Literatura académica sobre el tema "Arabic language – italian"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Arabic language – italian".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Arabic language – italian"

1

Schweickard, Wolfgang. "Italian and Arabic." Lexicographica 33, no. 2017 (2018): 121–84. http://dx.doi.org/10.1515/lex-2017-0009.

Texto completo
Resumen
AbstractThis article focuses on Italian and Arabic language contact in the Mediterranean until early modern times. Particular emphasis will be placed on lexical exchange with Italian as the recipient language. The most important contact zone between Arabic and Italian was southern Italy. Numerous Arabic elements also appear in texts and documents of pilgrims, merchants and diplomats who traveled to Arabia as well as in translations from Arabic. Special features of those contacts are dealt with in separate chapters: Arabic as the intermediate language for borrowings with a different remote etym
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Schweickard, Wolfgang. "Italian and Arabic." Lexicographica 33, no. 1 (2018): 121–84. http://dx.doi.org/10.1515/lexi-2017-0009.

Texto completo
Resumen
AbstractThis article focuses on Italian and Arabic language contact in the Mediterranean until early modern times. Particular emphasis will be placed on lexical exchange with Italian as the recipient language. The most important contact zone between Arabic and Italian was southern Italy. Numerous Arabic elements also appear in texts and documents of pilgrims, merchants and diplomats who traveled to Arabia as well as in translations from Arabic. Special features of those contacts are dealt with in separate chapters: Arabic as the intermediate language for borrowings with a different remote etym
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Martari, Yahis. "BASIC VARIETY E INTERLINGUA IN ITALIANO L2. NOTE SULLA SCRITTURA DI ARABOFONI." Italiano LinguaDue 13, no. 2 (2022): 74–95. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/17130.

Texto completo
Resumen
La varietà di base è un sistema «semplice, versatile e molto efficace per la maggior parte degli scopi comunicativi» (Klein e Perdue, 1997: 304). L’obiettivo principale di questo articolo è scoprire se i fenomeni di interferenza dalla L1 in L2 di parlanti arabi sono accettabili nella varietà di base italiana L2 o se dovrebbero essere evitati perché ostacolano la funzionalità comunicativa di BV di italiano L2. Partendo da una premessa sintetica su alcune caratteristiche della lingua araba e su alcune questioni educative riguardanti l’apprendimento dell’italiano da parte degli arabofoni, facciam
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Al-Oliemat, Ahmed, Amal Al-Saikhan, and Mohammad Al-Khawalda. "The Arabic Language in Contrast to English and Italian: Future Tense Revisited." International Journal of Linguistics 10, no. 1 (2018): 199. http://dx.doi.org/10.5296/ijl.v10i1.12161.

Texto completo
Resumen
This study investigates the nature of the future tense in Arabic language in contrast to English and Italian languages. A major question to be answered is whether Arabic language as well as English and Italian have a real future tense.The methodology employed is based on contrastive linguistics theory which includes a full description of the expression of futurity in the languages under investigation, followed by a morpho-syntactic analysis of the forms used to express futurity. The data were obtained from three different, but rather similar in nature, sources. These include the prime minister
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

El Hajj, Maya. "The Influence of the Arabic Language in the Sicilian Dialect and in Camilleri’s Vigatese." International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 10, no. 1 (2022): 6. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.10n.1p.6.

Texto completo
Resumen
This paper highlights the richness associated with having several dialects within the same Italian language system, and specifically discusses the Sicilian dialect that was highly affected by Arabic. The article will also go back historically to introduce “Siqilliya,” examining the Arabic Sicilian lexicology to demonstrate syntactic constructions typically relevant to the Arabic language, and thus exposing the Sicilian Arabism. My main target is to show, through different examples, the interaction between the Sicilian and Arabic languages at the cultural, syntactic, lexicological and grammatic
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Moussaid, Yasmina. "Il contatto linguistico tra identità e consapevolezza: uno studio su bilingui italo-arabofoni." II, 2022/2 (gennaio-dicembre), no. 2 (January 13, 2023): 1–18. http://dx.doi.org/10.35948/dilef/2023.4304.

Texto completo
Resumen
AbstractCome spesso accade nella lingua parlata di individui bilingui, anche nel caso degli italo-arabofoni, le forme di contatto linguistico sono frequenti. In primo luogo, questo articolo si pone l’obiettivo di condurre un’analisi linguistica dei fenomeni di contatto che si possono manifestare tra la lingua italiana e la lingua araba in caso di bilinguismo individuale. In secondo luogo, lo studio qui proposto affronta un duplice quesito: da una parte, si interroga sul livello di consapevolezza dei bilingui riguardo alle forme di contatto di cui fanno uso; dall’altra, cerca di comprendere in
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Trapp, Erich. "Greek as the receiving language in the Middle Ages and Early Modern Period." Lexicographica 33, no. 2017 (2018): 33–68. http://dx.doi.org/10.1515/lex-2017-0006.

Texto completo
Resumen
AbstractDuring its long history, the Byzantine Empire – a polity that stretched across a whole millennium – came into contact with many neighbouring cultures and languages in Europe, Asia and Africa. In addition to Latin, the most important languages that enriched the medieval Greek vocabulary were: French, Italian, Slavic, Arabic and Turkish. Loanwords occurred – to a greater or lesser extent – in the following areas: nature and landscape, household, government and administration, society, military, church and religion, law and jurisdiction, trade and traffic. Beyond that, there were certain
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Trapp, Erich. "Greek as the receiving language in the Middle Ages and Early Modern Period." Lexicographica 33, no. 1 (2018): 33–68. http://dx.doi.org/10.1515/lexi-2017-0006.

Texto completo
Resumen
AbstractDuring its long history, the Byzantine Empire - a polity that stretched across a whole millennium - came into contact with many neighbouring cultures and languages in Europe, Asia and Africa. In addition to Latin, the most important languages that enriched the medieval Greek vocabulary were: French, Italian, Slavic, Arabic and Turkish. Loanwords occurred - to a greater or lesser extent - in the following areas: nature and landscape, household, government and administration, society, military, church and religion, law and jurisdiction, trade and traffic. Beyond that, there were certain
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Abdelsayed, Ibraam, and Martina Bellinzona. "Language Attitudes among Second-Generation Arabic Speakers in Italy." Languages 9, no. 8 (2024): 262. http://dx.doi.org/10.3390/languages9080262.

Texto completo
Resumen
This research explores the language attitudes of second-generation Arabic speakers in Italy, examining their perspectives on both Italian and Arabic. The study assesses these attitudes within the complex sociolinguistic environment of Arabic, which is heavily influenced by a diglossic view between Standard Arabic and Arabic dialects. The findings highlight nuanced attitudes toward Italian, Standard Arabic, and Arabic dialects, influenced by factors such as social integration, communicative utility, and cultural identity. Italian is perceived as a tool for social advancement and integration. In
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Scanlon, M., V. Pridmore, M. Davis, A. Cooper, A. Beauchamp, and M. Mohebbi. "Breast Screening Reminder Letters and Phone Calls to Women in Their Language." Journal of Global Oncology 4, Supplement 2 (2018): 39s. http://dx.doi.org/10.1200/jgo.18.11400.

Texto completo
Resumen
Background: BreastScreen Victoria (BSV) provides free breast screening to women aged 40+; targeting women aged 50-74. The program reduces breast cancer-related deaths by up to 28%. BSV aims to ensure equitable participation by all women in the target population. However, women from Arabic and Italian speaking backgrounds have lower breast screening participation compared with English-speaking women. A needs analysis involving consultation with Arabic and Italian speaking women found that invitation letters and calls are important enablers to breast screening, however language is a barrier. Wom
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Tesis sobre el tema "Arabic language – italian"

1

Abdu, Hussein Ramadan. "Italian loanwords in colloquial Libyan Arabic as spoken in the Tripoli region." Diss., The University of Arizona, 1988. http://hdl.handle.net/10150/184333.

Texto completo
Resumen
Italian loadwords in Libyan Arabic have not received the attention and concern they deserve despite their number, high frequency, and wide use by all Libyans at all levels for more than one and a half centuries. This study attempts to record as many Italian loanwords in Libyan Arabic as possible as reported by the Libyan students and their spouses in the United States, to establish a linguistic criterion for the identification of these loanwords in Libyan Arabic, to determine the semantic adaptations they have undergone, and to verify their recognition and use by the students and their spouses
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Zlitni, Mériem. "Contacts de langues (italien, sicilien, arabe) : le cas du journal italien Simpaticuni (Tunis, 1911-1933)." Thesis, Paris 10, 2015. http://www.theses.fr/2015PA100120/document.

