Academic literature on the topic 'Panjbai language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Panjbai language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Panjbai language"

1

Crutchley, Alison Claire. "Bilingual compound verbs in children’s Panjabi-English codeswitched narratives." Linguistic Approaches to Bilingualism 5, no. 1 (2015): 2–29. http://dx.doi.org/10.1075/lab.5.1.01cru.

Full text
Abstract:
Bilingual compound verbs (BCVs) are documented in various languages and are common in codeswitching between English and South Asian languages. It has been suggested that BCVs have no monolingual equivalent, and are generated by a ‘third system’ independent of the two languages. BCVs have also been cited as evidence of language convergence, and as a strategy employed by dominant bilinguals to circumvent lexical gaps in one language. BCVs were common in narratives from four to six-year-old Panjabi-English children in Huddersfield, UK. BCVs are argued to be based on analogy with Panjabi monolingual compound verbs, and to be unrelated to language convergence or language dominance. Instead, BCV use relates to two types of codeswitching in the data: one utilising the simplest structures from both languages, the other drawing more fully on the two languages’ grammatical resources. It is suggested that BCVs enable children with limited overall bilingual competence to ‘do codeswitching’.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rampton, M. B. H. "Interracial Panjabi in a British adolescent peer group." Language in Society 20, no. 3 (1991): 391–422. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500016559.

Full text
Abstract:
ABSTRACTSeveral sociologists have noted the emergence of syncretic multiracial youth cultures in Britain and addressed its political significance. Most discussion has focused on Afro-Caribbean influences, but this article considers Asian involvement by analyzing the use of Panjabi by black and white adolescents in a mixed peer group. Informant reports suggested that Panjabi crossing was common, though assessments varied according to its contexts of occurrence. Analysis of spontaneous speech reduced these to two: agonistic interactions, where Panjabi played an auxiliary role in familiar playground practices (primarily among males); and bhangra, in which predominantly white females looked toward a nascent youth culture with Panjabi at its core. Despite major differences, bilingual sponsors and nonconversational structures were crucial in both settings. Opposition to establishment hierarchy might be more a part of the interracial meaning potential of Creole, but Panjabi was important, both in managing the divisions that cross-cut youth community and in extending horizons beyond the confines of local neighborhood experience. (Ethnography of communication, ethnic relations, adolescent multilingualism, language contact, code-switching, second language learning)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bhattacharja, Shishir. "Outlines of Bengali Phonology in the light of Generative Phonotactic." Dhaka University Journal of Linguistics 2, no. 4 (2011): 93–114. http://dx.doi.org/10.3329/dujl.v2i4.6901.

Full text
Abstract:
According to the theory of G(enerative) P(honotactic) (elaborated in Singh 1984, 1990), a phonemic inventory and a list of the W(ell)-F(ormedness) C(onditions) in addition to three hierarchically arranged strategies (Assimilation/ Substitution > Epenthesis > Deletion) to repair the sequences that violate these WFCs represent the essentials of a phonological description. For instance, the phonology of Panjabi, Chittagonian and Walpiri has, each, a WFC which bans the cluster /sk/ in onset. If these languages must adapt the English loan word school, then, Panjabi and Chittagonian repair it with epenthesis. In Walpiri, the word becomes /kul/ through deletion because no syllable begins with a vowel in this language, and its phonemic inventory lacks fricatives (/f/, /s/, /z/, etc.). The present is an exhaustive account of the phonology of Bengali in the light of GP. Keywords: Well-formedness conditions; Epenthesis; Deletion; Substitution; Mechanism of repairDOI: 10.3329/dujl.v2i4.6901Dhaka University Journal of Linguistics Vol.2(4) August 2009 pp.93-114
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Martin, Deirdre, Ramesh Krishnamurthy, Mangat Bhardwaj, and Reeva Charles. "Language change in young Panjabi/English children: implications for bilingual language assessment." Child Language Teaching and Therapy 19, no. 3 (2003): 245–65. http://dx.doi.org/10.1191/0265659003ct254oa.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

MOFFATT, SUZANNE, and LESLEY MILROY. "Panjabi/English language alternation in the early school years." Multilingua - Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 11, no. 4 (1992): 355–86. http://dx.doi.org/10.1515/mult.1992.11.4.355.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Aprillianti, Linda. "Distinctive Features Analysis of Foreign Language Borrowing Words in Javanese Language Found in Panjebar Semangat Magazine." Indonesian Journal of EFL and Linguistics 4, no. 2 (2019): 109. http://dx.doi.org/10.21462/ijefl.v4i2.130.

