Academic literature on the topic 'Ossetic language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Ossetic language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Ossetic language"

1

Asratyan, Dmitry K. "The Book of Psalms (1848) — the first experience of Bible translation into Ossetic." Vestnik of North-Ossetian State University, no. 4(2020) (December 25, 2020): 21–30. http://dx.doi.org/10.29025/1994-7720-2020-4-21-30.

Full text
Abstract:
The history of translations of the Holy Scripture and liturgical texts into the Ossetic language has not yet become a subject of systematic study, although the formation of the national intelligentsia is closely connected with this process, as well as the development of standards of the literary language. The aim of this paper is to study the historical context in which the Book of Psalms was translated and published in 1848, becoming the first complete Bible book in Ossetic, as well as to determine its significance in the history of Ossetian literature. Analysis of documentary materials (such as letters of the translator Grigory Mzhedlov, reviews written by Academician Anders Sjögren) and comparison of the published translation with the Hebrew original and other versions give a clue to the principles of translator’s work. An attempt is made to analyze advantages and drawbacks of the translation, as well as the level of its reception and its influence on the further activities of Ossetian national intelligentsia. The translation of the Books of Psalms is considered to be an important step as the first experience in the practical implementation of language norms recorded in the classical grammar of Anders Sjögren, which laid the foundation for the scientific study and teaching of Ossetic language; but the Book of Psalms became obsolete very quickly — due to the appearance of the first generation of the Ossetian intelligentsia and the beginning of systematic collective work on creating the corpus of Church books in Ossetic. Nevertheless, the influence of the 1848 translation can be clearly seen in further Ossetic church translations and should not be underestimated. The study of the development of the literary Ossetic language, the formation of religious terminology is impossible without a serious study of translations of the 19th century, including the earliest of them — the Book of Psalms translated by Grigory Mzhedlov.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Asratyan, Dmitry K. "The Book of Psalms (1848) — the first experience of Bible translation into Ossetic." Vestnik of North-Ossetian State University, no. 4(2020) (December 25, 2020): 21–30. http://dx.doi.org/10.29025/1994-7720-2020-4-21-30.

Full text
Abstract:
The history of translations of the Holy Scripture and liturgical texts into the Ossetic language has not yet become a subject of systematic study, although the formation of the national intelligentsia is closely connected with this process, as well as the development of standards of the literary language. The aim of this paper is to study the historical context in which the Book of Psalms was translated and published in 1848, becoming the first complete Bible book in Ossetic, as well as to determine its significance in the history of Ossetian literature. Analysis of documentary materials (such as letters of the translator Grigory Mzhedlov, reviews written by Academician Anders Sjögren) and comparison of the published translation with the Hebrew original and other versions give a clue to the principles of translator’s work. An attempt is made to analyze advantages and drawbacks of the translation, as well as the level of its reception and its influence on the further activities of Ossetian national intelligentsia. The translation of the Books of Psalms is considered to be an important step as the first experience in the practical implementation of language norms recorded in the classical grammar of Anders Sjögren, which laid the foundation for the scientific study and teaching of Ossetic language; but the Book of Psalms became obsolete very quickly — due to the appearance of the first generation of the Ossetian intelligentsia and the beginning of systematic collective work on creating the corpus of Church books in Ossetic. Nevertheless, the influence of the 1848 translation can be clearly seen in further Ossetic church translations and should not be underestimated. The study of the development of the literary Ossetic language, the formation of religious terminology is impossible without a serious study of translations of the 19th century, including the earliest of them — the Book of Psalms translated by Grigory Mzhedlov.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Vydrin, Arseniy P. "Transitivity in Ossetic language." Acta Linguistica Petropolitana 18-3 (2022): 11–30. http://dx.doi.org/10.30842/alp230657371831130.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Хомченкова, Ирина Андреевна. "Russian Words in the Ossetic Speech: Corpus Observations." Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, no. 1(39) (June 30, 2023): 55–72. http://dx.doi.org/10.23951/2307-6119-2023-1-55-72.