Texto completo
Resumen
Dans cette thèse, nous proposons une mise en lumière des aspects linguistiques relatifs aux phénomènes de contacts entre locuteurs arabophones et locuteurs appartenant à la communauté sicilienne de Tunisie à travers l’étude d’une chronique particulière, éditée dans le journal italien Simpaticuni (1911-1933). L’un des objectifs de cette recherche est l’analyse du tissu linguistique du corpus dans le but de déterminer la nature véritable de cette langue. Cela se traduit par l’identification des particularités phono-graphiques, morphologiques, syntaxiques et lexicologiques de la langue employée,
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

CARUGNO, CHIARA MARIA. "LA DIDATTICA DELL'ARABO COME LINGUA STRANIERA: DALL'ETA' ANTICA ALLA NASCITA DEL TEACHING ARABIC AS A FOREIGN LANGUAGE (TAFL) CON UN'INDAGINE EMPIRICA SUL PANORAMA ITALIANO." Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2023. http://hdl.handle.net/10280/136090.

Texto completo
Resumen
La presente ricerca si focalizza sulla didattica della lingua araba in Italia. Lo scopo ultimo è la costruzione di un database che ne descriva le principali caratteristiche, indaghi gli aspetti positivi e le criticità che emergono, in particolar modo dall’utilizzo delle diverse metodologie di insegnamento utilizzate nei corsi di arabo, per comprendere meglio come la lingua araba sia studiata oggi all’interno del panorama italiano. Il lavoro è suddiviso in tre capitoli. Il primo ripercorre le tappe fondamentali che hanno condotto all’emergere del Teaching Arabic as a Foreign Language (TAFL) sia
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Salah, Eddine Tarik. "Langue italienne en bouche marocaine – la prononciation des voyelles italiennes par des étudiants arabophones." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2016. http://www.theses.fr/2016GREAL035/document.

Texto completo
Resumen
La présente thèse est dédiée à l'étude du système vocalique de l'interlangue desMarocains étudiant la langue italienne (LE), et ce dans le but de déterminer lalangue qui a le plus d’influence sur la prononciation correcte des voyellesitaliennes: l’arabe (LM) ou le français (L2).La partie expérimentale de l’étude a eu lieu au sein de la Faculté de Ain Chock-Casablanca, au cours de l'année scolaire 2012-2013. Dans le but de constituer unebase de données, sur laquelle cette étude est basée, des étudiants ont étéenregistrés en train de lire une liste de phrases contenant des paires minimales.Pour
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Kotob, Hayssam. "Étude comparée de l'emprunt en arabe libanais et en arabe littéral." Besançon, 1994. http://www.theses.fr/1994BESA1030.

Texto completo
Resumen
L'emprunt linguistique dans le parler arabe libanais fait l'objet essentiel de cette thèse. L'emprunt aux langues européennes (français, anglais, italien) constitue le noyau du corpus. Ce dernier, contient quelques 1150 occurrences. Les emprunts sont analyses sur trois niveaux : phonétique, morphologique et sémantique. Chaque chapitre renferme un certain nombre de statistiques et d'illustrations. Les raisons de l'emprunt en arabe libanais et en arabe moderne font l'objet d'un chapitre intitule "causes et finalités de l'emprunt". A travers cette thèse, on essaie de savoir qu'est-ce que l'arabe
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Faff, R., X. Shao, F. Alqahtani, et al. "Pitching non-English language research: a dual-language application of the Pitching Research Framework." 2018. http://hdl.handle.net/10454/16806.

Texto completo
Resumen
Yes<br>The global language of scholarly research is English and so the obstacle of getting noticed is montainous when the article is not written in the English language. Indeed, despite rapid advances in technology, the “tyranny of language” creates a segmentation inhibiting scholarly research and innovation generally. Mass translation of non-English language articles is neither feasible nor desirable. Our paper proposes a strategy for remedying this segmentation – such that, the work of non-English language scholars become more discoverable. The core piece of this strategy is a “reverse-engin
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

LOMBEZZI, LETIZIA. "Pilot Project Dedicated to the Definition of Contents and Methods for an Instructional Development Centered on the Teaching of Spoken Arabic (español- Proyecto piloto dedicado a la definición de los contenidos y métodos para una progresión didáctica centrada en la enseñanza del árabe hablado; (italiano-Progetto pilota dedicato alla definizione di contenuti e metodi per una progressione didattica centrata sull'insegnamento dell'arabo parlato)." Doctoral thesis, 2018. http://hdl.handle.net/11573/1067879.