Full text
Abstract:
The Javanese language belongs to language which has unique phonological system. There are so many foreign language has influenced the development of Javanese. This study is intended to examine the sound change of borrowing word of foreign language in Javanese which is found in Panjebar Semangat magazine. The data is taken from Panjebar and checked using old Javanese dictionary. This study belongs to descriptive qualitative research and used Simak method and Non Participant Observation in collecting the data. The data analysis is done by using Padan method. The result of the study reveals three sound changes of vowels sound and four phonological rules. Then, there are four types of sound change and four phonological rule of consonant sound. The result showed that the sound change of borrowing word in Javanese is influenced by the differences of phonological system between Javanese and the foreign language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Duncan, Deirdre M., and Dorothy A. Gibbs. "Acquisition of syntax in Panjabi and English." International Journal of Language & Communication Disorders 22, no. 2 (1987): 129–44. http://dx.doi.org/10.3109/13682828709019854.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Wheldall, Kevin, Dorothy Gibbs, Deirdre Duncan, and Surinder Saund. "Assessing the receptive language development of you ng children from Panjabi-speaking homes: the Panjabi Bilingual Version of the Sentence Comprehension Test." Child Language Teaching and Therapy 3, no. 2 (1987): 170–81. http://dx.doi.org/10.1177/026565908700300204.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Chohan, Muhammad Nadeem, and Maria Isabel Maldonado García. "Phonemic Comparison of English and Punjabi." International Journal of English Linguistics 9, no. 4 (2019): 347. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v9n4p347.

Full text
Abstract:
English and Punjabi are languages which do not belong to the same families of languages. English is one of the West Germanic languages whereas; Punjabi is a part of the Indo-Aryan family. Punjabi is spoken by various nations on the globe, especially Pakistan and its province Punjab as well as in Indian Panjab. Both English and Punjabi manifest themselves through various dialects on the basis of diversified geographical areas. English is used as the first language by 379,007,140 speakers and further 753,359,540 speakers use it as a second language in more than 104 nations. So, the total speakers of English around the globe are 1,132,366,680 (Ethnologue, 2019). The importance of Punjabi cannot be denied being the 10th most widely used language on the globe (Ghai & Singh, 2013). According to Ethnologue (2019), the total number of Punjabi speakers is 125,326,840. In Pakistan, it is the language of the majority of the people residing in the most populous province of Pakistan, Punjab. It is among twenty-two languages that have obtained official status. Unfortunately, no considerable work has been done on its phonology. This study is an attempt to describe the phonemic differences between English and Punjabi by using the theoretical framework of the Levenshtein algorithm. The index of differences and similarities is determined through the inventories of both languages. The inventories are used as data in this research paper. The Levenshtein algorithm (Levenshtein, 1965) is used to analyse the inventories to calculate the ratio of differences and similarities. The outcome of the current research shows that both English and Punjabi have a phonemic similarity level of 56.25% whereas the index of difference is 43.75%.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wan Mohd. Khairi, Wan Khairoslinda, Zubir Idris, and Yusmilayati Yunos. "Hikayat Kelana Sita Kembara sebagai Naskhah Cerita Panji Melayu." Malay Literature 30, no. 1 (2017): 61–98. http://dx.doi.org/10.37052/ml.30(1)no3.