Full text
Abstract:
Осетинский язык (< ИРАНСКИЙ < ИНДОЕВРОПЕЙСКИЙ) взаимодействует с русским языком уже как минимум два столетия, и большинство осетин – осетино-русские билингвы. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики, в частности проникновение русских слов, для которых нет осетинских аналогов, в лексический состав языка и их последующая адаптация (например, скъола ‘школа’, стъол ‘стол’ и др.), хорошо описано. В то же время внимания заслуживает и функционирование русских вкраплений, имеющих осетинские аналоги (например, больницæ вместо рынчындон ‘больница’). Представлено описание русских слов второго типа в осетинской речи (иронский диалект) на основе корпуса текстов, записанного в с. Даргавс. Общее количество русских единиц в рассматриваемых текстах сравнительно невелико, однако они встречаются в них достаточно регулярно. В данном исследовании, во-первых, представлены количественные данные их распределения: существительные и прилагательные являются самыми частотными, за ними следуют адвербиалы и дискурсивные маркеры; глаголы встречаются реже. Частицы, междометия и союзы употребляются на русском очень редко; немногочисленны и случаи межклаузального переключения. Во-вторых, рассмотрены структурные характеристики русских вставок в рамках теорий смешения и переключения кодов К. Майерс-Скоттон и П. Мёйскена. Показано, что в терминологии рамочной теории матричного языка К. Майерс-Скоттон среди неоднословных русских словосочетаний частотны острова включенного языка (Embedded Language Islands); менее распространены смешанные составляющие (Matrix Language + Embedded Language Constituents), в которых русская лексика встраивается в морфосинтаксическую рамку осетинского языка; при этом словоформ с русскими морфологическими показателями (отличающимися от «немаркированных» форм) крайне мало. Также в терминах П. Мёйскена для осетинской речи более характерна инсерция (insertion), чем альтернация (alternation), а надежных случаев конгруэнтной лексикализации (congruent lexicalization) не представлено. Таким образом, по характеру и количественному распределению русских вставок осетинский ведет себя как язык, не подвергающийся языковому сдвигу. Ossetian (< IRANIAN < INDO-EUROPEAN) has interacted with Russian for at least two centuries, and most Ossetians are Ossetic-Russian bilinguals. The influence of Russian on the development of Ossetic vocabulary is well described (in particular, the appearance in the Ossetic lexicon of Russian words without Ossetian equivalents and their subsequent adaptation, e.g., скъола 'school' from Russian школа, стъол ‘table’ from Russian стол). At the same time, the functioning of Russian words that have Ossetic equivalents also deserves attention (e.g., больницæ instead of рынчындон ‘hospital’). This paper describes Russian words of the second type in the Ossetic speech (Iron dialect) based on the corpus of texts recorded in the village of Dargavs. The total number of Russian words in the studied texts is relatively small, but they occur regularly. In our study, we first presented quantitative data on their distribution: nouns and adjectives are the most frequent, followed by adverbs and discourse markers; verbs are less frequent. Particles, interjections, and conjunctions are rarely used in Russian; there are also few cases of interclausal alternation. Second, we have discussed the structural features of Russian words in the context of Myers-Scotton and Muysken's theories of code-mixing and code-switching. We have shown that in the terminology of Myers-Scotton's Matrix Language Frame model, islands of embedded language are common in non-single-word Russian phrases; less common are mixed (Matrix Language + Embedded Language) constituents in which Russian vocabulary is embedded in the Ossetic morphosyntactic frame; at the same time, there are very few word forms with Russian morphological markers (as opposed to "unmarked" forms). In Muysken's sense, insertion is more characteristic of the Ossetic speech than alternation, and there are no reliable cases of congruent lexicalization. The nature and quantitative distribution of Russian words show that Ossetic does not seem to be a language subject to language shift.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Vydrin, Arsenij. "Ossetic verbal paradigms in a cross-linguistic perspective." Voprosy Jazykoznanija, no. 2 (2023): 89. http://dx.doi.org/10.31857/0373-658x.2023.2.89-113.

