To see the other types of publications on this topic, follow the link: Traducción del.

Books on the topic 'Traducción del'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 books for your research on the topic 'Traducción del.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Mercedes, Tricás Preckler, ed. La representación del discurso individual en traducción. Frankfurt am Main: P. Lang, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Demattè, Claudia, Eugenio Maggi, and Marco Presotto. La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI). Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5.

Full text
Abstract:
El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Polvazares, Encuentros de Traductores y. Escritores de Castrillo de los. Nuevas pautas de traducción literaria: Cuadernos del Taller de Traducción Literaria de Kiel 2008. Madrid: Visor Libros, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Encuentros de Traductores y Escritores de Castrillo de los Polvazares. Nuevas pautas de traducción literaria: Cuadernos del Taller de Traducción Literaria de Kiel 2008. Madrid: Visor Libros, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Coloquio Chileno-Argentino de Traduccion Literaria (1st 1988? Universidad Catolica de Chile). Sobre la traducción literaria en Hispanoamérica: Actas del primer Coloquio Chileno-Argentino de Traduccion Literaria. Edited by Hoermann-Villagran Patricia, Diéguez Morales M. Isabel, and Universidad Catolica de Chile. Departamento de Traduccion. Santiago: Pontificia Universidad Catolica de Chile, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ponz, María López. Juego de capitales: La traducción en la sociedad del mestizaje. Frankfurt am Main: Peter Lang Edition, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

La traducción al inglés de las comedias del Siglo de Oro. Madrid: Editorial Fundamentos, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Polanco, Francisco Ortega. Diccionario jurídico 9-11: Traducción popular del lenguaje de la justicia. República Dominicana: Editora Corripio, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Riera, Jorge Braga. La traducción al inglés de las comedias del Siglo de Oro. Madrid: Editorial Fundamentos, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Lunn, Patricia V. En otras palabras: Perfeccionamiento del español por medio de la traducción. Washington, D.C: Georgetown University Press, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Thomas. Filosofía del ser: Introducción, comentario, texto y traducción del De ente et essentia de Santo Tomás. Edited by Forment Giralt Eudaldo. Barcelona: PPU, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Ruano, M. Rosario Martín, and M. Carmen Africa Vidal. Traducción, política(s), conflictos: Legados y retos para la era del multiculturalismo. Granada: Comares, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Pessoa, Fernando. Libro del desasosiego de Bernardo Soares: Traducción y edición de Ángel Crespo. 2nd ed. Ciudad de México, México: Seix Barral, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

El Otoño del pingüino: Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Grabham, Sue. Enciclopedia de los países del mundo / Sue Grabham ; [traducción, Marisa Rodríguez Pérez]. Madrid: Editorial Everest, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Heidegger, Martin. Heráclito. Barcelona, Esp: Ariel, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Costa, Joaquín Bustamante. Arabismos botánicos y zoológicos en la traducción latina, siglo XII, del Calendario de Córdoba. Cádiz: Universidad de Cádiz, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Lafarga, Francisco, and Antonio Domínguez. Los clásicos franceses en la España del siglo XX: Estudios de traducción y recepción. Barcelona: PPU, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Arabismos botánicos y zoológicos en la traducción latina, siglo XII, del Calendario de Córdoba. Cádiz: Universidad de Cádiz, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Francisco, Lafarga, ed. El discurso sobre la traducción en la España del siglo XVIII: Estudio y antología. Kassel: Edition Reichenberger, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Marks, Richard Lee. Cortés: [el gran aventurero que cambió el destino del México azteca ; traducción, Carlos Gardini]. Buenos Aires: Javier Vergara, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Perucha, David Martínez. El pensamiento político de Tommaso Campanella: La traducción del orden natural al ámbito humano. New York: Peter Lang Edition, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Asclepiades. Asclepíades de Samos, epigramas y fragmentos: Estudio introductorio, revisión del texto, traducción y comentario. Bern: Lang, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Ovchinnikov, B. D. Problemas teóricos de la criminología. Traducción del idioma ruso al idioma español del filólogo e imagólogo Fernando Antonio Ruano Faxas. Santiago de Cuba: Dirección de Información Científica y Técnica, Universidad de Oriente, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Ingleses, Jornadas de Estudios. Uso del inglés en el aula: Lengua, literatura y traducción : IV Jornadas de Estudios Inglese. Edited by Luque Agulló Gloria ed and Molina Navarrete Francisca ed. [Jaén]: Universidad de Jaén, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

El revés del tapiz: Traducción y discurso de identidad en la Nueva España (1521-1821). Madrid: Iberoamericana, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Ingleses, Jornadas de Estudios. Uso del inglés en el aula: Lengua, literatura y traducción : IV Jornadas de Estudios Inglese. Edited by Luque Agulló Gloria ed and Molina Navarrete Francisca ed. [Jaén]: Universidad de Jaén, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Elvira, Roca Barea María, ed. Tratado militar de Frontino: Humanismo y caballería en el cuatrocientos castellano : traducción del siglo XV. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Aranda, Mariano Gómez. El comentario de Abraham ibn Ezra al libro del Eclesiastés: Introducción, traducción y edición crítica. Madrid: Instituto de Filología del CSIC, Departamento de Filología Bíblica y de Oriente Antiguo, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Vanguardia, exilio y traducción en las postguerras europeas: Nancy Cunard y Ramón del Valle-Inclán. Madrid: Editorial Verbum, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

El inicio de la evangelización novohispana: Edición, traducción y estudio introductorio del manuscrito La Obediencia. México D.F: Instituto Nacional de Antropología e Historia, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

González, Maurilio Pérez. G. Manetti y la traducción en el siglo XV: Edición crítica del Apologeticus, libro V. [León]: Ediciones Universidad de León, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Rolán, Tomás González. Humanismo y teoría de la traducción en España e Italia en la primera mitad del siglo XV. [Madrid]: Ediciones Clásicas, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Gallego, María Ángeles. El judeo-árabe medieval: Edición, traducción y estudio lingüístico del Kitāb al-taswiʾa de Yonah ibn Ğanāḥ. Bern: Peter Lang, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Rolán, Tomás González. Humanismo y teoría de la traducción en España e Italia en la primera mitad del siglo XV. [Madrid]: Ediciones Clásicas, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Gómez, Oscar Mazín. Iberoamérica: Del descubrimiento a la independencia / Óscar Mazín ; [traducción: Víctor Gayol Romo de Vivar y Óscar Mazín]. México, D.F: Colegio de México, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Márquez, Alicia María López. El adjetivo en la última traducción del siglo XVI de "los Triumphi" de Petrarca: Hernando de Hozes. Granada: Editorial Comares, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Jesús, Pérez Fernández Julián, Lauzières Achille de, and Adalid Marcial del 1826-1881, eds. A ópera "Inés e Bianca" de Marcial del Adalid: Programas de concentor, presentación, escritos, libreto e traducción. A Coruña: Universidade da Coruña, Servizo de Publicacions, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

La Guerra de la Independencia en los archivos británicos del War Office: Colección documental : edición y traducción. Madrid: Ministerio de Defensa, Secretaría General Técnica, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Chaparro, Angela María Boada. La traducción de la literatura del Marqués de Sade: El libertinaje de la razón en la escritura. Bogotá, Colombia: Centro de Estudios Socioculturales e Internacionales CESO, Facultad de Ciencias Sociales, Universidad de los Andes, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

editor, Rabasa Díaz Enrique, ed. El manuscrito de cantería de Joseph Gelabert titulado "Veradera traçes del Art de picapedrer": Transcripción, traducción, anotación e ilustración del texto y los trazados. Palma de Mallorca]: Col·legi Oficial d'Arquitectes de les Illes Balears, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Boccaccio, Giovanni. Libro de los montes & rios & selvas: Traducción castellana del siglo XV del De Montibus, silvis, fontibus, lacubus, fluminibus, stagnis seu paludibus et de diversis nominibus maris. Santiago de Chile: Universidad de Las Américas, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Giovanni, Boccaccio. Libro de los montes & rios & selvas: Traducción castellana del siglo XV del De Montibus, silvis, fontibus, lacubus, fluminibus, stagnis seu paludibus et de diversis nominibus maris. Santiago de Chile: Universidad de Las Américas, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Boyer, Pascal. Y el hombre creó a los dioses: Origen y evolución del pensamiento religioso / Pascal Boyer ; traducción de Katia Rheault Cádenas. México, D.F: Taurus, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

C, Vivancos Gómez Miguel, and Vilches Vivancos Fernando, eds. La regla de San Benito: Traducción castellana del siglo XV para uso de los monasterios de San Millan y Silos. Logroño (Spain): Gobierno de la Rioja, Instituto de Estudios Riojanos, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Heredia, Margarita, 1966- editor and author of notes and Negri, Ana, author of notes, eds. Impresiones de viaje: Traducción libre del diario de un zuavo encontrado en su mochila, en la acción de Barranca Seca. Oaxaca, Mexico: Almadia, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Giuliani, Luigi, and Victoria Pineda. «Entra el editor y dice»: ecdótica y acotaciones teatrales (siglos XVI y XVII). Venice: Edizioni Ca' Foscari, 2018. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-304-5.

Full text
Abstract:
La edición de las didascalias escénicas es uno de los pasos más delicados de la labor del crítico textual, sobre todo en el caso de las acotaciones del teatro de los siglos XVI y XVII, cuyos textos nos han llegado de manera azarosa en versiones manipuladas por compañías de actores. Este volumen aborda la ecdótica de las didascalias desde distintas perspectivas: la semiótica, la estemmática, la transmisión manuscrita e impresa, la evolución de la escritura dramatúrgica, la historia del teatro, la praxis editorial pasada y presente, la traducción y la mirada comparatista hacia textos del Siglo de Oro español y los teatros nacionales inglés, francés, portugués y holandés.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Marina, Raffo, Ferraris Marco, and Bernal Vázquez Maria Teresa, eds. Animales del bosque: Texto en italiano: Francesca Chiapponi y Marina Raffo ; traducción al español, Maria Teresa Bernal Vázquez ; illustraciones, Marco Ferraris]. Montreal: Tormont, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Vida y costumbres de los viejos filósofos: La traducción castellana cuatrocentista del De vita et moribus philosophorum atribuido a Walter Burley. Madrid: Iberoamericana, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Marguerite, Duras. Las diez y media de una noche de verano ; Una tarde de M. Andesmas /Marguerite Duras ; traducción del francés por Caridad Martínez. Barcelona: Seix Barral, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography