Índice
Literatura académica sobre el tema "外来語"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "外来語".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Artículos de revistas sobre el tema "外来語"
Butterfield, Jeffrie. "Loanwords and Pragmatic Competence". JALT Postconference Publication 2019, n.º 1 (31 de agosto de 2020): 282. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-33.
Texto completoDaulton, Frank E. "On the Origins of Gairaigo Bias: English Learners’ Attitudes Towards English-based Loanwords in Japan". Language Teacher 35, n.º 6 (1 de noviembre de 2011): 7. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt35.6-1.
Texto completoGarland, Brendan. "Gairaigo: Japanese EFL Learners’ Hidden Vocabulary". JALT Postconference Publication - Issue 2020.1; August 2021 2020, n.º 1 (1 de agosto de 2021): 192. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2020-24.
Texto completoWilistyani, Ni Made Ari, Ni Nengah Suartini y Gede Satya Hermawan. "ANALISIS PERUBAHAN MAKNA GAIRAIGO DALAM MAJALAH GARUDA ORIENT HOLIDAYS(SUATU KAJIAN SEMANTIK)". Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 4, n.º 3 (26 de noviembre de 2019): 210. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v4i3.13363.
Texto completo배진영. "韓国語「外来語+hada」形容詞の日本語での様相". Japanese Cultural Studies ll, n.º 54 (abril de 2015): 113–28. http://dx.doi.org/10.18075/jcs..54.201504.113.
Texto completoBarrs, Keith. "Errors in the use of English in the Japanese linguistic landscape". English Today 31, n.º 4 (2 de noviembre de 2015): 30–33. http://dx.doi.org/10.1017/s026607841500036x.
Texto completo오수문. "外来語の標準化に関する一考察 ー最近の外来語多用化の分析ー". Journal of Japanese Culture ll, n.º 81 (mayo de 2019): 99–115. http://dx.doi.org/10.21481/jbunka..81.201905.99.
Texto completoKwon Kyoung Ae. "日本語の外来語表記に見られる母音の特徴". Journal of the society of Japanese Language and Literature, Japanology ll, n.º 44 (febrero de 2009): 1–20. http://dx.doi.org/10.21792/trijpn.2009..44.001.
Texto completoNishigai, Rieko y Noriko Kobayashi. "多言語多読の意義と可能性:多読実践報告を通じて • The Significance and Possibilities of Multilingual Extensive Reading: An Extensive Reading Practice Report". JALT2018—Diversity and Inclusion 2018, n.º 1 (1 de agosto de 2019): 305. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2018-41.
Texto completoKwon Kyoung Ae. "『鮮和両引모던朝鮮外来語辞典』에서 일본외래어의 ‘동사화한 단어’에 대하여". Journal of Japanese Studies ll, n.º 79 (marzo de 2019): 167–88. http://dx.doi.org/10.15733/jast.2019..79.167.
Texto completoTesis sobre el tema "外来語"
児玉, 千晶. "翻訳語とコノテーションの諸相―異文化理解の視点から―". 名古屋大学大学院国際言語文化研究科日本言語文化専攻, 2009. http://hdl.handle.net/2237/11852.
Texto completoCHU, Xiang Juan, Katsuo TAMAOKA, 相娟 初, Yuko YAMATO, 賀津雄 玉岡 y 祐子 大和. "中国人日本語学習者による外来語および漢字語の処理における学習期間の影響". 名古屋大学言語文化研究会, 2010. http://hdl.handle.net/2237/14671.
Texto completo香川, 由紀子 y YUKIKO KAGAWA. "女学生のイメージ - 表現する言葉の移り変わり -". 名古屋大学大学院 国際言語文化研究科 日本言語文化専攻, 2005. http://hdl.handle.net/2237/8271.
Texto completo和佳, 橋本. "現代日本語における外来語増加のS-curveモデル : 大正から平成までの社説の通時的調査を通して". Thesis, https://doors.doshisha.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BB10277095/?lang=0, 2008. https://doors.doshisha.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BB10277095/?lang=0.