Full text
Abstract:
The article discusses Ossetic verbal paradigms. Ossetic data is compared with the data of other New Iranian languages (both East and West Iranian). The study is based on the synchronic approach. Ossetic verb has a number of features atypical of other New Iranian languages — in particular, morphological Future, Impersonal, morphological transitivity, and special forms for the third person Imperative. The person-number endings play a key role in the formation of the tense and mood forms in Ossetic. On the contrary, in other New Iranian languages, verbal roots or special affixes perform the main function in the building of tense and mood forms, while the person-number endings rarely convey any other meanings besides person and number. Ossetic lacks some of the categories and grammatical features typical of New Iranian languages (Perfect and Pluperfect, aspectual forms, analytical or complex forms). This study contributes not only to the grammar of Ossetic, but also to the typology of verbal categories of New Iranian languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Шахингёз, [Цорити] Эмине. "OSSETIAN EVIDENCE FROM EARLY MODERN EUROPEAN SOURCES: TRACING LINGUISTIC CHANGES." Kavkaz-forum, no. 14(21) (June 26, 2023): 12–31. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2023.21.14.009.

Full text
Abstract:
Осетинский, восточно-иранский язык жителей Центрального Кавказа, имеет богатую и сложную историю, которая была сформирована различными языковыми и культурными влияниями региона. Однако из-за отсутствия письменной традиции источники по осетинскому языку ограничены, и большая часть ранней истории языка и его развития остается окутанной тайной. К счастью, существует ряд публикаций, относящихся к раннему Новому европейскому периоду и содержащих несколько списков слов, которые дают ценную информацию о языковом развитии осетинского языка. Самая ранняя из этих публикаций датируется 1705 г. Данные списки слов позволяют заглянуть в лексикон языка и дают представление о лингвистической эволюции осетинского языка, поскольку они позволяют проследить развитие, передавая транскрипцию составивших их исследователей. Как таковые, эти источники имеют большое значение для лингвистов, интересующихся историей и развитием осетинского и иранского языков, а также контактными явлениями, и могут помочь пролить свет на то, как происходят на протяжении нескольких столетий языковые изменения бесписьменных языков. В этой статье мы исследуем лингвистическое развитие осетинского языка, наблюдаемое в европейских источниках раннего Нового времени, и исследуем пути, по которым это развитие можно проследить до более поздних стадий развития языка. С этой целью мы сначала предоставим обзор соответствующих монографий, которые были опубликованы в прошлые века и которые включают либо исследования, например, по синтаксису или морфологии осетинского языка, либо включают языковой материал, такой как списки слов и транскрипции того времени, когда в языке еще не было устоявшейся письменной традиции. Поскольку цель этой статьи состоит в том, чтобы обсудить развитие и особенности, которые можно сделать из этого материала, мы более подробно рассмотрим два списка слов, а именно: «черкесский» глоссарий, который был опубликован в «Северная и Восточная Тартария» Николааса Витсена. а также иронский и дигорский глоссарии осетинского языка Симона Палласа. Глоссарий Витсена содержит не только черкесские лексемы, но и значительное количество осетинских слов. Это делает записи в глоссарии Витсена старейшими из засвидетельствованных письменных образцов современного осетинского языка. Глоссарий Палласа, с другой стороны, актуален для сравнительного изучения вариантов и диалектов осетинского языка; записи показывают, что диалектные особенности иронского, например, уже были установлены. Судить об этом позволяет фонология словарных статей. Ossetic, an Eastern Iranian language native to the central Caucasus region, has a rich and complex history that has been shaped by various linguistic and cultural influences of the region. However, due to the lack of a writing tradition, sources for Ossetic are limited, and much of the language's early history and linguistic development remains shrouded in mystery. Fortunately, there are a number of publication that date back to the early modern European period and that contain a few word lists, which provide valuable insights into the linguistic developments of Ossetic. The earliest of these publications dates back to 1705. These word lists not only offer a glimpse into the lexicon of the language but they also provide a window into the linguistic evolution of Ossetic since they allow for the tracing of developments, portraying the transcriptions by the researchers, who compiled them. As such, these sources are of great importance to linguists interested in the history and development of Ossetic and Iranian languages but also contact phenomena and can help shed light on the ways in which language change of oral languages occurs over a period of a couple of centuries. In this article, we will explore the linguistic developments of Ossetic as observed in early modern European sources and examine the ways in which these developments can be traced to later stages of the language. For this purpose we will firstly provide an overview of the relevant monographs that were published in the past centuries and that include either research on, for instance, the syntax or morphology of Ossetic or that include language material, such as word lists and transcriptions that date back to a time, when the language did not have an established writing tradition yet. As the aim of this paper is to discuss developments and peculiarities that can be concluded from this material, we will have a closer look into two word lists in particular: namely the “Circassian” glossary that was published in Nicolaes Witsen’s “Noord en Oost Tartarye”, and Simon Pallas’ Iron and Digor Ossetian glossaries. As we will see, Witsen’s glossary compiles not merely Circassian lexemes but also shows a considerable amount of Ossetian entries. This makes the entries in Witsen’s glossary the oldest attested written examples of Modern Ossetic. Pallas’ glossary on the other hand is relevant for the comparative study of Ossetian varieties and dialects; the entries show that dialectal varieties of Iron, for instance, were already established. This can be seen in the phonology of the entries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Khomchenkova, Irina. "Ossetic comitative markers in intragenetic and areal perspective." Voprosy Jazykoznanija, no. 6 (2023): 67. http://dx.doi.org/10.31857/0373-658x.2023.6.67-102.

