To see the other types of publications on this topic, follow the link: Yakut language.

Journal articles on the topic 'Yakut language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Yakut language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Anisimov, R. N. "Mongolian components in Yakut phraseological phrases characterising a person (comparative aspect)." Vestnik of the North-Eastern Federal University 21, no. 1 (2024): 98–115. http://dx.doi.org/10.25587/2222-5404-2024-21-1-98-115.

Full text
Abstract:
From the card index “Phraseologisms characterising a human being in Yakut and Turkic languages of South Siberia, Turkish and Kazakh” compiled by the author, 75 lexeme-mongolisms in the Yakut language were identified. This article is the first special study of these lexemes-mongolisms, which are part of Yakut phraseologisms (somatisms; lexemes denoting objects of material culture). The aim of this study is to identify the area of distribution of Mongolisms included in Yakut phraseological phrases, to establish phraseological parallels in other Turkic languages, to determine the motivational bases of phraseological phrases characterising human beings. Thus, to make a certain contribution to the clarification of the problem of Yakut-Mongolian contacts. The value of phraseologisms lies in the fact that remaining unchanged, they preserve national identity and reflect the characteristic features of the historical epoch in which they originated. The study of Mongolisms in the Yakut language is based on the scientific works of E.I. Ubryatova, S. Kaluzhinsky, V.I. Rassadin, N.N. Shirobokova, N.K. Antonov, G.G. Levin, A.E. Shamaeva and others. As a result of the study, it was established that: Mongolisms included in Yakut phraseologisms can be subdivided into the following types - a) Mongolisms borrowed by the Turkic-speaking ancestors of the Yakuts back in the times when they lived in the “southern” ancestral homeland; b) Mongolisms previously acquired in the “southern” ancestral homeland as part of the Turkic Kypchak component; c) Mongolisms that penetrated already in geographically separated groups of Turkic languages from certain Mongolian languages; d) Mongolisms acquired through an “unknown” Middle Mongolian source language and/or Buryat language. The overwhelming majority of the considered Yakut phraseologisms with Mongolian components do not find parallels in the Turkic languages, which confirms the thesis that the formation of these phraseologisms took place in the process of their development under conditions of non-contact with the Turkic languages of South Siberia. The prospects of the study are seen in further reconstruction of the phraseological fund of the Yakut language in order to make a significant contribution to the solution of the problem of Yakut-Mongolian contacts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Filippova, Sargylana, Varvara Filippova, Karina Pokoyakova, Varvara Filippova, and Aureliia Khikhlun. "Gender representations in associative meaning: The image of woman in Russian and Yakut language consciousnesses." SHS Web of Conferences 134 (2022): 00046. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213400046.

Full text
Abstract:
The study is focused on representations of the concept ‘woman’ existing in the language consciousnesses of representatives of the Russian and Yakut ethnic groups. The image of ‘woman’ was investigated by means of a free-associative experiment. The associative field, collected in the course of the experiment, is considered as the verbalization of language consciousness that reflects the image of the world, mediated by language. To identify the effect of the social environment as well as the role of native language in the preservation of traditional worldview elements, the associative experiment was conducted among Russians, Urban Yakuts (for whom Russian was the main or only language), and Rural Yakuts (who speak Yakut). The conclusions of our research are the following: the components of the associative meanings of the three experimental groups overlap due to commonalities in traditions and gender stereotypes existing in Russian and Yakut cultures. However, some responses of Rural Yakuts were specific for that group, showing that they preserved some elements of traditional perceptions of ‘woman’ in comparison with Urban Yakuts. Thus, we think that the usage of the ancestral language and the rural way of life contribute to the preservation and retention of traditional worldview elements.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Skryabina, A. A. "Processes of Lexical Archaiza-tion and Neologization in Modern Yakut Language." Nauchnyi dialog 12, no. 7 (2023): 9–25. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-7-9-25.

Full text
Abstract:
The process of redistribution between the active and passive vocabulary of modern Yakut language is being examined. The reasons for the archaization of vocabulary are identified, outdated words are classified by type and lexical-semantic groups, and a layer of lexical innovations is also identified. The material for the study consisted of lexical units from literary works, periodicals, and Yakut language dictionaries. The scientific novelty of the study lies in the comprehensive examination and classification of layers of outdated vocabulary, neologisms, and de-archaized Yakut language vocabulary. The distribution of Yakut language archaisms into 14 lexical-semantic groups has been carried out. It has been proven that neologisms arise in the Yakut language through changes in the meaning of existing words, through the infusion of other language stocks, and through the activation of derivation processes based on their own means. It has been revealed that the process of de-archaization in the Yakut language is associated with the revival of traditional foundations of material and spiritual culture of the Yakuts. The results of the study confirm the systemic nature of changes in the lexical composition of the language, as well as their interrelation between phenomena of archaization, de-archaization, and neologization.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Varlamova, Anna-Saidyyna Vasil'evna. "The role of interlinear in literary translation: syntactic aspect (on the example of the novel by E. P. Neimokhov)." Litera, no. 12 (December 2020): 192–202. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2020.12.34275.

Full text
Abstract:
The language of fiction literature, language of the classics of national literature, prominent prose writers is the primary source for studying literary language. This article examines the role of interlinear in literary translation and the translation equivalents of complex sentences in the Yakut and Russian languages on the example of the novel “Alampa” by Egor Petrovich Neimokhov in two volumes. The subject of this research is complex sentences in the Yakut and Russian languages. Special attention is given to finding equivalents in translation of complex sentences in the Yakut and Russian languages on  the syntactic level language, as well as to determination of the role of interlinear in fiction literature. Yakut linguistics has started to study the stylistics of Yakut language, while the lexical, morphological, and syntactic stylistics is in its inception stage. The works of researchers dedicated to the syntax of Yakut language cover the questions of syntactic transformations using the example of attributive constructions (Vasilieva, 2002) and syntactic transformations of one-member sentences (Atakova, 2007). There are no special works dedicated to the analysis of complex sentences in fiction texts in the Yakut-Russian translation. This raises the need for studying the equivalents of complex sentences in interlinear translation, and its role in literary translation. The following conclusions were made: 1) the content of complex sentences in the Russian language usually correspond to the such in the Yakut language, although they differ significantly in structure; 2) in both languages, the semantic meanings of complex sentences are expressed through various means that reflect the peculiarities of non-cognate languages, however, separate equivalents are determined among such constructions; 3) in interlinear and literary translation, complex sentences of the Yakut text are preserved in the Russian language for the most part. Thus, interlinear translation plays the role of intermediary translation and directly affects the translation result.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Anisimov, R. N. "Phraseological Nomination of Age and Experience in the Yakut Language (Comparison with the Turkic Languages of South Siberia)." Philology 17, no. 9 (2018): 31–42. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2018-17-9-31-42.

Full text
Abstract:
In the following article, the phraseological nomination of childhood, juvenile age, manhood and elderly age, life experience are considered in a comparative aspect with the Turkic languages of Southern Siberia (Altaic, Tuvan, Khakass) for the first time in the Yakut phraseology, with the purpose of establishing common and specific traits of these languages, as well as identifying the sources of origin of the basic lexeme components that make up the Yakut phraseological units. The author also employs language material from Turkish and Kazakh languages, ancient Turkic written monuments to increase the probability of finding both linguistic and extralinguistic general and specific trends. Turkic phraseological units are considered in terms of “Yakut language – ancient Turkic, Turkish, Kazakh, Turkic languages of Southern Siberia”. The comparative-historical method and component analysis made it possible to establish as a whole a national-specific phraseological nomination of age and experience in the Yakut language that do not have parallels in related Turkic languages, which in turn confirms the thesis that the formation of these phraseological units has proceeded in the process its development in conditions of non-contact with the last. At the same time, some common ancient Turkic – Yakut, Yakut – Altai-Khakass, Yakut – Tuvinian – Khakass, Yakut – Tuvan, Yakut – Khakass, Yakut – Kazakh phraseological parallels were revealed, which undoubtedly testify that the phraseological system of Turkic languages has common ancient roots. It has also been established that the reference words-components that make up the Yakut phraseological units that nominate the age and experience of a person are predominantly of Turkic origin, and the presence of a certain number of Mongolisms and parallels in the Tungus-Manchurian languages indicates that these lexemes in the Yakut language have arisen because of mutual contacts and interaction. Prospects for the study are seen in the further development of the theoretical basis and methodology of phraseological comparativistics of Turkic languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ivanova, Nina I. "LANGUAGE SITUATION IN THE SAKHA REPUBLIC (YAKUTIA) IN THE FOCUS OF PROSPECTIVE SOCIOLINGUISTICS." Sociolingvistika 1, no. 1 (2020): 94–108. http://dx.doi.org/10.37892/2713-2951-2020-1-1-94-108.

Full text
Abstract:
The functional status of the Yakut language has a strong position in rural areas, but in the city there are serious problems in ensuring the right to study and educate in the native language, in using the Yakut language in office work, in public administration, etc. A slight increase in the level of fluency in the Yakut language (from 77.6 to 80.6 %) was recorded. Active knowledge of the Yakut language is more common among elder citizens, passive is more common in the group of the youngest (16–25 years old). Age becomes the main factor in the decline of ethnolinguistic identity and knowledge of the mother tongue. The material of associative experiments made it possible to identify the greatest number of features of communicative consciousness of Sakha and Russian students, their mutual language attitudes and dispositions in dynamics. Respondents’ reactions reflect serious problems with the Yakut language in the Yakut community. The analysis of the materials received shows a generally positive language attitude of the Yakut respondents to the Yakut and Russian languages and an increase in their Yakut language loyalty; nihilism with respect to the social functions of the Yakut language is preserved to a small extent. Among native speakers of the Russian language there is a strengthening of integrative trends, the further expansion of which will favor the general interethnic climate in the city of Yakutsk and in the whole republic.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Balyasnikova, Olga V., Natalya V. Dmitryuk, and Natalya V. Ufimtseva. "Potentially Conflictogenic Zones in the Language Consciousness of Bilinguals." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 2, no. 6 (2020): 163–69. http://dx.doi.org/10.20339/phs.6-20.163.