Full text
Abstract:
Makalah ini membincangkan teks manuskrip Cerita Panji Melayu yang didokumentasikan di Pusat Dokumentasi Melayu, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur yang berjudul Hikayat Kelana Sita Kembara , nombor kelas MS46. Sehingga kini, tiada lagi kajian manuskrip atau kritikan yang dilakukan bagi menilai naskhah Cerita Panji Melayu Hikayat Kelana Sita Kembara . Melalui kaedah transliterasi teks dan analisis kandungan, maka ciri-ciri Panji Melayu dapat dicerakinkan dengan mengambil kira tiga dasar pembahagian antara cerita panji Jawa dengan cerita panji Melayu, iaitu pembahagian sedia ada, penggunaan bahasa dan unsur tempatan. Berdasarkan kaedah penyelidikan yang telah dinyatakan maka penulisan makalah ini bermatlamat untuk meneliti, mengenal pasti dan membincangkan ciri-ciri Panji Melayu yang terkandung dalam teks Hikayat Kelana Sita Kembara dengan Cerita Panji Melayu yang lain, iaitu Hikayat Misa Taman Jayeng Kesuma dan Hikayat Chekel Waneng Pati . Selanjutnya membuka ruang perbincangan tentang Cerita Panji Melayu Hikayat Kelana Sita Kembara dalam kajian kesusasteraan Melayu. Kata kunci: Cerita Panji, Cerita Panji Melayu, Hikayat Kelana Sita Kembara , ciri panji Melayu, penggunaan bahasa, unsur tempatan Abstract This article discusses the manuscript of Hikayat Kelana Sita Kembara , a Malay panji tale held in the collection of the Pusat Dokumentasi Melayu in Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, under the call number MS 46. To date, no studies or critiques have been published about this manuscript. Through transliteration of the text and analysis of its content, any features of Malay panji tales it contains can be assessed by considering three basic differences between Javanese and Malay panji tales, that is, by referring to existing classifications, language use and local elements. Based on the abovementioned method of research, the researcher also aims to scrutinize, identify and discuss the features of Malay panji tales that are found in Hikayat Kelana Sita Kembara and other Malay panji tales, namely Hikayat Misa Taman Jayeng Kesuma and Hikayat Chekel Waneng Pati . This is to invite further discussion of Hikayat Kelana Sita Kembara in the study of Malay literature. Keywords: Panji tales, Malay panji tales, Hikayat Kelana Sita Kembara, features of Malay panji tales, language use, local elements
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Panjbai language"

1

John, Asher. "Two dialects one region a sociolinguistic approach to dialects as identity markers /." Muncie, Ind. : Ball State University, 2009. http://cardinalscholar.bsu.edu/704.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Saxena, Mukul. "A sociolinguistic study of Panjabi Hindus in Southall : language maintenance and shift." Thesis, University of York, 1995. http://etheses.whiterose.ac.uk/21070/.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Columeau, Julien-Régis. "Les mouvements pour le panjabi à Lahore entre 1947 et 1960." Thesis, Paris, EHESS, 2019. http://www.theses.fr/2019EHES0144.