Full text
Abstract:
The article is dedicated to the description of comitative markers in Ossetic. First, we compare the distribution of basic comitative markers (which are used in prototypical comitative contexts like ‘Alan went to the mountains with Soslan’) in Iron and Digor Ossetic (the case marker -imæ and the postposition xæccæ, respectively). It is demonstrated that their usage contexts are similar overall, with the exception of plural pronoun constructions and attributive constructions, where the Digor postposition xæccæ has limited use. Second, we analyze the preposition æd, which exists in both language varieties. It is different from the basic comitative markers both in syntax and in semantics. It is typical in the context of “complete set” (e.g., ‘throw away the pot together with the flower’), thus being a socalled “holistic” comitative, like certain markers in some Uralic and Chukotko-Kamchatkan languages. The preposition æd also has a limited syntactic distribution, attaching mostly to nouns without dependents. The properties of æd also differ in Iron and Digor: in Digor, æd is more widespread in attributive constructions, and, unlike Iron, is used in coordinating constructions with double marking. Third,we discuss comitative markers in Iranian and in languages areally close to Ossetic in connection with the untypical semantics of æd. No reliable semantic counterparts to æd are found in Iranian. However, Georgian, which is found in the same linguistic area as Ossetic, has the marker -ian-ad, used in contexts similar to those where Ossetic æd is typical.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Alekseev, Danil. "Verbal agreement in number in Iron Ossetic." Voprosy Jazykoznanija, no. 6 (2023): 11. http://dx.doi.org/10.31857/0373-658x.2023.6.11-30.

Full text
Abstract:
This paper describes variability in Ossetic predicate agreement in number with different kinds of semantically plural subjects. Drawing upon the materials available in Ossetic corpora, as well as elicitation data, I come to a number of conclusions which cannot be found in previous literature. Transitivity proves to be the most significant factor determining number agreement in Ossetic. Only intransitive predicates allow non-agreement in number, and non-agreeing subjects are required to satisfy the conditions of indefiniteness and syntactic focality.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mudrak, Oleg. "Traces of Ossetic in Finno-Ugric languages of the Ural region." Rodnoy Yazyk. Linguistic journal, no. 2 (December 2022): 52–66. http://dx.doi.org/10.37892/2313-5816-2022-2-52-66.

Full text
Abstract:
The analysis of late Iranian loanwords in Finno-Ugric languages spoken in the Ural Mountains region demonstrates that there is no specifically Scythian-Sarmatian layer of borrowings in these languages. The representative group of loanwords reflects contact with the Ossetic language in particular.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Belyaev, Oleg. "Grammaticalization of the intensifier <em>fyr</em> as a marker of internal nominal cause in Ossetic." Voprosy Jazykoznanija, no. 6 (2023): 31. http://dx.doi.org/10.31857/0373-658x.2023.6.31-48.

Full text
Abstract:
In this paper, we discuss the Ossetic marker fyr, which is described in dictionaries as an intensifier with the meaning ‘very’. We show that, in the modern language, this element is losing its intensifying semantics and has been grammaticalized, when used with a noun in the ablative, as a marker of internal nominal causation. Our field data demonstrate that the use of fyr in causal contexts becomes obligatory, but the use of this marker as an intensifier in other contexts is, in contrast, ruled out. The field data are confirmed by the analysis of the data of the Ossetic National Corpus, according to which fyr is used almost exclusively with ablative forms of nouns belonging to classes connected to the semantics of internal causation. Etymological data show that the original meaning of fyr is the intensifying one; of all Iranian languages, this marker received a causal interpretation only in Ossetic. At the same time, neither the development of an intensifier into a causal marker, nor the presence of a specialized marker for this meaning, is attested in typological works on causal markers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Ossetic language"