Full text
Abstract:
The article is devoted to the identification, fixation, and analysis of the conflictogenic zones in the content of the associative (psychological) meaning of words in the language consciousness of speakers of the Russian, Kazakh, and Yakut languages / cultures in modern multiethnic society. Comparative studies reveal quantitative and qualitative discrepancies in the structure of the associative meaning of equivalent words in different languages. These discrepancies are potentially conflictogenic in the situations of interlanguage (intercultural) interaction and manifest themselves both on a conscious and unconscious level. The research method of the article is the free associative experiment. It was conducted in the native language of the informants (i.e., Yakut or Kazakh), and Russian. The informants were national-Russian bilinguals (Yakuts and Kazakhs), and Russians — students of various universities, aged 17 to 25, with at least 100 people being in each sample (men and women in equal numbers). The lexemes of the semantic field “family” were chosen as the stimulus words. The experimental material was analyzed using the modified method of semantic gestalt by Yu.N. Karaulov. The results obtained made it possible to identify the existing differences in the content of the language consciousness of the speakers of the Russian, Kazakh, and Yakut languages / cultures and to answer the question of how the content of the language consciousness of bilinguals is affected by their native language and culture. The results of the research can be used to optimize intercultural communication and prevent communicative and other conflicts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Находкина, А. А. "Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)". Эпосоведение, № 4(16) (24 грудня 2019): 80–87. http://dx.doi.org/10.25587/svfu.2019.16.44318.

Full text
Abstract:
The article is a review of translations of the Yakut heroic epic olonkho into Russian and foreign languages. The review captures a large period, from Soviet times to the present. For the first time, such a study included unknown and little-known translations, as well as reviews on translations. The need to preserve and popularize the Yakut cultural heritage, represented by outstanding works of the Yakut classics, is confirmed by the history of Russia and of all mankind. The relevance of translation projects is due to the fact that in 2005 UNESCO recognized the Yakut heroic epic olonkho as a masterpiece of the oral intangible heritage of mankind, which, in turn, caused attention to olonkho in different countries. This fact inspired an interest to Yakut epic worldwide and stimulated translations of it into various languages and the research of these translations that supposed to be a tool for Northern cultural heritage preservation. The subject of the research is the EnglishThe significance of translations of the olonkho epic is determined by the features of the development of traditional communities at the present stage, their cultural heritage, which is in danger of extinction, is of particular concern. Olonkho - the ancient heroic epic of the Yakuts - is one of the brightest examples of the archaic folk epic. The olonkho formed the ideas of the Yakut people about the universe, a system of moral values, traditional beliefs and customs, the originality of language and culture. Particularly relevant is the question of the features of the translation of the Yakut heroic epic olonkho into the world languages. The uniqueness of the artistic world and the language of the epic olonkho determines the extreme complexity of its translation and significantly distinguishes it from all other kinds of literature. At the end of the twentieth century the Yakut heroic epic olonkho spoke not only in Russian, but also in other languages of the world. This paper considers translations of the Yakut epic olonkho into Russian, English, French, Korean, in particular, the full-text English translation of the olonkho Nurgun Botur the Swift by P.A. Oyunsky translations of olonkho Eles Bootur by P.V. Ogotoev and other epic texts. Translators of German, Turkish and Japanese also paid attention to various olonkho texts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Vasil’eva, Akulina A. "Translation in Yakutia as a Means of Preservation of the Sakha Language and Culture." Polylinguality and Transcultural Practices 18, no. 4 (2021): 358–67. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2021-18-4-358-367.

Full text
Abstract:
Translation as a means of cross-cultural communication serves two purposes: 1. making an additional recording of cultural works of a certain people by creating a copy of these works in a language with a higher number of speakers for further introduction of the culture to a wider public; 2. in a situation of widespread bilingualism, preserving a vulnerable language against assimilation by a dominant language by a bilingual translators conscious counteracting of negative interference and their educational activities in the field of ecolinguistics. In comparison with translation from/to foreign languages, these translational purposes acquire other, new aspects when applied to the languages of the different peoples in one country, depending on the language situation, politics, etc. The article examines the practices used in achieving the above-mentioned purposes of Russian-Yakut, Yakut-Russian translation in the Sakha Republic (Yakutia), a constituent entity of the Russian Federation. The article also describes the role of translation in the spiritual culture of the Yakut people as a proxy of literary and artistic innovations capable of shaping and changing the artistic tastes of readers, as well as a means of integration into the world cultural space, enabling the Yakuts to look at their native culture from the point of view of native speakers of the Russian language and members of Russian (including Soviet) culture. Translation as a sphere of close interaction of languages is of interest to the language policy of this multinational constituent of the Russian Federation. With the adoption of federal and republican laws for language issues in the 1990s, the Sakha Republic (Yakutia) started to give more attention to the translation between the two official languages. As a result of years-long observation of bilingual Yakuts speech culture, it has become apparent that researching linguistical issues of translation, drawing up practical recommendations for translation based on scientific research, and then popularizing them among bilingual Yakuts may become a great help in the preservation of the native language. A review of the Sakha Republics (Yakutia) experience in translation development in a multinational constituent of the Russian Federation leads to a conclusion about the importance of the work of a translator (who translates from and to languages of Russia) in standardization of their native language. Such a translator can consciously regulate the mutual influence of the languages in society.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sivtseva, Nataliya. "Existence verbs in the Yakut language as evidence of linguistic contacts." SHS Web of Conferences 134 (2022): 00070. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213400070.

Full text
Abstract:
The article considers the verbs of being in the Yakut language as evidence of language contacts. The purpose of this article is to present the verbs of being in the Yakut language in the light of a comparative study of the verbs of being in related Turkic languages, which is important in solving the problem of defining the historical linguistic community. The novelty is their consideration in the aspect of the problem of linguistic contacts. Their presentation in the Yakut language is relevant in accordance with the principles and methods of linguistic analysis, comparative-comparative study of verbs of related Turkic languages. An overview of the state of study of the verbal lexicon of being in linguistics is presented. It has been determined that the presentation of the characteristics of the lexical-semantic groups of verbs as one of the fundamental components of the functional-semantic field of being in the Yakut language is important in the further presentation of the initial theoretical provisions, determining the fundamental conceptual and methodological principles and substantiating the conceptual and terminological basis for studying the verbs of being in the Yakut language and Turkology in general. It is indicated that the study of the verbs of being in the aspect of the problem of linguistic contacts is important in identifying the corpus of existential verbal lexemes in the Yakut language, determining the lexical-semantic group of verbs of being that are part of the functional-semantic field of the same name, studying the text-forming function of verbs of being in the Turkic languages. It was revealed that such studies are important in establishing a common Pra-Türkic language at the level of the system of lexicalsemantic groups of existential verbs, as well as general and specific in the functioning of existential verbs in the Yakut language and the Turkic languages of Southern Siberia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Nikolaev, Egor R. "Dialect names of mutovka in the Yakut language (a case study of lexicographic sources)." Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, no. 2 (2023): 194–207. http://dx.doi.org/10.17223/18137083/83/15.

Full text
Abstract:
This paper addresses the semantics of dialectal names of mutovka (a stick with branches at the end used for mixing or stirring), with all of them belonging to the lexical-thematic micro-group “Utensils” in the Yakut language. Over 40 dialect names of mutovka with different connotations have been identified in dialectological, lexicographical, and ethnographic materials. The nomination principles of mutovka are determined on the external form and functions. The form and structure of mutovkas (round, branched, cross-shaped), material (wood, cow horn) depend on their purpose. Mutovka has different functions: for whipping koumiss, cream, or butter, and others, with the movement of the tool also of importance for nomination. The basic characteristic of any mutovka is ytyyyy “mixing, stirring, and churning.” The comparative analysis revealed that the Yakut lexemes ytyk and bhiheyeh indicate a common Turkic similarity. Most names of mutovka are part of the lexical fund of the Yakut language developed in the linguistic landscape of modern Yakuts (Sakha). Also, the dialect names bilier, biriel “kumys mutovka” have been found to have Mongolian roots. A semantic description allowed the origin of khamnatar “kumys mutovka” to be determined as an apotropaic lexeme with both all-Yakutian and dialectal meaning. The semantics of the mutovka names concerned reflects the cattle-breeding culture of Yakuts (Sakha) developed and spread in the subcontinental climate in the vast territory of the North-East of Russia. The findings specify the lexical-semantic micro-groups “Tableware,” “Utensils” to “Kumys ware and utensils,” “Ytyk,” to compile the thematic lists of Yakut household culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Diachkovskiy, F. N., N. I. Popova, and S. M. Trofimova. "Horse Harness Naming in Yakut (as compared to Mongolic languages)." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 21, no. 2 (2023): 43–54. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2023-21-2-43-54.

Full text
Abstract:
The paper analyzes and describes the lexico-semantic groups (further, LSG) “Horse harness” in Yakut in comparison to Khalkha-Mongolian, Buryat, and Kalmyk. The purpose of the study is to introduce horse harness naming in academic use in the comparative and comparative-historical aspects. Material from the Mongolic languages was used to compare and identify common terms and establish their Turkic and Mongolian stems. The material of the study was selected from the corresponding dictionaries; it also includes field records collected from informants during expeditions to Mongolia and Buryatia. The main methods are descriptive, comparative, comparative-historical, and that of continuous sampling. The analysis allowed us to determine the structure and semantics of the considered lexical units, to identify a significant number of similarities and differences in Yakut and Mongolic languages. The Yakut, Khalkha-Mongolian, Buryat and Kalmyk material showed both Turkic-Mongolic and Turkic layers common for the analyzed languages. At the same time, for Yakut the Russian layer was revealed. The analyzed material allows us to speak about the features of the Yakut language that distinguish it from other Turkic languages, and Buryat from all Mongolic languages, as well as about what brings the Yakut language closer to Buryat. Out of the 38 lexical units of the LSG «Horse Harness» in modern Yakut, the comparative analysis has revealed 9 units representing Mongolian parallels, most of which presumably penetrated from the Old Mongolian language in the pre-literate period. Interestingly, the phonetic structure of some of them makes it possible to attribute them to the earliest Yakut-Mongolian contacts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Zakharova, A. M. "Verbalization of comparison in Platon Oyunsky's heroic epic "Djuluruyar Nyurgun Bootur" and in the Altai epic "Maadai Kara"." Issues of National Literature, no. 2 (June 29, 2023): 27–32. http://dx.doi.org/10.25587/litteraesvfu.2023.73.16.004.

