) - la nature semantique du leseme nominal en question - la place de l'actant surl'axe de puissance - les intentions du locuteur (le choix semantique) - la nature du sementeme verbal utilise. En tenant compte de ces criteres, aucun verbe et aucun relateur ne peuvent exprimer un cas permanent un cas peut etre exprime par certains verbes ou certains relateurs, de meme qu'un seul verbe ou un seul relateur peuvent exprimer plusieurs cas<br>Case is a class of conceptual relationship which is logical in order. He can be distinguished from jonction which is syntactic in nature and indicates the syntactic position of a given nominal lexeme in a sentence. Through the following procedure the conceptual case becomes a linguistic case in any given language : word order and prepositions. Modern french has eleven cases : "nominal - ergative, accusative, causal, instrumental, agentive, dative, benefactive, final, locative, associative". We can distinguich between these cases by considering the following conteria : - the nature of the relationship between the base and the predicate, that is the voice. - the sematic nature of the nominal lexeme in question. - the position of the participant on (the power axis) the intentions of the speaker. By following these criteria into account no verbe or preposition can express a permanent case, the cases can be expressed with differents verbs or different prepositions with someway that a single preposi- tion or verb can express several cases
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!