1

McBrayer, William Daniel. "Let There Be War: Competing Narratives and the Perpetuation of Violence in Georgia." Ohio : Ohio University, 2009. http://www.ohiolink.edu/etd/view.cgi?ohiou1230892552.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Ossetic language"

1

Thordarson, Fridrik. Ossetic grammatical studies. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Severo-Osetinskiĭ institut gumanitarnykh i sot︠s︡ialʹnykh issledovaniĭ imeni V.I. Abaeva, ed. Paremii i rechevye formuly osetinskogo i︠a︡zyka: Semanticheskiĭ, pragmaticheskiĭ i ėtnolingvisticheskiĭ aspekty. Severo-Osetinskiĭ institut gumanitarnykh i sot︠s︡ialʹnykh issledovaniĭ im. V.I. Abaeva, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Besolova, E. B. I︠A︡zyk obri︠a︡dovogo folʹklora: Spet︠s︡ifika myshlenii︠a︡ i kont︠s︡eptualizat︠s︡ii︠a︡ simvolov. IPT︠S︡ SOIGSI VNT︠S︡ RAN i RSO-A, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Chochiev, Alan. Obraz mirozdanii︠a︡ v Ari-As-Alanskoĭ ideologii: Ot Syk[x] i Mon--do Skinii, Korana, Valgally, Kremli︠a︡, La Skaly i Brazilʹskogo karnavala. Iriston, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Parsieva, L. K. Osetinsko-russkiĭ, russko-osetinskiĭ slovar: Iron-uyryssag, uyryssag-iron dzyrduat. Izdatelʹstvo "Respekt", 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dzhusoĭty, Nafi Grigorʹevich, Naira Bepieva, T. A. Guriev та Avtʻandil Arabuli. Kʻartʻul-osuri lekʻsikoni, Osur-kʻartʻuli lekʻsikoni. Gamomcʻemloba "Universali", 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Guriev, T. A. T︠S︡ybyr iron-uyryssag dzyrduat: T︠S︡ybyr uyryssag-iron dzyrduat. Iryston, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

editor, Dzhusoĭty Nafi Grigorʹevich, Guriev, T. A. (Tamerlan Aleksandrovich), editor та Arabuli Avtʻandil 1953 editor, ред. Kʻartʻul-osuri leksikoni: Osur-kʻartʻuli leksikoni = Guyrdziag-iron dzyrduat Iron-guyrdziag dzyrduat. Gamomcʻemloba "Universali", 2016.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

T︠S︡ærækty, Allæ. Irbæsty fidiuæg. Ir, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Izmailovich, Isaev Magomet, ред. Russko-osetinskiĭ slovarʹ: Okolo 25000 slov. 3-тє вид. Nauka, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Ossetic language"

1

Holopainen, Sampsa, and Jussi Ylikoski. "On 'on' in Uralic and Ossetic." In Siberica et Uralica. University of Szeged, 2022. http://dx.doi.org/10.14232/sua.2022.56.15-37.

Full text
Abstract:
In comparison to Indo-European languages, the Uralic language family is quite famous for its rich case inventories, although the number of Proto-Indo-European cases is usually reconstructed slightly higher than that of Proto-Uralic. Most studies on the development of Uralic and Indo-European case systems have focused on the general trends within the two families: Uralicists have been largely occupied with trying to understand the rise of new cases, while Indo-Europeanists have been concerned about the reconstruction of ancient case systems and the causes and effects of their gradual loss. This paper takes an alternative stance to a small part of the phenomena in question and provides a diachronic and synchronic comparison of a semantically restricted set of secondary cases in Uralic and Indo-European by comparing the emergence of ‘on’ cases such as the so-called adessive or superessive cases in languages like Finnish and Karelian on one hand, and in Iron and Digor Ossetic on the other. While the formal similarity of the adessives like Livvi Karelian divanal ‘on a couch’ and Iron Ossetic диваныл [divanəl] id. is only accidental, a closer look at the similarities and differences of such forms as well as at their analogous origins in ancient adpositions makes it possible to identify a number of factors that have made these quite similar yet typologically less common cases emerge and develop to their present forms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Erschler, David. "6.3. Ossetic." In The Languages and Linguistics of Western Asia, edited by Geoffrey Haig and Geoffrey Khan. De Gruyter, 2018. http://dx.doi.org/10.1515/9783110421682-022.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Belyaev, Oleg. "Anaphora in Ossetic correlatives and the typology of clause combining*." In On Diversity and Complexity of Languages Spoken in Europe and North and Central Asia. John Benjamins Publishing Company, 2014. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.164.10bel.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Job, M., and R. Schäfer. "Ossetic." In Encyclopedia of Language & Linguistics. Elsevier, 2006. http://dx.doi.org/10.1016/b0-08-044854-2/05118-x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tomelleri, Vittorio Springfield, and Alessio Giordano. "La poesia Dodoj [Додой] di Xetægkaty Leuany fyrt K’osta Censura, edizione e tradizione orale, con commento linguistico e traduzioni." In Eurasiatica. Fondazione Università Ca’ Foscari, 2021. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-550-6/006.