Full text
Abstract:
Le panjabi, en tous ses dialectes, est une langue indo-aryenne lointainement issue du sanskrit comme le français l’est du latin et parlée aujourd’hui par plus de 108 millions de locuteurs au Pakistan et par plus de 42 millions en Inde. Cette répartition résulte de la partition de l’Inde britannique en 1947 entre l’Union indienne (ou, plus simplement, l’Inde) et le Pakistan, qui vit la province du Panjab – dont le nom, les « cinq eaux » en persan, renvoie aux cinq grands affluents de rive gauche de l’Indus – divisée selon une ligne de partage attribuant au Pakistan les districts à majorité musulmane et à l’Inde les districts à majorité hindoue ou sikhe. Du côté indien, en 1966, le nouvel État province du Panjab, linguistiquement composite, fut à la suite d’un long mouvement d’agitation des sikhs, divisée en trois États de l’Union, dont le Panjab avec pour langue officielle le panjabi. Du côté pakistanais, le Panjab devint l’une des provinces du nouveau pays. Mais les gouvernements pakistanais successifs ont établi l’ourdou comme langue officielle du Pakistan et du Panjab, sans jamais reconnaître au panjabi le moindre statut officiel dans la province où il est parlé comme langue maternelle par la quasi-totalité de la population. Or il existe en panjabi une riche et diverse littérature dont les premières attestations remontent au 16e siècle. Toute une partie de cette littérature s’est développée en contexte musulman et en écriture arabe adaptée, et elle forme l’héritage littéraire des Panjabis pakistanais. Une telle situation a très vite généré des tensions au Pakistan, des intellectuels panjabis réclamant un statut pour leur langue dans un pays où les tensions sociales et politiques ont toujours été très vives et où la démocratie a toujours été menacée par une armée toute puissante et des forces islamistes très actives. C’est ce que les chercheurs ont appellé le mouvement panjabi, et notre thèse porte sur les débuts de ce mouvement, jusqu’en 1960. Notre thèse se présente en deux grandes parties. La première est consacrée au contexte dans lequel est né le mouvement panjabi : politique linguistique d’imposition de l’ourdou d’une part, et mouvements linguistiques nés en réaction à ladite politique d’autre part, dans les autres provinces de ce qu’était le Pakistan d’avant la sécession de son aile orientale, devenue le Bangladesh, et au Panjab, à propos duquel est retracée l’histoire du début des mouvements de défense et de diffusion du panjabi. La deuxième partie, qui relève autant de l’histoire sociale que de l’histoire culturelle, commence par caractériser le champ intellectuel de Lahore, capitale politique et intellectuelle du Panjab pakistanais. Dans ce champ, nous identifions trois groupes agissant pour la promotion du panjabi, que nous appellons respectivement traditionaliste, marxiste et moderniste. Nous avons procédé à l’histoire de chacun de ces groupes jusqu’en 1960, présentant et étudiant ses activités et sa production littéraire ainsi que son discours et le profil social de ses membres et caractérisant sa stratégie et son impact<br>Punjabi is an Indo-Aryan language spoken today by more than 108 million speakers in Pakistan and by more than 42 million in India. This distribution results from the partition of British India in 1947 between the Indian Union and Pakistan, as a consequence of which the province of Punjab was divided along a line attributing to Pakistan the predominantly Muslim districts and to India the predominantly Hindu or Sikh districts. On the Indian side, in 1966, the new, linguistically composite, province of Punjab was the result of a long movement of Sikh agitation, divided into three states of the Union, including Punjab with Punjabi as its official language. .On the Pakistani side, Punjab became one of the provinces of the new country. But successive Pakistani governments have established Urdu as the official language of Pakistan and Punjab, without ever granting to Punjabi any official status in the province where it is spoken as a mother tongue by almost the entire population. There is a rich and diverse literature in Punjabi, whose earliest records date back to the 16th century. Much of this literature has developed in Muslim context and adapted Arabic writing, and it forms the literary legacy of the Pakistani Punjabis. Such a situation very quickly generated tensions in Pakistan, with Punjabi intellectuals demanding a status for their language in a country where social and political tensions have always been very strong and where democracy has always been threatened by an all-powerful army and very active Islamist forces.This is what scholars have called the Punjabi movement, and my thesis focuses on the beginnings of this movement, until 1960. My thesis is divided in two major parts. The first is devoted to the context in which the Punjabi movement was born: linguistic policy of imposition of Urdu on the one hand, and linguistic movements born in reaction to the said policy on the other hand, in the other provinces of what was Pakistan before the secession of its eastern wing, as well as in Punjab. I have in this part presented the history of the Punjabi movement in undivided India (until 1947).The second part begins with a mapping of the intellectual field of Lahore, the political and intellectual capital of the Pakistani Punjab. In this field, I have identified three groups acting for the promotion of Punjabi, which I have called respectively Traditionalists, Marxists and Modernists. I have traced the history of each of these groups until 1960, presenting and analyzing its activities and literary output as well as its discourse and the social profile of its members and characterizing its strategy and impact
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bowden, Andrea Lynn. "Punjabi Tonemics and the Gurmukhi Script: A Preliminary Study." BYU ScholarsArchive, 2012. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/2983.

Full text
Abstract:
Punjabi, a language primarily spoken throughout Pakistan and in the northern Indian state of Punjab, is one of a few closely related Indo-Aryan languages, including Lahnda and Western Pahari, or Dogri-Kangri, which are counted among the world's tone languages, despite having no genetic link to other recognized tone languages. Few grammars have been published for Punjabi, and of those available, the grammars either fail to discuss the existence of lexical tone or note tone only in passing, and these disagree among themselves on even the number of tones. Unfortunately, those grammars which do make note of the presence of lexical tone often fail to discuss the tone patterns or tonemics of Punjabi in a linguistically meaningful way or provide substantial evidentiary support for their own claims regarding tone pattern. This may be due to the fact that, unlike Chinese, which has a contrastive pitch on each syllable, Punjabi "does not lean heavily on pitch phonemes" (Malik, 1995). Still, they are widely evident in the spoken language and are in need of descriptive research supported by significant empirical data. It is the conclusion of this research that the high and low tones found in the Panjabi language can be directly correlated to the classic Gurmukhi orthography. The script features historically aspirated and unaspirated variations of most consonants, which, in certain phonemic environments, are explicit indicators of the tonal qualities found in the spoken language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Larrea, Mendizabal Imanol. "Les Actituds lingüístiques dels immigrants panjabis adults a Catalunya." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2017. http://hdl.handle.net/10803/402437.