Texto completo
Resumen
Questa ricerca è incentrata sullo sviluppo di contenuti e strategie d'insegnamento che incoraggino l'acquisizione di competenza in arabo parlato. Pertanto, interazione, ascolto e comprensione sono individuate quali abilità chiave ed a fondamento della padronanza dell'arabo per parlanti non madrelingua. Le capacità di ascolto e comprensione rappresentano il primo passo, per poter dopo replicare ed interagire con gli altri parlanti: perciò costituiscono le basi della comunicazione. L'idea che le abilità di ascolto e comprensione richiedano inevitabilmente competenza pragmatica è facilmente intu
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Mahdavi, Mojdeh. "The Role of Interpreters in Healthcare in Australia." Thesis, 2020. https://vuir.vu.edu.au/42034/.

Texto completo
Resumen
Interpreters play a pivotal role in facilitating communication between healthcare professionals and their patients when there is a lack of a common language which inhibits direct communication. This thesis examines the roles and practices of interpreters in healthcare settings in tertiary teaching hospitals with a high proportion of patients from culturally and linguistically diverse backgrounds in Melbourne, Australia. On the surface, the process of interpreter-mediated communication may seem straightforward, and the interpreter’s role is characteristically presented as being that of a neutra
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Libros sobre el tema "Arabic language – italian"

1

Baʻlabakkī, Rūḥī. al- Mawrid: Qāmūs ʻArabī-Inkilīzī = al-Mawrid : a modern Arabic-English dictionary. Dār al-ʻIlm lil-Malāyīn, 1988.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Campisi, Antonio. Lessico della teologia islamica. Rubbettino, 1994.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Baʻlabakkī, Rūḥī. al- Mawrid: Qāmūs ʻArabī-Inkilīzī. Dār al-ʻIlm lil-Malāyīn, 1999.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Baʻlabakkī, Rūḥī. al- Mawrid: Qāmūs ʻArabī-Īṭālī. Dār al-ʻIlm lil-Malāyīn, 1998.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Lanteri, Lorenzo. Le parole di origine araba nella lingua italiana: Con l'arabo nella lingua sarda, l'arabo nel ladino della Val Gardena, appendice, 60 arabismi in lingue europee. Editore Zanetel Katrib, 1991.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Pellegrini, Giovan Battista. Ricerche sugli arabismi italiani con particolare riguardo alla Sicilia. Centro di studi filologici e linguistici siciliani, 1989.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Steiger, Arnald. Contribución a la fonética del hispano-árabe y de los arabismos en el ibero-románico y el siciliano. Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1991.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Shaykh, Gharīd. al-Mutqan fī ʻilmī al-maʻānī wa-al-badīʻ. Dār al-Rātib al-Jāmiʻīyah, 2007.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Manṣūr, Nāṣir ibn Ṣāliḥ. Muʻjam al-muṣṭalaḥāt al-daʻawīyah bi-al-lughah al-Īṭālīyah: ʻArabī - Īṭālī. Jāmiʻat al-Malik Saʻūd, 2006.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Gregorio, Antonio Di. Sichillia: Arabi, lingua e costumi alle origini della civiltà siciliana. Prova d'autore, 1999.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Capítulos de libros sobre el tema "Arabic language – italian"

1

Cooperson, Michael. "Al-Shidyāq’s Account of the Maltese Language: An Annotated Translation." In Semitic Languages and Cultures. Open Book Publishers, 2025. https://doi.org/10.11647/obp.0445.04.

Texto completo
Resumen
This annotated translation presents Faris al-Shidyaq’s nineteenth-century account of the Maltese language. AL-Shidyaq, a Lebanese man of letters, describes Maltese as an Arabic dialect, dismissing the then-current claim that it is descended from Punic. He points out cases where the language preserves words and structures that have disappeared, or taken different forms, in other Arabic dialectsDespite borrowing extensively from Italian and other European languages, Maltese retains significant Arabic elements, including classical usages and dialectal parallels. The account initially dismisses Ma
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Manstetten, Paula. "Kultureller Vermittler, homme de lettres, Vagabund?" In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit. Springer Berlin Heidelberg, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-62562-0_21.