Full text
Abstract:
Among the texts which were censured by the first editor and therefore not included in the first edition of Chetagurov’s collection Ossetian Harp (1899), a prominent place is held by the poem Dodoj. This composition became soon a ‘revolutionary’ song, it was very spread beyond the boundaries of Ossetia. During the Great War a Danish scholar, Arthur Christensen, and a Hungarian one, Bernát Munkácsi, had the opportunity to work with Ossetic war prisoners. The result of their fieldwork was a collection of different texts and tales. Curiously, in both publications, which were carried out independently, we find the text of Dodoj. The present paper aims at featuring the Latin-based transcriptions provided by the two scholars; in addition, after a philological comparison of both texts with the original version of Kosta’s manuscript, some questions are tackled, which are related to the then pronunciation of some Ossetic sounds and enable to get a diachronic/diatopic insight into some development tendencies of the language in the last century, as well as into the peculiar textual history of Kosta’s poem.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Thordarson, †Fridrik. "Ossetic Literature." In Oral Literature of Iranian Languages. I.B.Tauris, 2010. http://dx.doi.org/10.5040/9780755610440.ch-008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Serdobolskaya, Natalia. "Semantics of complementation in Ossetic." In Complementizer Semantics in European Languages, edited by Kasper Boye and Petar Kehayov. De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110416619-011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Pisowicz, Andrzej. "Compound tenses in Ossetic. A preliminary report." In Essays in the History of Languages and Linguistics: Dedicated to Marek Stachowski on the Occasion of His 60th Birthday. Ksiegarnia Akademicka Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.12797/9788376388618.30.

Full text
Abstract:
The aim of the article is to draw linguists’ attention to the Ossetic periphrastical verbal expressions consisting of the gerund in -гæ and the verb кæнын ‘to do’. The author expresses the view that such constructions are new compund tenses in statu nascendi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Erschler, David. "Extra deletion processes." In The Derivational Timing of Ellipsis. Oxford University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198849490.003.0002.

Full text
Abstract:
This chapter introduces a hitherto undescribed ellipsis variety present in a number of head-final languages including Eastern Armenian, Digor and Iron Ossetic, and Turkish. The material deleted under this type of ellipsis demonstrably does not form a constituent. It is shown that this phenomenon cannot be analysed as a series of constituent deletions. This ellipsis variety is argued to involve extra deletion of some material adjacent to a gapping site (specifically, a part of a DP or a PP) rather than mere deletion of a constituent. The chapter then proceeds to argue that the existence of extra deletion necessarily implies that deletion must take place after linearization.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kaiser, Claire P. "Epilogue." In Georgian and Soviet. Cornell University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501766794.003.0008.