Full text
Abstract:
The article considers the ways of expressing comparative relations in the Yakut and Altai heroic epics. The related Yakut and Altaic languages are currently being actively studied in comparative terms in order to identify specific differences. The comparative construction was previously studied in the Yakut language by Yu. I. Vasilyev, theoretical coverage was given by E. I. Ubryatova; in the Altai language the comparative construction was specially studied by L. N. Tybykova. The material of the study was the Yakut heroic epic "Djuluruyar Nyurgun Bootur" ("Nurgun Botur the Swift") and the Altai epic "Maadai Kara".
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Nanzatov, Bair Z., та Vladimir V. Tishin. "Об одном бурятском этнониме в якутской среде: *mököröön > mögürüön ~ möŋürüön ‘Мегюрен’". Монголоведение (Монгол судлал) 14, № 2 (2022): 334–43. http://dx.doi.org/10.22162/2500-1523-2022-2-334-343.

Full text
Abstract:
Introduction. The article examines the onym Megüren (Yak. Möŋürüön < Mögürüön) used as a name of several administrative units in the territory of Yakutia, mainly those included in Meginsky (Yak. Mäŋä) District. The available 17th-century written sources — i.e. earliest Russian-language documents on Yakuts — mention no such onym. And it was E. Pekarsky who already pointed out that the Yakut word mögürüön ‘round-thick’ could be a Mongolic borrowing and, in particular, tended to trace parallels in the Buryat language. Subsequent researchers paid no attention to both the word and the corresponding ethnonym. Goals. The paper aims to analyze origins of the word the ethnic name stems from. Materials and methods. In the absence of early historical accounts, the work explores linguistic sources to investigate phonetic appearances of the Yakut onym in question and comparable data in other languages, primarily Mongolic ones. The latter include not only vocabularies but also materials dealing with personal onomastics. Some folklore elements also prove instrumental in settling the issue. Conclusions. The analysis of phonetic properties inherent to the Yakut ethnonym möŋürüön — in comparison with different forms of the word in Buryat dialects — makes it possible to conclude that it penetrated the Yakut discourse precisely from a language essentially close to western Buryat dialects characterized by the use of /ö/ in the first syllable (/ü/ in standard Buryat) and vowel labialization in non-first syllables. Other features outline the upper chronological limit of the word’s arrival in Yakut to the late 17th century since the observed properties are as follows: /g/ > /ŋ/ assimilation; presence of a long vowel in -VgV- complex, and the intervocalic /g/ from the Mongolic /k/ not yet transformed into the Buryat /χ/
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Danilova, Nadezhda I. "Yakut collateral constructions: to the problem of polysemy." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 16, no. 4 (2018): 48–59. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-4-48-59.

Full text
Abstract:
The article presents the result of the semantic analysis of polysemous collateral constructions in the Yakut (Sakha) language. The method of analysis takes into account possible lexical-semantic affiliation of the verbal predicate of the construction and the nature of the actants present in the situation. The cases of semantic correlation in the Yakut (Sakha) language along the line of causative-passive, passive-reflexive, reflexive-passive, reciprocative-iterative are considered. These types of polysemy may be found not only in the Yakut and other Turkic languages, but also in the languages of other typological groups.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Kurilova, S. N. "Unadapted Foreign Language Insertions in Spoken Language of Tundra Yukaghir." Nauchnyi dialog 12, no. 9 (2023): 60–76. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-9-60-76.

Full text
Abstract:
The foreign language insertions in the language of the tundra Yukagirs-polyglots of the Lower Kolyma in Yakutia are considered for the first time. The relevance of the study is primarily dictated by the lack of research on contact phenomena in the Yukagir language as a whole, the decreasing number of speakers, and the importance of documenting this ancient language of Northeast Siberia. The goal of the study is to identify the functioning features of insertions in the modern spoken language of the tundra Yukagirs. The material consists of recordings of oral speech by Yukagirs in the form of polylogue, dialogue, and monologue, fragments of transcripts of which are introduced into scientific circulation for the first time. The analysis shows that insertions in Yukagir speech are realized through Yakut and Russian insertions, originating from various parts of speech of the guest languages. The author concludes the relevance of the Yakut language as the second language after the ethnic one, due to the higher frequency of Yakut elements in Yakut speech compared to Russian ones. It has been established that insertions are marked by empty and filled pauses, vocal, lexical-semantic, and paralinguistic hesitations. It is noted that the creative function is realized through the manner of using insertions by individual Yukagir polyglots in their speech.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Shadrin, V. V., and A. P. Popova. "The concept of the state in the Yakut language: legal and linguistic analysis." Arctic XXI century. Humanities, no. 3 (September 29, 2023): 21–29. http://dx.doi.org/10.25587/svfu.2023.92.28.002.

Full text
Abstract:
This paper is devoted to the study of the concept of «state» in the Yakut language. The relevance of the work is caused by modern scientific tendencies to study the role of language in jurisprudence, in particular the study of the morphology and semantics of political and legal terms. Especially significant in this context is the study of political and legal terms in the languages of the peoples of multinational Russia. Legal and linguistic analysis is applied to identify the origin, meaning and significance of the concept «state» in the Yakut language. A comparative description of the concept of the state in Russian and various Turkic and Mongolian languages is given. The ancient Turkic concept of «il/ el» is revealed. It is concluded that Yakut language, on the one hand, uses direct borrowing from Russian to denote the concept of «state», on the other hand, revives the ancient Turkic concept of «il» in the meaning of «statehood», «state». This distinguishes the Yakut from other Turkic languages. Further study of this issue from the viewpoint of sociology and psychology and further development of the state language policy of the Republic of Sakha (Yakutia) seems necessary.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Nikolaev, Egor R. "Names of Traditional Ware and Utensils in the Yakut and Khakass Languages: Literary-Normative and Dialectal Parallels." Polylinguality and Transcultural Practices 19, no. 3 (2022): 374–87. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-3-374-387.

Full text
Abstract:
The aim of this article is to identify lexical-semantic parallels in the names of traditional utensils in the Yakut and Khakass languages on the basis of lexicographic material. The main objectives of the research are: to identify Khakass and Yakut names of traditional tableware and utensils; to determine the semantic features of similar lexemes; to establish literary-normative and dialectal meanings. Bilingual, explanatory, and dialectological dictionaries of the Khakass and Yakut languages were used as the research material. The methods of this study are: generalization, systematization, comparative and comparative analysis. The lexical parallels in the group of names of dairy (koumiss) utensils and utensils are revealed. The principles of motivation of the names with the bases bysh- , pys- , bul- , pool- have been established: the process of preparation of a dairy dish (product) - stirring, mixing, churning; functional characteristics - moving (Yakut verb tas- , Khakass verb tazy- ‘tug, move’). By the example of the Khakassian names ( khamys , tazor , algai ) the dialectal zone of the Yakut lexemes is determined - it is the Akakaya dialectal zone of the Yakut language. The expansion of semantics in the Yakut names kүөrčekh ( kүөččekh ) ‘mutovka’ = kүөččekh ‘whipped cream’ is revealed, sүүmächtää ‘to strain sour milk to separate the guts’ = sүүmäch ‘cream in curdled milk, curd’. The most YakutHakassian parallels are in the normative-literary layer of the lexicon. There are dialectal words from the dialects of the Khakass language (Sagai and Kachin). The dialectal units of the Yakut language represent the central, Vilyui and northeastern zones of accents.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Vasilyeva, Nadezhda M. "Spelling dictionaries of the Yakut language: Formation and current state." Voprosy leksikografii, no. 24 (2022): 30–50. http://dx.doi.org/10.17223/22274200/24/2.

Full text
Abstract:
The spelling rules of the Yakut language cannot cover all complex cases of word spelling; therefore, their spelling is reflected in the normative spelling dictionaries of the Yakut language. The study analyzes the codified spelling dictionaries of the Yakut language. The relevance of the work is due to the contradiction between the increased attention to the situation with spelling in the Republic of Sakha (Yakutia) and the lack of a scientifically based analysis of existing editions of Yakut spelling dictionaries. The aim of this article is to study the formation and development of spelling dictionaries of the Yakut language. Based on the aim, the following objectives are supposed to be reached: coverage of the history of orthographic lexicography of the Yakut language; determination of the development trend of spelling dictionaries in the 21st century. The novelty of the study lies in the fact that for the first time the spelling dictionaries of the Yakut language are studied from the standpoint of the theory and practice of compiling dictionaries, the principles of practical lexicography in the creation of Yakut spelling dictionaries are substantiated. The problem of the development and compilation of Yakut spelling dictionaries is considered. The results of the analysis and a brief description of the dictionaries are presented. The main differences between the dictionaries are investigated, the specific features of the reflection of words borrowed from Russian in Yakut spelling dictionaries of different years are highlighted in more detail. For modern Yakut spelling, the problem of spelling words borrowed from Russian has not yet been sufficiently reliably resolved. These difficulties are mainly due to the nature of the development of borrowed words in the language itself, their correlation and place in the vocabulary of the Yakut language. In the course of the study, glossaries of eight spelling dictionaries published in different years of the development of the Yakut literary language were studied. Particular attention is paid to the dictionary by P.A. Oyunsky as the first term-spelling dictionary. The features of the 2015 edition, whose purpose was to unify spelling norms and approve a single spelling regime to create optimal conditions for the functioning of the Yakut language as the state language in the Republic of Sakha (Yakutia), are characterized. The spelling dictionary of the Yakut language reflects a new trend in the spelling of words borrowed from Russian and somewhat increases the number of normative phonetized words. The spelling dictionaries of the Yakut language of the new period meet the requirements of the linguistic, cultural and social situation. The author declares no conflicts of interests.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Malysheva, N. V., and I. A. Danilov. "Common Turkic Vocabulary of the Yakut Language: Words Denoting Animal Body Parts (Comparative Historical Analysis)." Bulletin of Kemerovo State University 21, no. 4 (2019): 1123–30. http://dx.doi.org/10.21603/2078-8975-2019-21-4-1123-1130.

Full text
Abstract:
The article discusses linguistic contacts of the Turkic languages. The research was based on the common Turkic vocabulary of the Yakut language, namely words denoting animal body parts. The paper focuses on the comparative-historical aspect of the ancient Turkic and modern Turkic languages. The authors described the lexical-semantic and phonostructural features of Yakut words denoting animal body parts that have a common Turkic origin. The methods included continuous sampling method from lexicographic sources, as well as descriptive and comparative methods. The semantic transitions of Turkic lexical reflexes from the Praturk system to the modern form revealed that words denoting animal body parts represent the most ancient layer of the Yakut vocabulary. It consists of vocabulary common for most Turkic languages and belongs to stable categories. As part of the phonological analysis, the authors determined phonostructural types and characteristics of the phonological system of lexical reflexes, the nature of the stability and variability of lexemes, and the main causes of the instability of the phonostructures of the word stems of other Turkic languages in the Yakut language. An analysis of the lexical-semantic features of the Yakut words for animal body parts in comparison with their lexical parallels in other Turkic languages revealed the nature of stability and variability of the lexical meanings of the stems for specific Turkic language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Малышева, Нинель Васильевна, and Игорь Альбертович Данилов. "METHODS OF BERRY PLANT NOMINATIONS FORMATION IN YAKUT LANGUAGE." Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, no. 3(29) (December 14, 2020): 58–70. http://dx.doi.org/10.23951/2307-6119-2020-3-58-70.

Full text
Abstract:
В данной статье проведен этнолингвистический анализ 53 наименований ягодных растений в якутском языке с целью определения их способов образования. Языковой материал был взят из различных лексикографических источников, в том числе ботанических словарей. Эмпирической базой исследования послужили также полевые и экспедиционные наблюдения, диалектные записи и материалы, собранные авторами с 2017 г. в различных районах Республики Саха (Якутия). С целью определения лексического значения корней анализируемых наименований приведены семантические описания лексем из «Большого толкового словаря якутского языка», «Словаря якутского языка» Э. К. Пекарского. Для выявления способов образования фитонимов использованы методы словообразовательного анализа: поиск производящей основы, выделение словообразовательного форманта, установление принципов словообразования. Также применены элементы семантического и морфологического анализа наименований, рассмотрены синтаксические конструкции сложных слов (словосочетаний). Непроизводным лексическим единицам даны этимологические характеристики, в некоторых случаях приведены параллели из других языков. Заимствованные названия ягодных растений проанализированы с точки зрения фонетических изменений, такой же принцип анализа использован относительно диалектных единиц, перешедших в литературную норму. Кроме того, некоторые якутские основы и рефлексы в других родственных языках сравнены в фоноструктурном аспекте. Путем описательного метода даны биологические характеристики растений, также приведены объяснения географическим особенностям мест произрастания исследуемых ягодных растений. Установлено, что основным способом номинации фитонимов, обозначающих наименования ягодных растений в якутском языке, является номинация по признаку, в основе которой лежит ряд мотивационных характеристик. Удалось выяснить, что данный принцип основывается на ассоциативной метафоризации, которая раскрывает отношение якутов к живой природе и отражает особенность мировоззрения народа саха. Наличие заимствований из русского языка объясняется общей территорией проживания якутов и русских. Фитонимы монгольского и тунгусо-маньчжурского происхождения свидетельствует о тесных языковых контактах якутов с монгольскими племенами и тунгусо-маньчжурскими народами, в частности эвенками. In this article, an ethnolinguistic analysis of 53 names of berry plants in the Yakut language was carried out to determine their methods of formation. Language material was taken by their various lexicographic sources, including botanical dictionaries. The empirical basis of the study was also field and expeditionary observations, dialect records and materials collected by the authors since 2017 in various regions of the Republic of Sakha (Yakutia). To determine the lexical value of the roots of the analyzed names, semantic descriptions of lexemes are given from the «Great Thick Dictionary of the Yakut Language» and the «Dictionary of the Yakut Language» by E. K. Pekarskiy. Methods of word-formation analysis are used to identify methods of phytonym formation: search of producing base, extraction of word-formation formant, the establishment of word formation principles. Elements of semantic and morphological analysis of nominations are also used, syntax constructions of complex words (phrases) are considered. Non-derivative lexical units are given etymological characteristics, in some cases, parallels from other languages are given. Borrowed names of berry plants are analyzed in terms of phonetic changes, the same principle of analysis is used relative to dialect units that have converted to the literary norm. Besides, some Yakut bases and reflexes in other related languages are compared in the phonostructural aspect. Biological characteristics of plants are given through descriptive method, as well as explanations of geographical peculiarities of places of growth of studied berry plants are given. It has been established that the main method of nomination of phytonyms, which denote names of berry plants in the Yakut language, his nomination based on several motivational characteristics. It was possible to find out that this principle is based on associative metaphorization, which reveals the attitude of Yakuts to wildlife and reflects the characteristics of the world view of the Sakha people. The availability of borrowing from the Russian language is explained by the general territory of residence of Yakuts and Russians. Phytonyms of Mongolian and Tunguso-Manchurian origins indicate close linguistic contacts of Yakuts with Mongolian tribes and Tunguso-Manchurian peoples, particularly Evens.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

ФИЛИППОВ, Г. Г. "Otto Böhtlingk on diphthongs and long vowels in the Yakut language." Altaistics, no. 3(6) (April 4, 2023): 38–53. http://dx.doi.org/10.25587/altaisticsvfu.2022.29.27.004.

Full text
Abstract:
К 170-летию выхода уникального труда О. Н. Бётлингка «О языке якутов» мы обращаем свое внимание к частному вопросу, который исследовал О. Н. Бётлингк – это дифтонги и долгие гласные якутского языка. До него в тюркологии не признавали наличие долгих гласных в тюркских и монгольских языках. Факты якутского языка, показывающие развитую систему долгих гласных, подвели О. Н. Бётлингка к анализу природы данного явления в якутском языке и сравнительному изучению его в родственных тюркских и монгольских языках. Бётлингк первым делом сопоставил чередование кратких и долгих гласных, а также чередование дифтонгов и долгих гласных в самом якутском языке; установил соответствие долгих гласных и дифтонгов сочетанию интервокальных й и гуттуральных согласных в соответствующих слогах слов в самом якутском и в монгольских и родственных тюркских языках. Тем самым показал происхождение долгих гласных от кратких гласных и слияния двух гласных от выпадения согласного между ними, а также превращения дифтонга в долгое в конце глагольной основы. Цель статьи – изучение и анализирование исследования О. Н. Бётлингка о долгих гласных и дифтонгах якутского языка. С помощью контекстного анализа работы О. Н. Бётлингка, описательного метода и интерпретации языкового материала проводится анализ фонетического материала, использованного в труде «О языке якутов». В результате анализа работы О. Н. Бётлингка «О языке якутов» можно установить следующие основания появления дифтонгов и долгих гласных в якутском языке и в других тюркских языках: в позиционных сочетаниях гласного и согласных; при сложении слов; в заимствованиях из других языков; в случаях семантического, грамматического, эмоционально-экспрессивного проявление долгих и кратких гласных; при уходе от омонимии слов. Вместе с тем все эти способы, формы и виды удлинения гласных фонем, вместе взятые, не могут обеспечить образования всеобщей системы парной гармонии гласных по долготе и краткости. Now, on the 170th anniversary of the publication of Otto Böhtlingk’s unique work “On the Yakut language”, we turn our attention to a particular issue that Böhtlingk investigated: diphthongs and long vowels of the Yakut language. Before him, Turkology did not recognize the presence of long vowels in the Turkic and Mongolian languages. The fact that the Yakut language showed a developed system of long vowels led Böhtlingk to analyze the nature of this phenomenon in the Yakut language and a comparative study of it in related Turkic and Mongolian languages. Böhtlingk first compared the alternation of short and long vowels, as well as the alternation of diphthongs and long vowels in the Yakut language itself; established the correspondence of long vowels and diphthongs to the combination of intervocalic and guttural consonants in the corresponding syllables of words in the Yakut language itself and in Mongolian and related Turkic languages. Thus, he showed the difference of long vowels from short vowels and the fusion of two vowels from the loss of a consonant between them, as well as the transformation of a diphthong into a long one at the end of the verb base. The purpose of the article is to study and analyze Böhtlingk’s research on long vowels and diphthongs of the Yakut language. With the help of contextual analysis of Böhtlingk’s work, descriptive method and interpretation of linguistic material, the phonetic material used in the work “On the Yakut language” is analyzed. As a result of the analysis of Böhtlingk’s work “On the Yakut language”, the following reasons for the appearance of diphthongs and long vowels in the Yakut language and in other Turkic languages can be established: a variation of a monophthong and a long vowel appears in positional combinations of vowels and consonants; long vowels and diphthongs appear when adding words; long vowels and diphthongs appear in borrowings from other languages; in the Yakut language there are cases of semantic, grammatical, emotionally expressive manifestation of long and short vowels; the opposition of a long and short vowel and a diphthong can and to some extent contribute to the departure from the homonymy of words. At the same time, all these methods, forms and types of vowel phoneme lengthening taken together cannot ensure the formation of a universal system of paired vowel harmony in longitude and brevity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Khabtagaeva, Bayarma. "Etymological Notes on Yakut Color Terms." International Journal of Eurasian Linguistics 1, no. 2 (2020): 249–67. http://dx.doi.org/10.1163/25898833-12340016.

Full text
Abstract:
Abstract The goal of the paper is to analyze Yakut color terms from an etymological perspective. In all, fifty-one color terms have been collected from different Yakut dictionaries and electronic sources. The terms show a heterogeneous picture: the basic color terms are of Common Turkic origin (e.g. küöx ‘blue’, qara ‘black’, kïhïl ‘red’) representing the archaic features, some basic color terms are absent in other Modern Turkic languages due to internal developments involving special Turkic or specifically Yakut suffixes (e.g. saharxay ‘yellow’, kïtarxay ‘red’). The largest group of Yakut color terms includes Mongolic loanwords, most of which are connected to the colors of animals (especially horses), which prove the Mongolic influence on the Yakut lifestyle. Another part of the paper considers the special suffixes in Yakut forming adjectives designating shades of colors, which have a mixed, i.e. Turkic and Mongolic origin. The paper tries to shed light on the way color terms may play in determining the place of the Yakut language among the Turkic languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Alekseeva, M. V., and Zh Ruslanuly. "ETHNO-ORIENTED EXTRACURRICULAR MODEL OF TEACHING A FOREIGN LANGUAGE TO YAKUT AND ARAB STUDENTS." Vestnik of M. Kozybayev North Kazakhstan University, no. 2 (51) (December 29, 2021): 39–41. http://dx.doi.org/10.54596/2309-6977-2021-2-39-41.

Full text
Abstract:
The article presents the experience of teaching foreign language teaching using an ethno- oriented extracurricular model of Yakut and Arab students.The author justify the need to take into account the specifics of teaching a foreign language, it is necessary to take into account the specifics of teaching, taking into account the grammatical, lexical and phonetic material of the Yakut and Arabic languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Mitrofanovna Prokopieva, Svetlana, Vladimir Dmitrijevič Monastyrev, and Marat Ryskulov. "COMPARISON OF THE CATEGORY OF POLYSEMY AT THE PHRASEOLOGICAL LEVEL (ILLUSTRATED BY YAKUT AND KAZAKH PHRASEOLOGICAL UNITS)." Humanities & Social Sciences Reviews 7, no. 6 (2019): 767–72. http://dx.doi.org/10.18510/hssr.2019.76116.

Full text
Abstract:
Purpose of the Study: Research on the meaning structure of phraseological units representing the figurative richness of language has been central up to the present. Words and phraseological units of a language represent a universal basis for polysemy development, with virtually any language unit having enough potential for the development of new meanings. The subject of the study is polysemantic phraseological units of Yakut and Kazakh that have not been specifically studied before.
 Methodology: We analyzed Yakut phraseological units with four meanings and their equivalents in Kazakh. Polysemantic phraseological units of Yakut and Kazakh with a wide range of structural arrangement and a rich figurative potential for the convergent and divergent direction of semantic transfer of linguistic units of indirect nomination have not been studied before. We analyze Yakut phraseological units with the highest number of meaning transfer and compared them to Kazakh phraseological units. Semantic reinterpretation in view of the separate formation of linguistic units of indirect nomination has always been interesting for scholars studying Turkic languages.
 Main Findings: Semantics of Yakut and Kazakh polysemantic phraseological units is complex due to the fact that the meaning of the original free word combination is transferred in Yakut in four directions, which makes it extremely difficult to find their equivalents in Kazakh in view of the specific reflection of the world picture in the compared languages. The limit of development of convergent and divergent semantic transfer of linguistic units of indirect nomination in Yakut is the formation of phraseological units with four meanings, which is indicative of a rich figurative potential of Yakut linguistic units. Considering that phraseological units as semantically reinterpreted separate units and set word complexes already are linguistic units of indirect nomination, their further semantic reinterpretations and transformations must be reinterpreted to a greater extent.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Gotovtseva, Lina M. "Variability of dialect phraseological units of the Yakut language." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 16, no. 4 (2018): 60–68. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-4-60-68.

Full text
Abstract:
Variability of dialect phraseological units of the Yakut language is investigated. For the first time in Yakut linguistics, under study is the relationship between the dialectal and literary phraseological units of the Yakut language, this being manifested in their variability and the sphere of dialectal use. A typology of options is proposed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Shirobokova, Natalia N., and Baylak Ch Oorzhak. "Tuvan and Yakut Languages: Search for Phonetic and Grammatical Correspondences." Philology 19, no. 9 (2020): 43–54. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2020-19-9-43-54.

Full text
Abstract:
In various classifications, the relations between Siberian Turkic languages are defined in different ways: according to some researchers, these relations are a result of convergence of Turkic groups of varying genesis on Sayan-Altai. Other view the development of Siberian Turkic languages as a ‘tree’; this concept is found in comparative Turkic grammars. On the basis of this concept, we analyze the relations between the Yakut, Tuvan, and Tof languages, which are viewed as a branch of the Siberian Turkic tree in the Historical and Comparative Grammar of Turkic Languages. In this article, we study the formation of the opposition of voiced consonants. We believe that in Tuvan, and especially in Tof, the ancient triple opposition of voiced consonants is preserved. The system of correlations between the qualities of vowels and consonants in Tuvan and Yakut suggests that in Yakut, there used to be a broader system of voiced consonants. The qualities of preceding vowels depended on consonant qualities (strong/weak), and in Yakut, they became stable (as long / short vowels). In Yakut, short vowels correspond to Tuvan pharyngealized vowels, and the presence or absence of pharyngealization depends on the qualities of consonants. In Yakut, consonant qualities were transferred to vowel qualities, and at a certain point, the system of consonants became more simplified, but the ancient triple opposition of consonants may be reconstructed for the Yakut language on the basis of Tuvan and Tof. We also analyze the system of participles and finite forms based on them. In Yakut, the ancient participle forms are mostly preserved, while in Tuvan, they exist at the periphery of the verb system. In Tuvan, there are strong traces of Kipchak languages; for example, the most typical Kipchak affix =ган is completely absent in Yakut. Therefore, we may see that different language levels (phonetic and morphological) develop with varying speed. In Yakut, the phonetic system evolved rapidly, while the morphological system preserved the most important Ancient Turkic forms; in Tuvan, some aspects of the ancient consonat system were preserved, while the system of participles changed in significant ways, absorbing the =ган form.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Afanaseva, Evdokia N. "Development of Semantics of Colour Terms ÿrÿŋ and маŋаn in the Yakut Language as Evidence of Language Contacts". NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 18, № 1 (2020): 45–56. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2020-18-1-45-56.

Full text
Abstract:
The article deals with the semantics of the terms ӱrӱŋ and maŋan denoting white colour in the Yakut language. The aim of the article is to study the development of the words. The research material is based on lexicographical sources and the text of the epic poem – Olonkho. The novelty of this work is the comparative analysis of the Yakut colour terms with the South Siberian and Manchu-Tungus languages and establishment of their relationships. Two words having different origin and nature reflect different stages of language development and its historical connections. The term ӱrӱŋ dates back to ancient Eastern Turkic languages and has a sacred nature associated with early beliefs. The lexeme has a fixed distribution and retains the semantic structure. The adjective ӱrӱŋ has a great word-formation and phraseological potential; it is a component of complex words, pair-words and phraseological units. As in the Old Turkic language, the word performs the function of a noun. In the text, it acts as a permanent epithet to the word kӱn ‘sun’. Compared to the word ӱrӱŋ the term maŋan is an innovation, borrowed from the Mongolian language in connection with horse-breeding culture. Another loanword chaɤān is rarely used. Not only the adjective, but also the verb manxaix was borrowed from Mongolian into Yakut. In the adjective there was a semantic shift; in the Yakut language the meaning ‘white’ is updated, and the meaning ‘with an asterisk on the forehead’ fades into the background. In combination with other adjectives and nouns, the word maŋan forms compound color names that express different shades of white, as well as its saturation and brightness. The word maŋan has considerably expanded the area of use, replacing in some cases the function of the adjective ӱrӱŋ. In the epic text, the word serves as a permanent epithet of the word xallaan ‘heaven’. The word maŋan connects the Yakut language not only with the Mongolian and Manchu- Tungus languages, but also with the South Siberian languages, Khakass and Tuvan. In the system of colour terms, the word maŋan can be one of the common elements of the Siberian languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Shirobokova, Natalia N., and Baylak Ch Oorzhak. "Tuvan and Yakut Languages: Search for Phonetic and Grammatical Correspondences." Philology 19, no. 9 (2020): 43–54. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2020-19-9-43-54.

Full text
Abstract:
In various classifications, the relations between Siberian Turkic languages are defined in different ways: according to some researchers, these relations are a result of convergence of Turkic groups of varying genesis on Sayan-Altai. Other view the development of Siberian Turkic languages as a ‘tree’; this concept is found in comparative Turkic grammars. On the basis of this concept, we analyze the relations between the Yakut, Tuvan, and Tof languages, which are viewed as a branch of the Siberian Turkic tree in the Historical and Comparative Grammar of Turkic Languages. In this article, we study the formation of the opposition of voiced consonants. We believe that in Tuvan, and especially in Tof, the ancient triple opposition of voiced consonants is preserved. The system of correlations between the qualities of vowels and consonants in Tuvan and Yakut suggests that in Yakut, there used to be a broader system of voiced consonants. The qualities of preceding vowels depended on consonant qualities (strong/weak), and in Yakut, they became stable (as long / short vowels). In Yakut, short vowels correspond to Tuvan pharyngealized vowels, and the presence or absence of pharyngealization depends on the qualities of consonants. In Yakut, consonant qualities were transferred to vowel qualities, and at a certain point, the system of consonants became more simplified, but the ancient triple opposition of consonants may be reconstructed for the Yakut language on the basis of Tuvan and Tof. We also analyze the system of participles and finite forms based on them. In Yakut, the ancient participle forms are mostly preserved, while in Tuvan, they exist at the periphery of the verb system. In Tuvan, there are strong traces of Kipchak languages; for example, the most typical Kipchak affix =ган is completely absent in Yakut. Therefore, we may see that different language levels (phonetic and morphological) develop with varying speed. In Yakut, the phonetic system evolved rapidly, while the morphological system preserved the most important Ancient Turkic forms; in Tuvan, some aspects of the ancient consonat system were preserved, while the system of participles changed in significant ways, absorbing the =ган form.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Nikolaev, E. "On dialectical peculiarities of the Yakut traditional game “hayakh khostohor”." Turkic Studies Journal 3, no. 3 (2021): 65–73. http://dx.doi.org/10.32523/2664-5157-2021-3-65-73.

Full text
Abstract:
The article considers the dialectical unit of the lexico-thematic group, which is of interest for study as a linguistic object in integration with materials on the traditional culture and life of the Yakuts. In the article, the author conducts a linguoculturological interpretation of the semantics of the name of the game. The relevance of the topic is because the lexico-thematic group «Dialectical names of Yakut traditional children’s games» had not previously been subjected to special study as a linguistic object. The aim of the study is to identify the dialectical features of the semantic field of the name of the Yakut traditional game “hayakh khostohor”. Research tasks: to reveal the dialectical nature of the semantics of the name of the game; to determine the semantic connection between general Yakut and dialect in the name of the game. The material for the research was bilingual explanatory dictionaries of the Yakut language, records of reports of complex expeditions of the early 20th century. The research used the following methods: linguoculturological analysis of the semantic structure of the lexeme; descriptive analysis using techniques for interpreting linguistic material. To identify semantics, the method of semantic identification is used. As a result, the dialect aspect of the semantic field of the name of the game “hayakh khostohor” was revealed. In the game, hayakh is used in two meanings: 1) “fermented fish”, the source of which is mainly the Vilyui dialect zone; 2) the title of the game defines the semantic connection of the dialect lexeme hayakh “fermented fish” with the general Yakut lexeme hayakh ‘oil’. A playful imitation of everyday life is a representation of two traditional occupations of the Yakuts (Sakha): cattle breeding – as a heritage from the ancient Turkic layer of vocabulary of cattle-breeding culture and fishing – as the creation of a northern Turkic (Yakut) gastronomic culture
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

МАЛЫШЕВА, Н. В. "Names of flora objects based on the material of the Yakut, Uyghur languages and the language of ancient Uyghur written monuments of the 11th century." Altaistics, no. 3(6) (April 4, 2023): 5–15. http://dx.doi.org/10.25587/altaisticsvfu.2022.73.78.001.

Full text
Abstract:
Статья посвящена разработке вопроса в области языковых контактов якутского языка с тюркскими языками, а также истории якутского языка. В статье анализируются в сравнительно-историческом аспекте наименования объектов растительного мира в якутском, уйгурском языках и языке древнеуйгурских письменных памятников XI в. Цель данной статьи – рассмотреть особенности фитонимов и их частей в тюркских языках в сравнении с их пратюркскими формами. Анализу подвергаются 29 основ, зафиксированных в лексическом фонде якутского, уйгурского языков и в языке письменных памятников XI в., извлеченные методом сплошной выборки. Метод описательного анализа, сравнительно-исторический, компонентный, структурный методы были использованы при анализе и обработке эмпирического материала исследования. В фокусе внимания – словообразовательная структура и семантические особенности наименований объектов растительного мира в трех родственных языках в сравнении с пратюркскими формами. В результате проведенного исследования прослеживается тесная взаимосвязь якутского языка с уйгурским языком и языками древнеуйгурских письменных памятников Махмуда Кашгари «Диван Лугат ат-Турк» и «Кутадгу Билиг». Отмечается, что рассмотренные основы в семантическом плане наиболее устойчивы в отношении к их пратюркским формам, чем их фоноструктурное оформление. При этом тематическая группа слов в области травянистых растений демонстрирует тесную связь якутского и уйгурского языков с пратюркским языком, а язык письменных памятников находится в наиболее отдаленной позиции. Это определяется устойчивостью фоноструктурного оформления и семантического значения лексических единиц. Вместе с тем якутский язык занимает особое место в системе рассмотренных тюркских языков по материалам наименований объектов растительного мира: наблюдается функционирование уменьшительного аффикса с утерянным значением – -ah, наличие анлаутного и ауслаутного [х] вместо [к] в других тюркских языках, опущение инлаутного [γ] в якутской форме, соответствие [м] в якутском с [б], [п] в других тюркских языках. The article is devoted to the study of language contacts between the Yakut language and Turkic languages, as well as the history of the Yakut language. The article analyzes the names of flora objects in the Yakut, Uyghur languages and the language of ancient Uyghur written monuments of the 11th century in a comparative historical aspect. The purpose of this article is to consider the features of phytonyms and their parts in the Turkic languages in comparison with their Proto-Turkic forms. The analysis is carried out on 29 bases recorded in the lexical fund of the Yakut, Uighur languages and in the language of written monuments of the 11th century, extracted by the continuous sampling method. The method of descriptive analysis, comparative-historical, component, structural methods were used in the analysis and processing of empirical research material. The focus of attention is on the word–formation structure and semantic features of the names of objects of the plant world in three related languages in comparison with the Proto-Turkic forms. As a result of the conducted research, the close relationship of the Yakut language with the Uighur language and the languages of the ancient Uighur written monuments of Mahmud Kashgari “Divan Lugat at-Turk” and “Kutadgu Bilig” is revealed. It is noted that the considered bases are semantically more stable in relation to their proto-Turkic forms than their phonostructural design. At the same time, the thematic group of words in the field of herbaceous plants demonstrates the close connection of the Yakut and Uighur languages with the Proto-Turkic language, and the language of written monuments is in the most distant position. This is determined by the stability of the phonostructural design and semantic meaning of lexical units. At the same time, the Yakut language occupies a special place in the system of the considered Turkic languages based on the materials of the names of objects of the plant world: there is the functioning of a diminutive affix with a lost meaning – -ah, the presence of anlaut and auslaut [x] instead of [k] in other Turkic languages, the omission of the inlaut [y] in the Yakut form, the correspondence [m] in Yakut with [b], [p] in other Turkic languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Petrov, Alexander. "Russian-Even-Yakut language contacts." Northern Russian Dialects, no. 19 (2020): 77–98. http://dx.doi.org/10.30842/01348515202003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Nikolaev, Egor Revolievic. "Semantic features of the dialect vocabulary of the olonkho ‘Дуолан Баай Тойон, Арҕас Баай Хотун’ by M. E. Novikov – Melekh Mekheele". Philology. Issues of Theory and Practice 17, № 7 (2024): 2182–89. http://dx.doi.org/10.30853/phil20240312.

Full text
Abstract:
The paper analyzes the dialect composition of the vocabulary of the Yakut epic olonkho. The semantic features of dialect words are described, which are largely due to local storytelling traditions and the correlation of the storytelling lexicon with the subdialects of the Yakut language. The aim of the study is to describe the semantic features of dialect words that are used in the olonkho ‘Дуолан Баай Тойон, Арҕас Баай Хотун’ by the Amga storyteller M. E. Novikov – Melekh Mekheele. The study is novel in that it is the first to consider the semantic features of the olonkho vocabulary in terms of identifying dialect features. As a result, it was found that the olonkho dialect vocabulary is a representative of the central dialect zone of the Yakut language. It was determined that the dialect vocabulary in the epic text is used when describing the surrounding objective world, the external features of a character. Mongolian, Tungusic lexical parallels were revealed. The linguistic source of borrowing of some words was clarified: хойук ‘boat’ – a Turkism, таҥса харыйа ‘cedar’ – an Evenkism. The analysis carried out showed that the dialect part of the olonkho vocabulary has a stable character. The presence of dialect words in the Yakut epic indicates the degree of their importance in the folklore tradition of the Yakuts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Sivtseva, N. A. "Functional-semantic category of beingness in the Yakut language." Altaistics, no. 3 (October 5, 2023): 5–12. http://dx.doi.org/10.25587/2782-6627-2023-3-5-12.

Full text
Abstract:
The article is devoted to the study of the functional-semantic category of beingness in the Yakut. The purpose of this article is to describe the structure of the category under consideration, identified on the Yakut material. The study is based on the functional-semantic approach, which allows us to display the holistic organization of universal semantic categories with specific content and means of expression. A brief description of the main directions of research into the category of beingness in linguistics, based on functional-semantic, linguopragmatic, syntactic approaches, is given. The structure of the functional- semantic category of beingness in Yakut is presented. The structure of the functional-semantic category of beingness in the Yakut language is presented. It was revealed that the functional-semantic field of beingness in Yakut has a polycentric structure, which is determined by the type of relationship of the semantics of beingness to the grammatical category (noun and verb) and the syntactic structure of the sentence (predicative and nominative constructions). From the position of the functional-semantic approach, the means of expressing the category of beingness in the Yakut can be combined into a functional-semantic field, consisting of two parts: the microfield of beingness, expressed by nominal means of denoting existence/non- existence, being/non-existence, presence/absence, and the microfield of beingness, represented by verbal means of denoting existence/non-existence, being/non-existence, presence/absence. The indicated parts of the functional-semantic field of beingness in the Yakut consist of multi-level means, dispersed according to the “center – periphery” principle. The article presen
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Danilov, I. A. "Sakha Language in a Northern Industrial Monotown: Linguistic Distribution in Speech Repertoire of Sakha People." Nauchnyi dialog 13, no. 5 (2024): 48–66. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-5-48-66.

Full text
Abstract:
This study explores the functioning of the Yakut language in the conditions of the northern industrial monotown Mirny (Republic of Sakha (Yakutia)). The study identifies the features of linguistic distribution in the speech repertoire of ethnic Sakha based on data from a sociolinguistic survey and interviews (n=279). Descriptive statistical methods and content analysis are employed. The results reveal an asymmetric nature of Yakut-Russian bilingualism with Russian language predominance in public communication. While Sakha individuals exhibit a high level of language competence in the Yakut language, its application is limited. In familial and friendly communication, the Yakut language maintains significant positions; however, its demand is minimal in the professional-business sphere, especially in industry. Among individuals with higher education, the percentage of Russian speakers at work reaches 68.34% compared to 55.77% among those with only secondary vocational education. Russian language dominates in management, service sectors, and law enforcement (75—100%). Only in fields such as healthcare, education, and culture does the Yakut language maintain strong positions. The native language is primarily perceived by Sakha as a symbolic marker of identity, yielding to Russian in social prestige and communicative power. The vitality prospects of the Yakut language in the city are assessed ambiguously and are linked to the effectiveness of language policy in key institutional contexts (education, media, government).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Monastyrev, V. D. "Academician Petr Slepsov – the ideological inspirer, organizer and creator of the Great Exlanatory Dictionary of the Yakut Language." Altaistics, no. 3 (October 5, 2023): 70–75. http://dx.doi.org/10.25587/2782-6627-2023-3-70-75.

Full text
Abstract:
Petr Alekseevich Sleptsov, Chief Researcher of the Department of Yakut Linguistics, Institute for Humanities Research and Problems of Indigenous Peoples of the North (IGIiPMNS), Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, a well-known turkologist, the first member of the academy from Yakut linguists, Doctor of Philology, Professor, turned 95 on July 12, 2023. On this occasion, the Institute for Humanities Research and Problems of Indigenous Peoples of the North SB RAS, Academy of Sciences of the Republic of Sakha (Yakutia) and the Administration of the municipal district “Verkhnekolymsky ulus (rayon)” are hosting a Russian conference “Languages of the indigenous peoples of Russia in interdisciplinary discourse” on December 14, 2023. Petr Sleptsov developed theoretical and applied directions of the modern Yakut linguistics, including lexicology, lexicography, sociolinguistics, linguo-folkloristics, ethnolinguistics, and history of language. He is a leading Yakut lexicographer, deeply delving into the historical and cultural role of linguistic evidence and written language. Under his leadership, editorship and co-authorship the Yakut-Russian Dictionary (1972) was created, which was the first normative dictionary of medium volume in the Yakut language. After the release of this dictionary, Petr Alekseevich managed to concentrate the main forces of his students – linguists on the creation of a very complex and time-consuming work – a multi-volume Great Academic Explanatory Dictionary of the Yakut Language. Petr Alekseevich begun this tremendous project in 1972, it was successfully completed in 2018 after 46 years in 15 volumes of 769 printed sheets, covering 80 thousand words and phraseological units. During this time, he was the permanent editor-in-chief of all volumes of the dictionary. This dictionary represents a new type of explanatory dictionaries of Turkic languages. First of all, the Dictionary is not only descriptive, i. e. fixing certain rules for usage of words, but also a national dictionary of the descriptive registering type. It means that, taking into account the diversity of the existing vocabulary, the authors sought to cover and present the lexical richness of the language of the Yakut people as fully as possible. This refers to defining a dictionary type as “registering”. Another feature is that the dictionary is bilingual. The goal of the dictionary was to ensure the introduction of the richest material to a wide scholarly audience through the Russian language. With this project, Petr Alekseevich attracted several generations of linguists from his students and like-minded people to a very complex, but always fascinating, interesting and promising field of scientific activity – lexicography. Thanks to this project there exists a team of lexicographers, the Sleptsov school of Yakut lexicographers under the leadership of Member of the Academy of Sciences of the Republic of Sakha (Yakutia), laureate of the State Prize of the Republic of Sakha (Yakutia) in the field of science and technology, Honored Scientist of the Yakut ASSR and the Russian Federation Peter Alekseevich Sleptsov.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Monastyrev, Vladimir D., Nadezhda N. Vasilieva, and Iya V. Ammosova. "The Great Explanatory Dictionary of the Yakut Language: A New Achievement of Yakut Lexicography." Voprosy leksikografii, no. 19 (2021): 92–108. http://dx.doi.org/10.17223/22274200/19/5.

Full text
Abstract:
The present article describes the Great Explanatory Dictionary of the Yakut Language. The Dictionary is the outcome of 46 years of work done by lexicographers at the Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North, Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences. The editor of the Dictionary is Pyotr A. Sleptsov, professor, Doctor of Philological Sciences, member of the Academy of Sciences of Sakha Republic. The Dictionary includes 15 volumes of about 800 sheets, 9,500 pages in total, containing some 80 thousand words and phraseological units. The Dictionary provides a full description of Yakut vocabulary in all its centuries-old richness. The lexical units are from various sources: phraseological units, compounds, archaisms, rarely used words or folk terminology, as well as common dialect words. The authors point out that the Dictionary employs almost all literature written in Yakut: published folklore texts of various genres; translations of classic Russian and world literature; works of all Yakut writers, from classic to modern. The Dictionary is based on the academic card index which presently includes over three million cards with citations showing the lexical and phraseological stock of the Yakut language in its fullness. It would not be possible to create such a huge lexicographic work without a high level of theory of the Yakut language and the present lexicographic tradition that has been bilingual since its foundation. The article shows the relevance of the great multi-volume lexicographic work, describing some characteristics of Yakut vocabulary as reflected in the Dictionary. Also, examples of lexicographic presentation of certain groups of vocabulary are provided. These include a bulk of figurative words and their verbal derivatives, a large number of modal words, particles, and word groups, compound words and terms, phraseological units. The authors of the Dictionary paid great attention to words denoting various ethnographic notions. These words denoting realities that in many cases disappeared from modern life as well as purely Yakut phenomena needed encyclopedic, or close to that, treatment. The Dictionary is targeted at the widest audience. However, its academic reference direction is also important since it will become an essential source for comparative studies of the lexico-semantic system in three large language families: Turkic, Mongolic, and Tungusic languages, at the intersection of which Yakut developed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Ivanova, N. I. "Language Distribution in Sakha Family Communication: Traditions and Innovations." Nauchnyi dialog 12, no. 10 (2023): 49–67. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-10-49-67.

Full text
Abstract:
The article explores the issue of language reproduction in family communication among the Yakut people in the context of transformational tendencies in the development of urban families during the industrialization era. Using a multidisciplinary approach and sociolinguistic surveys conducted in 2007, 2014, and 2021, the study aims to identify dynamic changes in the functioning of the native (ethnic) language in family communication among rural and urban Yakut people. The results show that the ethnic function of the Yakut language is relevant only for half of urban Yakut families (52.1%) and 89.2% of rural Yakut families. In the context of general social transformation of the family institution, the main findings indicate a reduction in the volume of communication with children in everyday communication, a decrease in intergenerational family communication space on the ethnic language (grandmothers communicating with grandchildren), and a slight increase in parental communication with children. The social function of the ethnic language in rural family communication remains stable due to relative mono-ethnicity and geographical remoteness, but the introduction of digitization into everyday language use leads to cases of younger children switching to another language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Alexeyev, Ivan, and Irina Sorova. "Orthoepical potential of speaking in the Yakut language." SHS Web of Conferences 55 (2018): 04019. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20185504019.

Full text
Abstract:
The article deals with the study of the general Yakut speaking base – articulation as a model. It forms the orthoepical potential of the Yakut language. Patterns of interaction of language and intonational structures of a separate word, word-combination and communicational types of phrases are defined. Criteria of speaking behavior are also defined, on the basis of which indicators of correctness of perceived acoustic parameters of articulated speech signals are revealed. This whole complex of articulatory-acoustic speech indicators allows to consider speech signal as not only physiological formation, but also as indispensable designer of cogitative sides of speaking act. Therefore, in standard peculiarities of Yakut speaking, specific parameters are formed, due to which judgmental potential of speech model is typologically formed. Logically-grammar peculiarity of speaking act as semantically important object forms standard feature of idea. Consequently, discussed acoustic parameters of existing Yakut speaking establish defining their communicational formula of types of utterances.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Vasil’eva, Akulina. "Description of Yakut culture in Russian in texts of different genres." SHS Web of Conferences 134 (2022): 00096. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213400096.

Full text
Abstract:
Describing a culture by means of another language is a large and interesting translation task. Nowadays, this eternal problem becomes more and more relevant for traditional cultures since the quality of the transmitted verbal information about unique culture-specific elements also depends on the accuracy of their description. The Russian language for the peoples of the Russian Federation is the language of interethnic communication, and translating folklore and literary texts, as well as writing scientific works in Russian on the Yakut culture, allows other peoples to discover the Yakut culture. Over the four centuries of Yakut-Russian contacts, many texts describing the Yakut culture have been created in Russian. In this research, the source material is three different texts: a translation of a heroic epic, a translation of a work of fiction, and an ethnographic description of a native speaker of the Yakut language and culture written in a non-native Russian language. These texts contain the same culture-specific elements that are translated differently depending on the target audience. In the course of the research, we have found that the culturespecific elements of the Yakut culture are mainly transliterated, and commentaries on them can be different in exhaustiveness and depth. In addition, we note that traditional loan translations from the Yakut language have been established to translate various epithets and set expressions associated with folklore and mythology. Such expressions often seep into scientific texts on ethnography because traditional crafts and traditional life, in general, are inextricably linked with the spiritual culture of the people.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Vinokurova, Liliia I. "Рукопись И. П. Сойкконена в аспекте изучения зимней повседневности якутов первой трети ХХ в." Oriental studies 15, № 3 (2022): 501–18. http://dx.doi.org/10.22162/2619-0990-2022-60-3-501-518.

Full text
Abstract:
The Yakutia Comprehensive Research Expedition of 1925–1930 proved a most essential stage in the intellectual discovery of Russia’s Arctic and North. Even nowadays the insights into climate and natural resources, socioeconomic and demographic analyses, living conditions assessments remain as topical. It is noteworthy that the efforts undertaken were largely humanitarian, thus making the collected data on socioeconomic history and everyday life rich enough. Ivan Soikkonen was heading the Yakut Ethnographic Subgroup in 1926–1927, the latter to have been working in the central part of the Republic. Long-term stationary observations resulted in materials covering ethnic culture of the Yakuts, including detailed descriptions of household life, economic activities, and family relations. Soikkonen’s papers are distinguished by ‘photographic’ reflections of rural Yakutia’s local realities typical for earliest decades of the 20th century. Goals. The article aims to introduce into scientific circulation one manuscript by the Russian ethnographer Ivan P. Soikkonen containing ethnographic materials from late 1920s Central Yakutia. Materials. The manuscript titled ‘Winter Day of the Yakut Woman’ is stored together with other unpublished Yakutia-related materials of Soikkonen at the Archive of the Russian Academy of Sciences (St. Petersburg Branch). Results. The expedition materials are invaluable sources for humanities research. The manuscript examined contains interesting facts that shed light on social relations, standards and qualities inherent to rural life refracted in the mirror of everyday gender. The phenomena dominating throughout the to be presented document is that of natural winter cold which limits, restrains, and regulates activities of a Yakut woman in winter everyday life in earliest decades of the past century. Soikkonen’s notes make it possible to examine aspects of the economic determinism among Yakuts to have arisen from natural and climatic conditions of the region in the period prior to the Soviet modernization in interdisciplinary perspectives. Conclusions. The paper is first to publish the manuscript, only some small fragments have been cited before. The article pioneers the interpretation of Soikkonen’s materials from the standpoint of the anthropology of cold. The author comments and transcribes Yakut terms contained in the manuscript.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Vinokurova, Liliia I. "Рукопись И. П. Сойкконена в аспекте изучения зимней повседневности якутов первой трети ХХ в." Oriental studies 15, № 3 (2022): 501–18. http://dx.doi.org/10.22162/2619-0990-2022-61-3-501-518.

Full text
Abstract:
The Yakutia Comprehensive Research Expedition of 1925–1930 proved a most essential stage in the intellectual discovery of Russia’s Arctic and North. Even nowadays the insights into climate and natural resources, socioeconomic and demographic analyses, living conditions assessments remain as topical. It is noteworthy that the efforts undertaken were largely humanitarian, thus making the collected data on socioeconomic history and everyday life rich enough. Ivan Soikkonen was heading the Yakut Ethnographic Subgroup in 1926–1927, the latter to have been working in the central part of the Republic. Long-term stationary observations resulted in materials covering ethnic culture of the Yakuts, including detailed descriptions of household life, economic activities, and family relations. Soikkonen’s papers are distinguished by ‘photographic’ reflections of rural Yakutia’s local realities typical for earliest decades of the 20th century. Goals. The article aims to introduce into scientific circulation one manuscript by the Russian ethnographer Ivan P. Soikkonen containing ethnographic materials from late 1920s Central Yakutia. Materials. The manuscript titled ‘Winter Day of the Yakut Woman’ is stored together with other unpublished Yakutia-related materials of Soikkonen at the Archive of the Russian Academy of Sciences (St. Petersburg Branch). Results. The expedition materials are invaluable sources for humanities research. The manuscript examined contains interesting facts that shed light on social relations, standards and qualities inherent to rural life refracted in the mirror of everyday gender. The phenomena dominating throughout the to be presented document is that of natural winter cold which limits, restrains, and regulates activities of a Yakut woman in winter everyday life in earliest decades of the past century. Soikkonen’s notes make it possible to examine aspects of the economic determinism among Yakuts to have arisen from natural and climatic conditions of the region in the period prior to the Soviet modernization in interdisciplinary perspectives. Conclusions. The paper is first to publish the manuscript, only some small fragments have been cited before. The article pioneers the interpretation of Soikkonen’s materials from the standpoint of the anthropology of cold. The author comments and transcribes Yakut terms contained in the manuscript.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Osorova, Marina A., Ninel V. Malysheva, and Ayta V. Timofeeva. "Comparing Etymological Characteristics of Plant Naming in Yakut, Even, and Evenk Languages." ARCTIC 75, no. 4 (2022): 491–96. http://dx.doi.org/10.14430/arctic76119.

Full text
Abstract:
This article considers issues of language contacts between Yakut, Even, and Evenk people through an analysis of plant vocabulary. We define etymological characteristics of fixed lexical units that denote plant names and present results of a comparative analysis of plant naming in these three languages, with emphasis on lexical parallels and structural types in designating plant names. To our knowledge, this is the first research to undertake a comparative study of plant naming in the Yakut and Tungusic languages (Even and Evenk) with consideration of the methods of their formation. The study is highly relevant because of the unique contribution of plant-world vocabulary in helping to clarify peculiarities of native speakers’ natural environments. Our results show that, based on lexical units with stable semantic meaning, the Evenk language is in the closest position vis-à-vis Yakut. There are 16 names in Yakut of plants and four of common names of herbs that grow on the territory of the Republic of Sakha (Yakutia) and have borrowed names in Evenk and Even. Twenty-eight names have lexical parallels in Evenk (including variations) and two in Even.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Efimova, Sardana. "Recognition of Linguistic Characteristics of Bilingual Students when Teaching Japanese at North-Eastern Federal University." SHS Web of Conferences 134 (2022): 00034. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213400034.

Full text
Abstract:
The article justifies the need to take into account the linguistic characteristics of bilingual students from among the indigenous inhabitants of the Republic of Sakha (Yakutia) when teaching the Japanese language at the North-Eastern Federal University named after M.K. Ammosov. The purpose of this study is to analyze the linguistic phenomena of the Japanese and Yakut languages for the effective development of foreign language communicative competence of students. The author of the study revealed a contradiction at the methodological level between the need to train specialists with knowledge of the Japanese language from among the indigenous peoples of Yakutia and the lack of a methodology that takes into account the linguistic characteristics of bilingual students. The research methods were theoretical and empirical methods. Due to the fact that the key feature of teaching foreign languages in the Republic is bilingualism of students, the author of the article analyzed scientific literature on the topic of bilingualism, justified the need to take into account bilingualism of students when teaching Japanese in the national Republic. Difficulties arising in the study of the Japanese language are considered. As a result of the study, the grammatical, lexical and phonetic phenomena of the Japanese language, which have similarities in the Yakut language, have been identified, it is proposed to explain these phenomena in the process of teaching the Japanese language based on the Yakut language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

ЧИРКОЕВА, Д. И., and С. В. ГРИГОРЬЕВА. "Dialectisms denoting the names of rivers: a dictionary study." Altaistics, no. 4(07) (April 7, 2023): 21–30. http://dx.doi.org/10.25587/altaisticsvfu.2022.25.30.002.

Full text
Abstract:
В статье представлен лексический анализ диалектных слов, обозначающих реку, в якутском языке. Многие исследователи отмечали особенность диалектных слов якутского языка. Планомерное изучение диалектных слов якутского языка началось с 1960-1970-х годов. В области исследования гидронимов якутского языка научные работы были изданы М. С Ивановым, Нь. М. Ивановым, В. Д. Монастыревым, К. Ф Гриценко, И. Е. Ивановым и др. Изучение диалектных слов тесно связано с историей происхождения языка, в ней отражены результаты развития культуры, языка, духовного развития народа. Актуальность темы исследования определяется недостаточной изученностью диалектных слов, обозначающих реку, в якутском языке. Цель исследования: на основе материала диалектологического словаря якутского языка исследовать особенности диалектных слов, обозначающих реку. Для решения поставленной цели решались следующие задачи: анализ работ по изучению диалектных слов и топонимики якутского языка; сбор материала диалектных слов, обозначающих реку в якутском языке; выявление диалектных слов, обозначающих реку, в якутском языке и их анализ. Для решения поставленной цели работы использованы следующие методы исследования: обобщение, анализ, метод сплошной выборки, подведение итогов, описательный анализ. Источниками для изучения диалектных слов, обозначающих реку, в якутском языке служили словари: «Диалектологический словарь якутского языка» (П. С. Афанасьев, М. С. Воронкин, М. П. Алексеев) и дополнительный том «Диалектологического словаря языка саха» (М. С. Воронкин, М. П. Алексеев, Ю. И. Васильев). В словари вошли диалектные слова, собранные Э. К. Пекарским, А. Е. Кулаковским, Г. В. Ксенофонтовым, С. И. Боло, А. А. Саввиным. Материалом исследования послужили диалектные слова, обозначающие реку, в якутском языке. В объяснении этих слов материалами нам послужили словарь Э. К. Пекарского, этимологический словарь якутского языка, работы Г. В. Попова, М. С. Иванова и Нь. М. Иванова. Исходя из собранных материалов проанализированы 36 диалектных слов, обозначающих реку. Из них слов, обозначающих реку и речку – 5, реку – 18, речку – 7 и ручей – 6. Богатый материал словаря диалектных слов якутского языка требует еще более глубокого и широкого изучения и исследования. The article presents a lexical analysis of dialect words denoting the river in the Yakut language. Many researchers have noted the peculiarity of dialect words of the Yakut language. However, the systematic study of dialect words of the Yakut language began in the 1960s – 1970s. In the field of the study of hydronyms of the Yakut language, scholarly works were published by M.S. Ivanov, N.M. Ivanov, V.D. Monastyrev, K.F. Gritsenko, I.E. Ivanov, etc. The study of dialect words is closely connected with the history of the origin of the language, it reflects the results of the development of culture, language, spiritual development of the people. The relevance of the research topic is determined by the lack of knowledge of dialect words denoting the river in the Yakut language. The purpose of the study: based on the material of the dialectological dictionary of the Yakut language, to investigate the features of dialect words denoting the river. To achieve this goal, the following tasks were solved: analysis of works on the study of dialect words and toponymy of the Yakut language; collect the material of dialect words denoting the river in the Yakut language; identify and analyze dialect words denoting the river in the Yakut language. To solve the goal of the work, the following research methods were used: generalization, analysis, continuous sampling method, summing up, descriptive analysis. The sources for the study of dialect words denoting the river in the Yakut language are dictionaries: «Dialectological dictionary of the Yakut language» (P.S. Afanasyev, M.S. Voronkin, M.P. Alekseev) and in an additional volume «Dialectological Dictionary of the Sakha language» (M.S. Voronkin, M.P. Alekseev, Yu.I. Vasiliev). The dictionaries include dialect words collected by E.K. Pekarsky, A.E. Kulakovsky, G.V. Ksenofontov, S.I. Bolo, A.A. Savvin. The research material was dialect words denoting the river in the Yakut language. The dictionary of E.K. Pekarsky, the etymological dictionary of the Yakut language, the works of G.V. Popov, Ivanov and Ivanov served as materials for explaining these words. Based on the collected materials, 36 dialect words denoting the river are analyzed. Of these, the words denoting a river and a rivulet – 5, a river– 18, a rivulet – 7 and a stream – 6. The rich material of the dictionary of dialect words of the Yakut language requires even deeper and broader study, research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Li, Yong-Sŏng. "On Dolgan haŋa ‘One’s Elder Brother’s Wife’." International Journal of Eurasian Linguistics 2, no. 2 (2020): 229–43. http://dx.doi.org/10.1163/25898833-12340035.

Full text
Abstract:
Abstract Dolgan is essentially a dialect of Yakut, but for ethno-historical and administrative reasons counted as a separate language. One of the basic phonetic differences between Dolgan and Yakut is the h- (< s- < y- and č-) in Dolgan vs. s- (< y- and č-) in Yakut. In other words, the initial secondary s of Yakut developed further into h in Dolgan. Up to the present, only haŋas (< saŋas < *yeŋ(g)eč) with the diminutive suffix -s (< *-č) was known to us as the Dolgan word for ‘elder brother’s wife’. Now, we know the form haŋa without the diminutive suffix -s thanks to the fieldwork studies on Dolgan of the ASK REAL (The Altaic Society of Korea, Researches on the Endangered Altaic Languages).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Efremov, N. N. "Concessive constructions in the Yakut language." Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, no. 1 (March 1, 2015): 173–80. http://dx.doi.org/10.17223/18137083/50/22.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Novgorodov, Innokentiy Nikolaevich. "THE YAKUT LANGUAGE IN GENETIC CLASSIFICATION." Crede Experto: Transport, Society, Education, Language, no. 4 (2021): 149–79. http://dx.doi.org/10.51955/2312-1327_2021_4_149.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Danilova, Nadezhda Ivanovna, and Natalya Innokentevna Popova. "Landscape Vocabulary in the Yakut Language." Северо-Восточный гуманитарный вестник, no. 4 (2021): 65–76. http://dx.doi.org/10.25693/svgv.2021.37.4.007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Skryabina, Alevtina Afanasievna. "Outdated Vocabulary in the Yakut Language." Filologičeskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, no. 10 (July 2021): 3075–79. http://dx.doi.org/10.30853/phil210522.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!