Academic literature on the topic 'Ossetic Proverbs'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Ossetic Proverbs.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Ossetic Proverbs"

1

Parsieva, Larisa, and Larisa Gatsalova. "Negative Features of Female Image in Ossetian Proverbs." SHS Web of Conferences 50 (2018): 01126. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20185001126.

Full text
Abstract:
The article deals with the analysis of proverbs and sayings, the semantics of which contributes to the formation of certain ethnic stereotypes of women. Proverbs itemize the image of a woman in her value judgement and explain her behavior based on private and general assessments. By the examples of Ossetian proverbs, the negative features of the concept «woman» are studied according to modes “female gossipiness” and “female intellect”. The linguistic and cultural analysis of the paroemias representing the concept “woman” showed that the mentioned concept contains a significant amount of information with a national-cultural character. The authors define the dominant evaluations of a female image, comparing the stereotypes of femininity in the paremias of different languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dzakhova, Veronika Tambievna, Zaida Bakhtyngereevna Dzodzikova, and Anzhela Fedorovna Kudzoeva. "Proverbs with the Component ‘Сыгъзæрин/Gold/Золото’ in the Ossetian, German and Russian Languages: Universal and Nationally Specific Features." Filologičeskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, no. 7 (July 2020): 287–90. http://dx.doi.org/10.30853/filnauki.2020.7.57.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Кусаева, З. К. "PRINCIPLES OF TEXTOLOGICAL STUDY AND PREPARATION FOR PUBLICATION OF UNPUBLISHED FOLKLORE MATERIAL FROM VSEVOLOD MILLER’S ARCHIVE." Известия СОИГСИ, no. 31(70) (March 28, 2019). http://dx.doi.org/10.23671/vnc.2019.70.27653.

Full text
Abstract:
В предлагаемой статье рассматриваются вопросы текстологического анализа и подготовки к изданию ранее неопубликованных фольклорно-этнографических материалов из архивных собраний В.Ф. Миллера. Документы были обнаружены в архиве востоковедов Института Востоковедения РАН и содержат 398 рукописных страниц с записями текстов Г. Шанаева, Б. Гатиева, И. Канукова, относящихся к различным жанрам осетинского фольклора и этнографии. Рукопись была доставлена Миллеру Е.Г. Вейденбаумом в мае 1894 г. Основной корпус материалов предназначался для публикации в «Сборнике сведений о кавказских горцах», однако как и значительная часть разнообразных сведений по истории, этнографии, фольклору народов Кавказа, записанных в большом объеме, оказался не изданным. Рукопись содержит многожанровый состав произведений по фольклору и этнографии как на осетинском (частично с переводами), так и на русском языках: эпические тексты на русском языке; сказки о животных на осетинском языке (с переводами на русский язык); волшебные сказки на русском языке (без оригинальных вариантов); пословицы и поговорки на осетинском языке (с переводами на русский язык и примечаниями); загадки на осетинском языке (с переводами на русский язык); обрядовые песни на осетинском языке (с переводами на русский язык); этнографические очерки на русском языке (с примечаниями). Поскольку «Сборник сведений о кавказских горцах» печатался на русском языке, все осетинские материалы, предназначенные для данного издания, представлены с соответствующими переводами. Для некоторых текстов использован подстрочный перевод, а в отдельных случаях собиратели допускают определенную интерпретацию. В настоящее время ведется работа по подготовке и включению данных материалов в современный исследовательский контекст. The present article deals with the textological analysis and preparation for publication of unpublished folklore and ethnographic materials from Vsevolod F. Miller’s archival collections. The documents were found in the archives of the Orientalists of the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences and contain 398 handwritten pages with records of the texts by G. Shanaev, B. Gatiev, I. Kanukov, belonging to different genres of Ossetic folklore and ethnography. The manuscripts were delivered to Vsevolod F. Miller by Evgeniy G. Weidenbaum in May 1894. Materials have been submitted for publication in the «Collection of Information about the Caucasian mountaineers» however, like significant part on the facts of history, ethnography, and folklore of the Caucasus peoples, recorded on a large scale, they were not included in the main corpus of the collection. These manuscript contains texts both in Ossetic (with partial translations) and in Russian, including works of various genres: epic texts in Russian; fairy tales about animals in the Ossetic language (with translations into Russian); fairy tales in Russian (with no original variants); proverbs and sayings in the Ossetic language (with translation into Russian, and notes); riddles in the Ossetic language (with translations into Russian); ceremonial folk songs in the Ossetic language (with translations into Russian); ethnographic sketches in Russian (with endnotes). Since the «Collection of Information about the Caucasian mountaineers» was published in Russian, all the Ossetic materials were presented with the appropriate translations. Interlinear translation is used for some texts, and in some cases collectors supply the texts with their interpretation. Currently, work is underway to prepare and incorporate these materials into the modern research context.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