Full text
Abstract:
This chapter looks at how Georgia grappled with the legacies of its peculiar Soviet experiment: strained relations with Russia and war and occupation in Abkhazia and South Ossetia, on the one hand, and an enduring sense of national identity, history, and canon if not conceived by, then nurtured and raised by, Soviet institutions of nation-building, on the other hand. The chapter evaluates how the Soviet institutionalization of nationality equipped national republics and their entitled citizenries with the tools of nationalizing states through the mechanisms of empire. These tools included special rights and privileges for members of the entitled nationality; a clearly defined ethnoterritorial unit; and state-endowed institutions to promote the language, culture, and history of the entitled nationality. The chapter highlights that these projects and practices facilitated ethnoterritorial consolidation and recast imperial centers and peripheries, such that Tbilisi emerged as an imperial center in its own right, from the vantage points of autonomous regions within Georgia, the Georgian diaspora, and even (for a time) the Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic. The chapter underlines that entitled Georgians had to undertake a considerable amount of nationalizing work to actually make the polity they were given by the Soviet project sufficiently Georgian.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Ossetic language"

1

Dzakhova, Veronica T. "Relevant Problems Of Phonetic Research In Ossetic Language." In SCTCGM 2018 - Social and Cultural Transformations in the Context of Modern Globalism. Cognitive-Crcs, 2019. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2019.03.02.297.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Abaeva, Fatima Olegovna. "Semantic Component W?Rdon ("Cart") In The Paremiae Of The Ossetic Language." In International Scientific Congress «KNOWLEDGE, MAN AND CIVILIZATION». European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.05.1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gatsalova, Larisa. "Neologization Of Management Activity Lexis In The Modern Ossetic Language During Covid-19." In II International Scientific and Practical Conference "Individual and Society in the Modern Geopolitical Environment" Conference. European Publisher, 2020. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2020.12.04.32.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tsopanova, Rita. "Сolour Naming In Ossetian Language: Linguocultural Aspect". У SCTCGM 2018 - Social and Cultural Transformations in the Context of Modern Globalism. Cognitive-Crcs, 2019. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2019.03.02.235.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kudzoeva, Angela, and Soslan Chekhov. "TO THE PROBLEM OF TRANSLATION OF LITERAL TEXTS TO OSSETIAN LANGUAGE." In ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION. Science and Innovation Center Publishing House, 2019. http://dx.doi.org/10.12731/lct.2019.19.

Full text
Abstract:
The article raises a range of issues related to the translation of liturgical texts into the Ossetian language. These are the causes of the translation tradition and the stages of its development, the problem of the language of worship, the issues associated with the difficulties of an adequate translation of the basic terms, as well as the problem of the formation of terms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dzakhova, Veronika. "Development Of Linguistic Algorithms Of Syllabic Division In Ossetian Language." In International Scientific Conference «Social and Cultural Transformations in the Context of Modern Globalism» dedicated to the 80th anniversary of Turkayev Hassan Vakhitovich. European Publisher, 2020. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2020.10.05.389.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dzakhova, Veronika. "Interaction Of Russian And Ossetian Languages: Bilingualism Or Assimilation." In International Scientific Conference «Social and Cultural Transformations in the Context of Modern Globalism» dedicated to the 80th anniversary of Turkayev Hassan Vakhitovich. European Publisher, 2020. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2020.10.05.480.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Gatsalova, Larisa. "Synonymous And Antonymous Relations In The Language Of Ossetian Nartovian Epos." In International Scientific Congress «KNOWLEDGE, MAN AND CIVILIZATION». European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.05.169.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Morgoeva, Larisa Batradzovna. "Prefixation In The Ossetian Language: Result Of Context Interaction Of Linguistic Units." In International Scientific Congress «KNOWLEDGE, MAN AND CIVILIZATION». European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.05.211.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Balikoeva, Marta Ibragimovna. "Representation Of Woman In Paremic Worldview (In English, French, Ossetian, Turkish Languages)." In International Scientific Congress «KNOWLEDGE, MAN AND CIVILIZATION». European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.05.358.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Ossetic language"

1

Dzakhova, Veronika Tambievna, and Anna Albertovna Bagaeva. STATUS OF SUSTAINABLE COMBINATIONS IN THE OSSETIAN LANGUAGE. DOI CODE, 2019. http://dx.doi.org/10.18411/doicode-2023.266.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

BIZIKOEVA, L. S., та G. S. KOKOEV. МЕТАФОРЫ ШЕКСПИРА КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА ТРАГЕДИИ "РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА" НА РУССКИЙ И ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫКИ). Science and Innovation Center Publishing House, 2020. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2020-3-3-95-106.