Texto completoHuang, Hui-fen y 黃蕙芬. "台湾人日本語学習者の外来語習得に関する調査研究―教科書の語彙調査と表記習得状況を中心に―". Thesis, 2007. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/41971006261012510648.
Texto completo東吳大學
日本語文學系
95
Abstract This thesis aims to analyze the common mistakes of writing in denizen of Japanese of Japanese learners and the vocabularies in textbook of denizen of Japanese. There are eight chapters here: 1.The motivivation and the purpose of this study, 2. Prioritize studies, 3. Studying in Japanese vocabularies, 4. Japanese characters and writing studies, 5. Japanese vocabularies language textbooks of studies in Taiwan, 6. the studies of Japanese learners in denizen of Japanese writing, 7. the analyses and conclusions of the studies in denizen of Japanese writing, 8. and the conclusions. Generally speaking, students learn the hiragana in advance, and then the katakana, it is easily to get confused. Denizen of Japanese is the last part of studying. This method resulted in learning difficulties of Denizen of Japanese, especially the short syllable and long syllable words. It makes students have troubles in writing. As we may know that, denizen of Japanese is the foreign vocabularies, also means the newest information. It is pity if the learners do not study the denizen of Japanese very well; they might unable to understanding the overseas news. Many communications are increasing between Japan and the other countries, such as business, sightseeing, culture, education and living. There are more and more foreign vocabularies become denizen of Japanese. A huge amount of denizen of Japanese now is a big barrier to Japanese learners in Taiwan. In these few years, Japanese is becoming the second language in domestic high schools, more and more Japanese departments are established in universities. Japanese education has been turned into a very important matter since the Japanese learners increasing.Moreover, people love to surf the internet nowadays, the Taiwanese tourists amount is increasing, specially the bag packers. We cannot receive more tourist information if we are poor in writing when surfing the internet. Base on the above study, it is very important to learn Japanese writing. English is the main source to denizen of Japanese so far, but there is a good possibility of denizen of Japanese increasing from French, Spanish, German and Chinese in the future. Japanese is flexible, and full of multi-cultures Language. Denizen of Japanese is one of the languages with convenience and rich expression. Considering the mentioned advantages, the learner ought to study denizen of Japanese hardly.
佐野, 彩子 y Ayako Sano. "ビジネス分野における外来語の諸相 : 企業の年次報告書(アニュアル・レポート)に着目して". Thesis, 2019. https://doi.org/10.15057/30290.
Texto completoKe, wei-wei y 柯惟惟. "台湾における新日系外来語についての研究ー『mina米娜時尚國際中文版』の調査を通してー". Thesis, 2008. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/42778928249189205793.
Texto completo南台科技大學
應用日語系
96
現在、台湾において使われている日系外来語に関しては、日本から流入してきた経緯などによって、主に三種類に分けられている。すなわち、近代外来語、残存外来語、そして、本稿でいう新日系外来語の3つである。 近代外来語や残存外来語についての研究ないし調査は盛んに行われてきて、おおまかな特徴と内容は殆ど明確にされている。しかしながら、近年我々に使われている中国語に大きな影響を及ぼしている新日系外来語に目を向ける研究はあまり見られなかった。したがって、本稿では、このような語彙に注目し、できるのみ若い女性によく用いられるものや、比較的に新しい新日系外来語を明らかにしたい。調査方法としては、台湾で発行されている台湾バージョンの日本ファッション誌である『mina米娜時尚國際中文版』を調査対象とし、その中から、新日系外来語を選び出し、構成方法及び意味分類などを分析してみる。さらに、インターネットを通し、それらの新日系外来語の使用頻度を調査する。この分野の研究を通し、今までまた明らかにされていない新日系外来語の一側面を探ることができるのではなかろうか。 結果としては、構成方法の側面から見ると、今回洗い出した402語の新日系外来語の中で、借形語が八割を占めている。その中、語数が最も多いのは漢字借形語である。非借形語では借形プラス意訳という構成が多い。そして、本稿では意味分類で新日系外来語を大分類を六項目、小分類を二十八項目に分け、意味特徴を考察した。この分析を通して、新日系外来語は専門用語が多数の近代外来語から生活用語を中心に変わったことと判明した。