МАРЗОЕВ, И. "FROM THE HISTORY OF SCIENTIFIC INTELLIGENTSIA: GAGUDZ GURIEV." Известия СОИГСИ, no. 26(65) (November 15, 2017). http://dx.doi.org/10.23671/vnc.2017.65.9789.

Full text
Abstract:
В статье исследуется биография и деятельность Саукудза Кавдыновича Гуриева - выдающегося представителя научной интеллигенции Северной Осетии начала XX века, просветителя, педагога, языковеда, собирателя осетинского устного народного творчества, внесшего большой вклад в развитие национальной культуры, осетинского языка, его орфографию, грамматику, терминологию. В октябре 2017 года исполнилось 140 лет со дня рождения Г.К. Гуриева. Просветительство как главная миссия осетинской интеллигенции реализовывалось посредством основания школ, преподавательской, научной, переводческой и издательской деятельности, активного участия в благотворительных и культурно-просветительских учреждениях, направленных на поддержку образования, культуры и формирования национального самосознания осетин. Помимо основной педагогической и литературной деятельности Гуриев активно занимался просветительством. Он является составителем ряда учебников на осетинском языке для начальной осетинской школы. Гуриев внес большой вклад в сохранение - культурного наследия осетин. В течение ряда лет, путем записей от старожилов, им был собран большой сборник произведений осетинского устного народного творчества, куда вошли нартовские сказания, сказки, пословицы, поговорки. Материалы фондов Научного архива СОИГСИ, впервые введенные в научный оборот, позволили существенно уточнить биографию Гуриева, факты его просветительской и учебно-литературной деятельности. Материалы статьи способствуют более глубокому и обновленному исследованию национальной интеллигенции Северной Осетии. Изучение истории отдельных людей, локальных событий и явлений в конкретно-исторических данностях является основой реконструирования общих процессов и помогает интерпретировать социокультурное поле региона как часть социокультурной истории России. The article deals with the biography and activities of Saukudz Kavdynovich Guriev, who was an outstanding representative of the scientific intelligentsia of North Ossetia of the early 20th century, an educator, teacher, philologist, a collector of Ossetian oral folklore, he made a great contribution to the development of national culture, the Ossetian language, its orthography, grammar, terminology. October 2017 is the 140th anniversary of Guriev. Enlightenment as the main mission of the Ossetian intelligentsia was realized through founding of schools, teaching, research, translation and publishing activities, active participation in charitable and cultural-educational institutions to support education, culture and the formation of national identity. In addition to the main pedagogical and literary activity G.K. Guriev was actively engaged in enlightenment. He is the author of several textbooks on the Ossetian language for elementary school in Ossetia. Guriev contributed greatly to the preservation of the cultural heritage of the Ossetians. Over the years, through records from the old-timers, he assembled a large collection of works by the Ossetian oral folklore, Nart legends, tales, proverbs, and sayings. Materials of the funds of the Scientific archive of the North Ossetian Institute for Humanitarian and Social Studies, brought into scientific circulation, have greatly clarified his biography, facts of his educational and literary activities. The article contains data that will promote better and updated research of the national intelligentsia of North Ossetia. The study of the history of individual people, local events and phenomena in specific historical factors is the basis of the engineering of the overall processes and helps to interpret the socio-cultural field in the region as part of a socio-cultural history of Russia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Зангиева, З. Н. "PROVERBS AND SAYINGS DENOTING PERSON’S MENTAL ABILITIES IN THE RUSSIAN, OSSETIAN AND CHECHEN LANGUAGES." Известия СОИГСИ, no. 33(72) (September 2, 2019). http://dx.doi.org/10.23671/vnc.2019.72.35267.