Full text
Abstract:
Aquesta tesi explora les actituds, tant vers les llengües d’origen com vers el català, el castellà i l’anglès, dels immigrants panjabis adults a Catalunya. S’han entrevistat panjabis procedents de l’Índia i del Pakistan i autòctons, amb l’objectiu de conèixer tant les actituds dels immigrants com les percepcions que en té la societat d’arribada. Es complementa el coneixement de les actituds vers les llengües d’origen mitjançant una anàlisi de la premsa índia i pakistanesa. L’anàlisi identifica un contínuum d’actituds i en construeix unes tipologies. La variabilitat més gran es troba en les actituds vers el panjabi i el català, ja que les actituds vers les llengües dominants són positives en general. Quant a la relació entre les actituds vers les llengües d’origen i d’arribada, es conclou que no necessàriament existeix transposició d’actituds. La tesi acaba amb recomanacions per a l’acollida lingüística en relació amb el català i el panjabi.<br>This thesis explores adult Panjabi immigrants’ attitudes in Catalonia towards the languages of their countries of origin, as well as Catalan, Spanish and English. Panjabi immigrants of either Indian or Pakistani origin, as well as autochthonous people, were interviewed with the objective of knowing about the immigrants’ attitudes and about the perceptions of the society of arrival. Data on the attitudes towards the languages from the immigrants’ countries of origin were completed with an exploration of the Indian and Pakistani press. Through the analysis, a continuum of attitudes was identified, which allowed the construction of some typologies. The greatest variability was found in the attitudes towards the Panjabi and Catalan languages, since the attitudes towards dominant languages were positive in general. Regarding the relationship between the attitudes towards the languages of origin and the languages of arrival, it is concluded that there is not necessarily a transposition of attitudes. Finally, some measures to improve language reception related to the Catalan and Panjabi languages are suggested.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Skov, Bjarne. "Mitt hjemland Panjab : verdier i urdulærebøker fra 1.-5. klasse i grunnskolen i Pakistan og rammebetingelser i det pakistanske skoleverket : hva er relevansen for Osloskolen? /." Oslo : Institutt for kulturstudier og orientalske språk, Universitetet i Oslo, 2007. http://www.duo.uio.no/publ/IKOS/2007/59612/Master-AAS-urdu-BjarneSkov.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bachra, Anita. "Students' experiences in Punjabi international language credit classes /." 2007. http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&res_dat=xri:pqdiss&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft_dat=xri:pqdiss:MR29545.

Full text
Abstract:
Thesis (M.Ed.)--York University, 2007. Graduate Programme in Education.<br>Typescript. Includes bibliographical references (leaves 114-116). Also available on the Internet. MODE OF ACCESS via web browser by entering the following URL: http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&res_dat=xri:pqdiss&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft_dat=xri:pqdiss:MR29545
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Panjbai language"

1

Nagra, J. S. A-Level Panjabi =: A laiwala Panjab. J.S. Nagra, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kālaṛā, Surajīta Siṅgha. Panjabi. Hodder Headline Plc, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kālaṛā, Surajīta Siṅgha. Panjabi. McGraw-Hill, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Newton, John. A grammar of the Panjabi language. Bibliobazaar, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Colloquial Panjabi: A complete language course. Routledge, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Nagra, J. S. Panjabi made easy. The author, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kunjāhī, sharīf. Panjab Scandinavian language contact. Chenab Academy, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kunjahi, Sharif. Panjab Scandinavian language contact. Chenab Academy, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Nagra, J. S. A-level Panjabi. J.S. Nagra, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bhogal, Darshan Singh. Panjabi: Four language skills, listening, reading, speaking, writing. Pritam Books, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Panjbai language"

1

Madhani, Nita. "First Language Panjabi Development." In Working with Bilingual Language Disability. Springer US, 1989. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4899-2855-9_4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Singh, Sukhdave, Tony McEnery, and Paul Baker. "Building a parallel corpus of English/Panjabi." In Text, Speech and Language Technology. Springer Netherlands, 2000. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-017-2535-4_17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Stokes, Jane, and Nita Madhani. "7. Perspectives on Working with Preschool Children from Panjabi-, Gujarati- and Bengali-Speaking Families." In Multilingual Perspectives on Child Language Disorders, edited by Janet L. Patterson and Barbara L. Rodríguez. Multilingual Matters, 2016. http://dx.doi.org/10.21832/9781783094738-009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"Panjabi." In The Indo-Aryan Languages. Routledge, 2007. http://dx.doi.org/10.4324/9780203945315-25.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"Language as a Social Semiotic or." In Panjabi. Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315760803-11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

"Panjabi Language, Scripts and Grammar: A Spatio-temporal Perspective." In Panjabi. Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315760803-10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Panjabi (ii) Playground Agonism, ‘Language Learning’ and the Liminal." In Crossing. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9781315760360-17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!