Full text
Abstract:
Purpose. The goal of the present article is to analyze the original text of the tragedy “Romeo and Juliette” and its translations into the Russian and Ossetian languages to reveal Shakespeare’s metaphors for further analysis of the ways they are translated and possible problems translators might come across while translating. The main methods employed in the research are: the method of contextual analysis, the descriptive-analytical and the contrastive method. Results. The research was based on the theory of Shakespeare’s metaphor introduced by S.M. Mezenin. According to S.M. Mezenin the revealed metaphors were divided into several semantic groups the most numerous of which comprises metaphors with the semantic model “man - nature” that once again proved the idea of Caroline Spurgeon. The analysis of the translations into the Russian and Ossetian languages showed that translators do not always manage to preserve in the translated text unique Shakespeare’s metaphors. Practical implications. The received results can be used in teaching theory and practice of translation, cultural science, comparative lexicology of the Ossetian and Russian languages and the Ossetian and English languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dzakhova, V. T., and M. V. Dzagoeva. THE CORE OF THE CONCEPT OLD AGE IN THE OSSETIAN LANGUAGE. DOI СODE, 2023. http://dx.doi.org/10.18411/doicode-2023.084.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dzakhova, Veronika Tambievna, and Svetlana Ilyinichna Kaytukova. SELECTION OF KEYWORDS FOR THE CONCEPT "OWN" (ON THE MATERIAL OF THE OSSETIAN LANGUAGE). DOI СODE, 2022. http://dx.doi.org/10.18411/doicode-2022.018.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kolieva, Irina, and Victoria Lovyannikova. COMPARATIVE SEMANTIC ANALYSIS OF COLOUR TERMS IN THE GERMAN, RUSSIAN AND OSSETIA LANGUAGES (BASED ON LEXICOGRAPHIC SOURCES). DOI CODE, 2022. http://dx.doi.org/10.18411/doicode-2023.181.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Quak, Evert-jan. Russia’s Approach to Civilians in the Territories it Controls. Institute of Development Studies (IDS), 2022. http://dx.doi.org/10.19088/k4d.2022.041.

Full text
Abstract:
This rapid review synthesises the literature from academic sources, knowledge institutions, non-governmental organisations (NGOs), and trusted independent media outlets on the approach used by the Russian government to provide any support or services to civilians in the territories it controls. The rapid review concludes that Russia provides economic, social, government, and military support to de facto states that it controls, such as Abkhazia, South Ossetia, Transnistria and the Donbas region. Russia covers large parts of the state’s budget of these separatist regions. This review uses the term aid referring to a wide range of support, such as humanitarian, social safety nets, basic services, infrastructure, state development, and security. Due to the lack of transparency on the Russian aid money that flows into the regions that are the subject of this review, it is impossible to show disaggregated data, but rather a broader overview of Russian aid to these regions. Russia used humanitarian aid and assistance to provide for civilians. During armed conflict it provided, to some extent, food, and medicines to the people. However, from the literature Russia has used humanitarian aid and assistance as an instrument to pursue broader policy goals that could not be defined as humanitarian in nature. Russia often relied on the language of humanitarianism to strengthen its credentials as a neutral and impartial actor and to justify its continued support for the residents and de facto authorities of Abkhazia, South Ossetia, and Transnistria, to secure its aim to strengthen the political and social ties with these regions while weakening their allegiance to Georgia and Moldova. As the humanitarian activities to the Donbas region in eastern Ukraine demonstrate, the Russian state is not willing to allow scrutiny of their humanitarian aid by independent organisations. Mistrust, corruption, and the use of aid for propaganda, even smuggling arms into the separatist region, are commonly mentioned by trusted sources. After a conflict becomes more stabilised, Russia’s humanitarian aid becomes more of a long-term strategic “friendship”, often sealed in a treaty to integrate the region into the Russian sphere, such as the cases of South Ossetia, Abkhazia, and Transnistria clearly show. Although all these separatist regions rely on Russia (economically, politically, and through Russia’s military presence), this does not mean that they always do exactly what Russia wants, which is particularly the case for Abkhazia and Transnistria.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dzakhova, Veronika Tambievna, and Anna Albertovna Bagaeva. USE OF THE CORPUS OF TEXTS TO DESCRIBE THE CONCEPTUAL COMPONENT OF THE WORD (ON THE MATERIAL OF THE OSSETIAN LANGUAGE). DOI СODE, 2021. http://dx.doi.org/10.18411/doicode-2021.014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!