Full text
Abstract:
В последние годы усилился интерес к изучению паремий с позиций лингвокультурологии. В силу своего интереса к пространству культуры и воплощенной в языке национальной ментальности, лингвокультурология способствует взаимопониманию и взаимоуважению в процессе межкультурного общения. Изучение языковой картины мира вообще и паремиологической картины мира в частности раздвигает границы лингвистики. Благодаря когнитивным методам исследования, язык предстает не только как система лексических, грамматических и фонологических единиц, не только как система правил коммуникативного поведения в определённом этнокультурном и социальном контексте, но и как система вербализованных знаний о мире. Настоящее исследование проводилось в рамках двух основных направлений лингвокультурологии паремиологическом и сопоставительном. Рассматриваются и сопоставляются паремиологические единицы, представляющие концепт умственные способности как одна из основных составляющих менталитета русского, осетинского и чеченского народов для выявления лакун и эквивалентов в трёх языках. Наличие данного концепта наблюдается во всех языках, а национальная специфика проявляется в выборе образа, эталона или стереотипа, присущего определенной культуре. Русский, осетинский и чеченский концепты умственные способности имеют как значительные типологические сходства, так и различия, проявляющиеся в национальных особенностях трёх народов, зависящих от истории каждого этноса, его географического местоположения, социальных и культурных отличий. Пословицы не зря называют автобиографией этноса , зеркалом культуры : в них заложен мощный лингвокультурологический потенциал. Раскрытие семантических особенностей, национальнокультурной окрашенности пословиц и поговорок, обозначающих умственные способности трeх языков, позволяет наглядно увидеть общее и национальноспецифичное на уровне установок культуры, стереотипов, образов и символов трёх культур. А это, в свою очередь, помогает понять определенные специфические черты русской, осетинской и чеченской ментальности, что способствует совершенствованию процесса межкультурной коммуникации. In recent years, interest in the study of paremia from the standpoint of culture studies has increased. By virtue of its interest in the space of culture and the national mentality embodied in the language, culture studies promote mutual understanding and mutual respect in the process of intercultural communication. The study of the linguistic picture of the world in general and the paremiological picture of the world in particular expands the boundaries of linguistics. Thanks to the cognitive methods of research, the language is presented not only as a system of lexical, grammatical and phonological units, not only as a system of rules for communicative behavior in a particular ethnocultural and social context, but also as a system of verbalized knowledge about the world. The present study was conducted in the framework of two main areas of linguoculturology paremiological and comparative. Paremiological units are considered and compared, representing the concept of intellectual abilities as one of the main components of the mentality of the Russian, Ossetian and Chechen peoples for identifying lacunas and equivalents in three languages. The presence of this concept is observed in all languages, and ethnic specificity is manifested in the choice of an image, a standard, or a stereotype inherent in a particular culture. The Russian, Ossetian, and Chechen concepts of mental abilities have both significant typological similarities and differences, manifested in the ethnic characteristics of the three peoples, determined by the history of each ethnic group, its geographical location, and social and cultural differences. Proverbs are deservedly called the autobiography of the ethnos, the mirror of culture: they have a powerful linguocultural potential. The disclosure of semantic features, ethniccultural coloring of proverbs and sayings, denoting the mental abilities of the three languages, highlights the general and ethnicspecific at the level of cultural attitudes, stereotypes, images and symbols of the three cultures. And this, in turn, helps to understand certain specific features of the Russian, Ossetian and Chechen mentality, which contributes to the improvement of the process of intercultural communication.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Цаллагова, З. Б. "POETICAL AND ARTISTIC FEATURES OF THE OSSETIAN FOLK APHORISTICS: PARALLELISM, HYPERBOLE, METONYMY, SYNTAX STRUCTURE." Известия СОИГСИ, no. 37(76) (September 28, 2020). http://dx.doi.org/10.46698/l2516-2102-8145-t.