Texto completo
Resumen
ZusammenfassungSalomon Negri (1665–1727) was one among many Arab Christians who played vital roles in the fields of diplomacy, missionary work, and Oriental studies in Early Modern Europe. Born in Damascus, he moved to Paris at the age of eighteen and later travelled to Halle, Venice, Constantinople, Rome, and London, working as a language teacher, translator, informant, librarian, and copyist. By examining Negri’s short autobiography, letters, and other ego-documents written in Latin, French, Italian, and Arabic, this paper explores how he adapted his self-representation to different audience
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Arad, Dotan, and Esther-Miriam Wagner. "P.5.b: Letter from Elijah b. Elyaqim to Moses b. Judah." In Semitic Languages and Cultures. Open Book Publishers, 2025. https://doi.org/10.11647/obp.0352.28.

Texto completo
Resumen
This is a letter from Elijah b. Elyaqim to Moses b. Judah, in Hebrew and Venetian. The letter was probably written on 12 June 1484. The year is not mentioned in the Hebrew text, but on the verso there is a short text in Venetian, in a different hand, from 8 June 1484,which was the festival of Shavuʿot (Pentecost), according to the Hebrew calendar. The Hebrew letter itself is dated at the end by mentioning the weekly Torah portion read in the synagogue: “on Thursday, in (the time of the reading of) the parasha of ‘The seven lamps shall give light’” (Num. 8.2). This verse is from the parasha of
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

della Puppa, Francesca. "Lingua araba a scuola: nuove prospettive glottodidattiche." In Studi e ricerche. Edizioni Ca' Foscari, 2018. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-227-7/026.

Texto completo
Resumen
The paper deals with the theme of Arabic teaching as a new Foreign Language in Italian schools. In recent years, the demand for inclusion of Arabic in Italian schools is growing, particularly in two specific areas: High Schools and Primary Schools. In the first case it is proposed as a third language, often as an alternative to Chinese, but in the latter case it is proposed in projects where the objective of maintaining L1 for pupils with non-Italian citizenship intersects with the request to extend learning Arabic as LS to a mixed users. These new learning contexts for Arabic require the deve
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Baglioni, Daniele. "Le ottave ‘esotiche’ del Ciriffo Calvaneo Un «viaggio ai confini ultimi della lingua»." In «L’umanesimo della parola» Studi di italianistica in memoria di Attilio Bettinzoli. Fondazione Università Ca’ Foscari, 2023. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-652-7/010.

Texto completo
Resumen
In the fourth part of the Ciriffo calvaneo, a chivalric poem composed by the Pulci brothers in the 1470s, two octaves are written in ‘Oriental’ languages, in order to reproduce the conversation between Aleandrina, princess of Troy, and Tibaldo, king of the Moors. As already shown by Cardona, Aleandrina’s speech is in Turkish and represents one of the earliest records of this language in Western literature. On the contrary, Tibaldo’s reply is not in Arabic, as claimed by the author (probably Luigi Pulci), and is instead a very well-conceived parody of Semitic, mixing real Arabic words with Arab
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Bunis, David Monson. "An Israeli University-Level Approach to Judezmo (Ladino), Traditional Language of the Sephardic Jews." In Teaching Language and Literature On and Off-Canon. IGI Global, 2020. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-7998-3379-6.ch012.

Texto completo
Resumen
Judezmo, or Ladino or Judeo-Spanish, is the traditional language of the Sephardic or Iberian Jews who after 1492 resettled in the Ottoman Empire, many of them remaining in the region into the 21st century. Structurally, Modern Judezmo is composed mostly of elements of popular medieval Ibero-Romance, Ibero-Arabic, Hebrew and Aramaic, Turkish and Balkan languages, and Italian and French. Into the first half of the 20th century, the language was written primarily in the Hebrew alphabet; from the second half of the 19th century, Romanization was also used, leading to the unique Romanization which
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Ferguson, Charles A. "Diglossia." In Sociolinguistic Perspectives. Oxford University PressNew York, NY, 1996. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195092905.003.0002.

Texto completo
Resumen
Abstract In many speech communities two or more varieties of the same language are used by some speakers under different conditions. Perhaps the most familiar example is the standard language and regional dialect as used, say, in Italian or Persian, where many speakers speak their local dialect at home or among family or friends of the same dialect area but use the standard language in communicating with speakers of other dialects or on public occasions. There are, however, quite different examples of the use of two varieties of a language in the same speech community. In Baghdad the Christian
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

"Introduction." In The Cantelowe Accounts, edited by Megan Tiddeman. British Academy, 2022. http://dx.doi.org/10.5871/bacad/9780197266854.003.0001.

Texto completo
Resumen
A comprehensive historical and linguistic introduction to the edited fifteenth-century accounts. The chapter provides an overview of Anglo-Italian trade in the late Middle Ages and presents the background to the professional lives of Sir William Cantelowe and his Italian business partners - Jacob Salviati of Florence and his family. It also outlines a previous study of the Cantelowe Accounts from 1993 by the historian, George Holmes. This is followed by a detailed analysis of the manuscript's contents, with a particular focus on its unique language (a business shorthand combining English, Lati
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Kornfilt, Jaklin. "Turkish and the Southwestern Turkic (Oghuz) languages." In The Oxford Guide to the Transeurasian Languages. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198804628.003.0025.

Texto completo
Resumen
The Southwestern (Oghuz) branch of Turkic consists of languages that are largely mutually intelligible, and are similar with respect to their structural properties. Because Turkish is the most prominent member of this branch with respect to number of speakers, and because it is the best-studied language in this group, this chapter describes modern standard Turkish as the representative of that branch and limits itself to describing Turkish. The morphology of Oghuz languages is agglutinative and suffixing; their phonology has vowel harmony for the features of backness and rounding; their basic
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Ebeid, Bishara. "Premessa Perché tradurre Qamīṣ al-ṣūf". У Qamīṣ al-ṣūf wa-qiṣaṣ uḫrāLa camicia di lana e altri racconti. Fondazione Università Ca’ Foscari, 2023. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-740-1/000.

Texto completo
Resumen
The collection of seven short stories Qamīṣ al-ṣūf (the Woollen Shirt) by the Lebanese writer Tawfīq Yūsuf ʿAwwād (d. 1989), published in 1937, testifies to the modernization of Arabic literature immediately after the period of Nahḍah. This, the second of ʿAwwād’s short story publications, was widely read throughout the Arab world. ʿAwwād was famous for his realistic and social style and his precise descriptions of realities he himself had experienced. He produced work in other literary genres, such as novels, poetry, theatrical work and articles, but is above all considered a pioneer of the s
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Actas de conferencias sobre el tema "Arabic language – italian"

1

Hamed, Haiam, Abdel Moneim Helmy, and Ammar Mohammed. "Deep learning approach for Translating Arabic Holy Quran into Italian language." In 2021 International Mobile, Intelligent, and Ubiquitous Computing Conference (MIUCC). IEEE, 2021. http://dx.doi.org/10.1109/miucc52538.2021.9447650.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Żammit, Jacqueline. "The importance of Computer-Assisted Language Learning (CALL) in revitalising and preserving Maltese." In EuroCALL 2024: CALL for humanity. Universitat Politècnica de València, 2024. https://doi.org/10.4995/eurocall2024.2024.19012.

Texto completo
Resumen
Maltese, a unique Semitic language influenced by Arabic, Italian and English, faces challenges as a minority language in the digital age. This study examines the potential of Computer-Assisted Language Learning (CALL) in addressing these issues. One-on-one interviews with 34 Maltese teachers revealed challenges like limited digital resources, insufficient integration into educational technologies, and a lack of CALL tools tailored to Maltese. These challenges are worsened by the small number of native speakers and the influence of English, which is also an official language in Malta. However,
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Informes sobre el tema "Arabic language – italian"

1

Langlais, Pierre-Carl. Languages of science. Comité pour la science ouverte, 2024. https://doi.org/10.52949/71.

Texto completo
Resumen
Scientific languages are vehicular languages used by one or several scientitific communities for international communication. According to Michael Gordin, they are “either specific forms of a given language that are used in conducting science, or they are the set of distinct languages in which science is done”. Until the 19th century, classical languages such as Latin, Classical Arabic, Sanskrit, or Classical Chinese were commonly used across Eurasia for the purpose of international scientific communication. A combination of structural factors, the emergence of nation-states in Europe, the Ind
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!