Full text
Abstract:
Сила воздействия осетинских афористических высказываний кроется в их имплицитной экспрессивной окрашенности, в их художественной природе, благодаря которой они вызывают эмоциональный отклик самого широкого диапазона и ненавязчиво программируют стиль и тональность общения, сообщая собеседнику или аудитории чувства добра, расположения, снисхождения, сопричастности (ровно, как и противоположные чувства). Современный интерес к этническому идеалу культуры речевого взаимодействия, этикетным установкам традиционного общения актуализирует непреходящую ценность афористического материала, делает востребованным исследовательский поиск поэтических особенностей его художественной природы, которая вкупе с особенностями синтаксического строя и ритмической организации формирует поэтико-семантическую и художественную завершенность, смысловую емкость и актуализируемость в речи носителей языка афористических изречений. В статье, резюмирующей рассмотрение большого массива осетинских афоризмов, констатируется, что пословично-поговорочные единицы – это самые различные виды предложений, загадки, как правило, односоставны, а сходные по своей синтаксической модели проклятия и благопожелания в своем большинстве представлены простыми двусоставными предложениями, клятвы и заклинания – односоставные сказуемные предложения. Синтагматическое членение народных афоризмов, несущее большую смысловую нагрузку, позволяет углублять, конкретизировать смысл высказывания без ущерба для его формы. В многочисленных пословицах и загадках находит широкую реализацию параллелизм, предполагающий как минимум два элемента структуры художественного целого; наиболее распространен параллелизм антитетический. В афористике гипербола в сочетании с литотой кладется в основу антитетических двухчастных пословиц; в загадках встречается гиперболизированная метафора, укрупняющая предметы; в формулах различных пожеланий гипербола способствует повышению их эмоциональности. Усилению эмоционального и эстетического воздействия афоризмов способствует и звуковая сторона, связанная с целенаправленным выделением звуков речи (аллитерация, анафора, эпифора, рифма). The strength of the influence of Ossetian aphoristic utterances lies in their implicit expressive coloring, in their artistic nature, due to which they evoke an emotional response of the widest range and unobtrusively program the style and tone of communication, informing the interlocutor or audience of feelings of kindness, disposition, condescension, involvement (exactly as and opposite feelings). The modern interest in the ethnic ideal of the culture of verbal interaction, the etiquette of traditional communication actualizes the enduring value of aphoristic material, makes the research search for the poetic features of its artistic nature, which, coupled with the peculiarities of the syntactic structure and rhythmic organization, form a poetic-semantic and artistic completeness, semantic capacity and relevance in the speech of native speakers of aphoristic sayings. The article, which summarizes the consideration of a large array of Ossetian aphorisms, states that the genre units of aphorisms do not exceed the volume of one sentence; proverbs and sayings are represented by all kinds of sentences, for riddles the most typical is the form of a simple one-compound sentence, and curses and well-wishes that are similar in their syntactic model are for the most part represented by simple two-component sentences, oaths and spells are single-component predicate sentences. The syntagmatic division of folk aphorisms, which carries a n expressed semantic load, allows to deepen, concretize the meaning of the statement without prejudice to its form. In numerous proverbs and riddles, parallelism finds wide realization, suggesting at least two elements of the structure of the artistic whole. Antithetical parallelism is the most common, allowing in one phrase to reveal the essence of the phenomenon, contrasting two objects, signs or phenomena on the basis of their dissimilarity. In antithetic riddles, people noticed contrasts in the states of nature, plants, and animals. In the aphorism of a hyperbole in combination with a litho, it is the basis of antithetic two-part proverbs; in riddles there is a hyperbolic metaphor that enlarges objects; in the formulas of various wishes, hyperbole helps to increase their emotionality. Strengthening the emotional and aesthetic impact of aphorisms contributes to the sound side associated with the targeted allocation of speech sounds (alliteration, anaphora, epiphora, rhyme).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

ЦАЛЛАГОВА, З. Б. "AESTHETICS OF MINIMALISM: METAPHOR AND EPITHET IN THE ART SYSTEM OF THE OSSETIAN FOLK APHORISTICS." Известия СОИГСИ, no. 28(67) (July 18, 2018). http://dx.doi.org/10.23671/vnc.2018.67.15199.

Full text
Abstract:
Анализ художественной структуры фольклорных произведений способствует углублению осмысления их идейно-эстетического богатства, национального своеобразия, позна- вательно-воспитательного значения, что предопределяет и актуальность рассмотрения функциональной специфики таких тропов осетинской этнопоэтики как метафора и эпи- тет в пословицах, поговорках, загадках, благопожеланиях, проклятиях. Научная новизна работы обусловлена рассмотрением малоизученного в этом ракурсе фольклорного пласта. Впервые отслеживается характер специфики одних и тех же тропов в родственных афористических подвидах. Анализируется художественная специфика эпитета и метафоры в малых жанрах фольклора. Исследование основано на применении метода целостного анализа афористических жанров осетинского фольклора как единой многовидовой художественной системы; для выявления общности и отличий характера поэтических тропов в разных жанрах афористики используется сравнительно-сопоставительный метод. Предложенный подход доказательно подтвердил диктуемую поэтикой минимализма нацеленность на специфическое использование тропов в малых жанрах: эпитеты играют здесь не только и не столько украшающую, сколько смысловую роль, а логические определения берут на себя еще и орнаментальные функции. Такой амбивалентный характер эпитета углубляет смысл афористической фразы и способствует ее лаконичному оформлению. Минимализму способствует и жанрово-специфическое использование метафоры: отсутствующий в афористическом тексте предмет уподобления метафоры подсказывается контекстом, ситуацией. Наряду с обще афористической спецификой использования тропов, применение метафоры и эпитета для создания образности в каждом из афористических подвидов имеет свои особенности. Пословицы посредством метафоры достигают широких обобщений; в загадке-метафоре связь между предметом и образом метафоры слаба, произвольна, и нацелена на то, чтобы затруднить отгадку; в поэтической системе благопожеланий и проклятий, имеющих антонимичную семантику, в качестве метафорических образов используются контрастные явления природы. Эпитет в пословицах углубляет свои семантические нюансы, в загадках несет конкретные сведения о цвете, размере, форме предмета, способствуя разгадке, а в благопожеланиях и проклятиях придает определяемому слову наряду с характерологической некоторую эмоциональную окраску. The analysis of the artistic structure of the folklore works promotes deepening of the comprehension of their ideological and aesthetic heritage, national identity, cognitive and educational significance, which predetermines the relevance of the review of the functional specificity of such tropes of the Ossetian ethno-poetics as metaphors and epithets in proverbs, sayings, riddles, good wishes, curses. The scientific novelty of the present work lies in the consideration of the folklore layer, which has not been studied from this perspective so far. The nature of the specifics of the same tropes in related aphoristic subspecies has been studied for the first time. The aim of the work is to study the artistic specifics of the epithet and metaphor in the small genres of the folklore. The research is based on the application of the method of integral analysis of the aphoristic genres of the Ossetian folklore as a single multi-species artistic system, and the comparative-correlative method has proved to be useful for revealing the generality and differences in the nature of poetic paths in different genres of aphorism. The proposed approach has proved the aim of the specific use of tropes in small genres, dictated by minimalist poetics, to prove that epithets here are not only loaded with decorative function, but are rather charged semantically, and logical definitions take on ornamental functions as well. This ambivalent character of the epithet deepens the meaning of the aphoristic phrase and contributes to its laconic formulation. Minimalism is facilitated by the genre-specific use of the metaphor: the metaphor that is absent in the aphoristic text is prompted by the context, the situation. Along with the generally aphoristic nature of the use of tropes, the use of metaphor and epithet in creating imagery in each of the aphoristic subspecies has its own characteristics. Proverbs, through metaphors, make broad generalizations; in the puzzle-metaphor, the connection between the object and the image of the metaphor is weak, arbitrary, and is aimed at making it difficult to guess; in the poetic system of goodwill and curses that have antonymous semantics, as metaphorical images, contrasting phenomena of nature are used. The epithet in proverbs expands and deepens the selfmystical nuances; in riddles, as a rule, it contains specific information about the color, size, shape of the object, contributing to the cliche, and in good wishes and curses it both characterizes the word it attributes and supplies it with some emotional coloring.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Ossetic Proverbs"

1

Izmail, Aĭlarty, Gædzhynaty Rimæ, and Kt︠s︡oĭty Rimæ, eds. Iron dissægtæ æmæ æmbisændtæ. Dzæudzhykhʺæu: Ir, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Osetinskie poslovit͡s︡y: So skhodnymi po smyslu poslovit͡s︡am narodov mira. [Vladikavkaz: GPP "Rukhs"], 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Ossetic Proverbs"

1

Dzodzikova, Zaida. "COMPARATIVE ANALYSIS OF OSSETIAN AND ENGLISH PROVERBS AND SAYINGS IN THE LEXICAL SEMANTIC ASPECT." In 6th SWS International Scientific Conference on Arts and Humanities ISCAH 2019. STEF92 Technology, 2019. http://dx.doi.org/10.5593/sws.iscah.2019.1/s14.079.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography