Literatura académica sobre el tema "Chamorro (Micronesian people) – History"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Chamorro (Micronesian people) – History".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Chamorro (Micronesian people) – History"

1

Rapadas, Juan M. "Transmission of Violence: The Legacy of Colonialism in Guam and the Path to Peace". Journal of Pacific Rim Psychology 1, n.º 2 (1 de septiembre de 2007): 33–40. http://dx.doi.org/10.1375/prp.1.2.33.

Texto completo
Resumen
AbstractThe Western Pacific island of Guam, located in Micronesia has a long history of colonisation. Through centuries of warfare, violence, disease, subjugation, and disregard for basic human rights and freedom, the indigenous Chamoru people have been wounded and defeated in innumerable ways. They have persevered and survived throughout the centuries, despite their traumatic history, but not without consequences. This theoretical article explores those consequences and the traumatic ‘debris’ within the context of traumatology and post-traumatic stress disorder literature, the Jewish Holocaust experience, and the modern sociopolitical atmosphere on Guam. Finally, some recommendations that have themes of empowerment, reparations, cultural renaissance, and rebirth are offered to restore balance and peace to the lives of the native Chamoru of today's Guam.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

San Nicolas-Rocca, Tonia y James Parrish. "Capturing and Conveying Chamorro Cultural Knowledge Using Social Media". International Journal of Knowledge Management 9, n.º 3 (julio de 2013): 1–18. http://dx.doi.org/10.4018/ijkm.2013070101.

Texto completo
Resumen
The Chamorro people have a long history and rich cultural traditions that have survived the affects of colonization and loss of political control. However, these traditions are in danger of being lost if they are not passed from one generation to the next. The purpose of this study is to understand if information and communication technologies, specifically social media, are used to capture and convey Chamorro cultural knowledge. Two data collection methods were used to understand the type(s) of Chamorro cultural knowledge that is valued, and what social media is used by the Chamorro people today to capture and convey cultural knowledge. The results indicate that the Chamorro people today share the core Chamorro cultural values, and do use information and communication technologies, including social media to capture and convey Chamorro cultural knowledge.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Perez, Craig Santos. "The Chamorro Creation Story, Guam Land Struggles, and Contemporary Poetry". English Language Notes 58, n.º 1 (1 de abril de 2020): 9–20. http://dx.doi.org/10.1215/00138282-8237377.

Texto completo
Resumen
Abstract This essay focuses on the creation story of the Indigenous Chamorro people from the western Pacific Island of Guam. The essay presents and analyzes the deeper meaning of the story of Puntan and Fu’una as they birth the island of Guam and the Chamorro people. Moreover, it maps the history of Catholic missionization that displaced and replaced the Chamorro creation story. The essay covers the related issue of how colonization removed Chamorros from their ancestral lands and appropriated these lands for imperial, military, tourism, and urban development. Then it highlights the decades-long struggle of Chamorro activists to reclaim the land. Lastly, it turns to contemporary Chamorro poetry to illustrate how authors have revitalized and retold the story of Puntan and Fu’una to critique and protest the degradation of Chamorro lands and to advocate for the protection and return of the land.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Bienfang, P. K., S. V. DeFelice, E. A. Laws, L. E. Brand, R. R. Bidigare, S. Christensen, H. Trapido-Rosenthal et al. "Prominent Human Health Impacts from Several Marine Microbes: History, Ecology, and Public Health Implications". International Journal of Microbiology 2011 (2011): 1–15. http://dx.doi.org/10.1155/2011/152815.

Texto completo
Resumen
This paper overviews several examples of important public health impacts by marine microbes and directs readers to the extensive literature germane to these maladies. These examples include three types of dinoflagellates (Gambierdiscusspp.,Karenia brevis, andAlexandrium fundyense), BMAA-producing cyanobacteria, and infectious microbes. The dinoflagellates are responsible for ciguatera fish poisoning, neurotoxic shellfish poisoning, and paralytic shellfish poisoning, respectively, that have plagued coastal populations over time. Research interest on the potential for marine cyanobacteria to contribute BMAA into human food supplies has been derived by BMAA's discovery in cycad seeds and subsequent implication as the putative cause of amyotrophic lateral sclerosis/parkinsonism dementia complex among the Chamorro people of Guam. Recent UPLC/MS analyses indicate that recent reports that BMAA is prolifically distributed among marine cyanobacteria at high concentrations may be due to analyte misidentification in the analytical protocols being applied for BMAA. Common infectious microbes (including enterovirus, norovirus,Salmonella,Campylobacter,Shigella,Staphylococcus aureus,Cryptosporidium, andGiardia) cause gastrointestinal and skin-related illness. These microbes can be introduced from external human and animal sources, or they can be indigenous to the marine environment.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Mückler, Hermann. "Wilhelm Knappe’s photo album as an early testimony of German colonization of the Marshall Islands1". Journal of New Zealand & Pacific Studies 8, n.º 2 (1 de diciembre de 2020): 193–208. http://dx.doi.org/10.1386/nzps_00037_1.

Texto completo
Resumen
Wilhelm Knappe (1855–1910), the first German administrator (imperial commissioner) assigned to the newly acquired Marshall Islands in 1886, created a photo album with pictures, presumably taken by New Zealand photographer Thomas Andrew in the same year. There are at least three existing copies of these albums and a bundle of loose photographs identical to those in the album in question. At the time of Knappe’s arrival in the Marshall Islands, Germany was still in the process of consolidating its newest colonial acquisition. The photographs show both Marshall Islanders untouched by Christian missions and colonial influence, and already ‘civilized’ Indigenous people from various atoll islands of the Ralik- and Ratak-group. The importance of this album results from the fact that it is one of the earliest pictorial records of the Marshall Islands and it probably represents the first documentation of German activities on the eastern Micronesian archipelago. This article highlights the history of the album and the photographs as well as their importance for a reconstruction of Marshall Islands’ history in the late nineteenth century.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Mushynsky, Julie, Jennifer McKinnon, Genevieve Cabrera y Herman Tudela. "The foundation of island identity: Chamorro maritime practices and resistance in the Commonwealth of the Northern Mariana Islands". AlterNative: An International Journal of Indigenous Peoples, 2 de mayo de 2022, 117718012210841. http://dx.doi.org/10.1177/11771801221084123.

Texto completo
Resumen
Scholars have used terminal narratives when discussing Chamorro culture in the Commonwealth of the Northern Mariana Islands, especially in relation to its maritime connections. Researchers and administrators have done this explicitly by claiming that Chamorro people have lost touch with the sea because of long periods of colonization and implicitly through the routine omission of Chamorro people in studies of Micronesian cultures. Through a historical and archeological study that collaborates with contemporary Indigenous peoples, we argue that Chamorro maritime cultural identity, while it changed in response to the social environment, has persisted into the present. Maritime activities, particularly fishing and canoeing, have been a part of the daily lives of Chamorro people from 4,000 BP to the present, despite restrictions placed on these activities by four colonial powers. Furthermore, we find that asserting maritime connections have become a form of resistance in response to the current political climate.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Delgado, Francisco. "Remade: Sovereign: Decolonizing Guam in the age of environmental anxiety". Memory Studies, 16 de diciembre de 2019, 175069801989469. http://dx.doi.org/10.1177/1750698019894690.

Texto completo
Resumen
Linking Cultural Memory Studies, Indigenous Studies, as well as the growing field of Environmental Humanities, my article casts decolonization efforts in Guam not only as a process steeped in history, politics, and economics, but also as a necessary means to address environmental precarity. I use Craig Santos Perez’s poetry to highlight the multifaceted scope of decolonization: namely, that it entails the use of the Indigenous Chamorro language, the decolonizing of the imaginations of Chamorro people, who continue to enlist for (and die for) a nation that exploits their lands, waters, and bodies and finally the deliberate retrieval of cultural memory that promotes balance between humans and nature. Cultural memory and decolonization are thus linked. Together, they assuage the environmental impact of settler colonialism in Guam and elsewhere.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Spicer-Orak, Des. "Holy Water". Health Promotion Practice, 17 de julio de 2022, 152483992210990. http://dx.doi.org/10.1177/15248399221099029.

Texto completo
Resumen
Holy Water explores the infiltration of colonization on my home island, Belau, and the impact that it has had on our relationships to each other, our health, and our indigenous ways of knowing and being. I intentionally use baptism and Western Christianity as a metaphor for colonization to highlight the effect White supremacy has had on my people, while also challenging the ways in which we take part in continuing our colonial reality. I often run into contradictions about what Western culture deems we should be and who we actually are as Palauans—birthing this story of struggle into reclamation. This piece continually addresses the subject “unko,” to highlight the tensions between myself, a queer femme diasporic micronesian, and the elder men in my community who have been forced into Westernization, and therefore enforce those same values and societal norms on my expression of self. I believe in radical self love and community care. I honor my ancestors and their fight for our liberation, and carry their legacy into my own journey. The health of my community depends on our ability to think critically about where we’ve been, who we are, and where we want to be. Holy Water is a testament to the reclamation of our stories, our history, and our collective power. To view the original version of this poem, see the supplemental material section of this article online.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Gaby, Alice, Jonathon Lum, Thomas Poulton y Jonathan Schlossberg. "What in the World Is North? Translating Cardinal Directions across Languages, Cultures and Environments". M/C Journal 20, n.º 6 (31 de diciembre de 2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1276.

Texto completo
Resumen
IntroductionFor many, north is an abstract point on a compass, an arrow that tells you which way to hold up a map. Though scientifically defined according to the magnetic north pole, and/or the earth’s axis of rotation, these facts are not necessarily discernible to the average person. Perhaps for this reason, the Oxford English Dictionary begins with reference to the far more mundane and accessible sun and features of the human body, in defining north as; “in the direction of the part of the horizon on the left-hand side of a person facing the rising sun” (OED Online). Indeed, many of the words for ‘north’ around the world are etymologically linked to the left hand side (for example Cornish clēth ‘north, left’). We shall see later that even in English, many speakers conceptualise ‘north’ in an egocentric way. Other languages define ‘north’ in opposition to an orthogonal east-west axis defined by the sun’s rising and setting points (see, e.g., the extensive survey of Brown).Etymology aside, however, studies such as Brown’s presume a set of four cardinal directions which are available as primordial ontological categories which may (or may not) be labelled by the languages of the world. If we accept this premise, the fact that a word is translated as ‘north’ is sufficient to understand the direction it describes. There is good reason to reject this premise, however. We present data from three languages among which there is considerable variance in how the words translated as ‘north’ are typically used and understood. These languages are Kuuk Thaayorre (an Australian Aboriginal language spoken on Cape York Peninsula), Marshallese (an Oceanic language spoken in the Republic of the Marshall Islands), and Dhivehi (an Indo-Aryan language spoken in the Maldives). Lastly, we consider the results of an experiment that show Australian English speakers tend to interpret the word north according to the orientation of their own bodies and the objects they manipulate, rather than as a cardinal direction as such.‘North’ in Kuuk ThaayorreKuuk Thaayorre is a Pama-Nyungan language spoken on the west coast of Australia’s Cape York Peninsula in the community of Pormpuraaw. The Kuuk Thaayorre words equivalent to north, south, east and west (hereafter, ‘directionals’) are both complex and frequently used. They are complex in the sense that they combine with prefixes and suffixes to form dozens of words which indicate not only the direction involved, but also the degree of distance, whether there is motion from, towards, to a fixed point, or within a bounded area in that location, proximity to the local river, and more. The ubiquity of these words is illustrated by the fact that the most common greeting formula involves one person asking nhunt wanthan pal yan? ‘where are you going’ and the other responding, for example, ngay yuurriparrop yan ‘I’m going a long way southwards towards the river’, or ngay iilungkarruw yan ‘I’m coming from the northwest’. Directional terms are strewn liberally throughout Kuuk Thaayorre speech. They are employed in the description of both large-scale and small-scale spaces, whether giving directions to a far-off town, asking another person to ‘move a little to the north’, or identifying the person ‘to the east’ of another in a photograph. Likewise, directional gestures are highly frequent, sometimes augmenting the information given in the speech stream, sometimes used in the absence of spoken directions, and other times redundantly duplicating the information given by a directional word.The forms and meanings of directional words are described in detail in Gaby (Gaby 344–52). At the core of this system are six directional roots referring to the north and south banks of the nearby Edward River as well as two intersecting axes. One of these axes is equivalent to the east—west axis familiar to English speakers, and is defined by the apparent diurnal trajectory of the sun. (At a latitude of 14 degrees 54 minutes south, the Kuuk Thaayorre homeland sees little variation in the location of sunrise and sunset through the year.) While the poles of the second axis are translated by the English terms north and south, from a Western perspective this axis is skewed such that Kuuk Thaayorre -ungkarr ‘~north’ lies approximately 35 degrees west of magnetic north. Rather than being defined by magnetic or polar north, this axis aligns with the local coastline. This is true even when the terms are used at inland locations where there is no visual access to the water or parallel sand ridges. How Kuuk Thaayorre speakers apply this system to environments further removed from this particular stretch of coast—especially in the presence of a differently-oriented coast—remains a topic for future research.‘North’ in MarshalleseMarshallese is the language of the people of the Marshall Islands, an expansive archipelago consisting of 22 inhabited atolls and three inhabited non-atoll islands located in the Northern Pacific. The Marshallese have a long history as master navigators, a skill necessary to keep strong links between far-flung and disparate islands (Lewis; Genz).Figure 1: The location of the Marshall IslandsAs with other Pacific languages (e.g. Palmer; Ross; François), Marshallese deploys a complex system of geocentric references. Cardinal directions are historically derived from the Pacific trade winds, reflecting the importance of these winds for navigation and wayfinding. The etymologies of the Marshallese directions are shown in Table 1 below. The terms given in this table are in the Ralik dialect, spoken in the western Marshall Islands. The terms used in the Ratak (eastern) dialect are related, but slightly different in form. See Schlossberg for more detailed discussion. Etymologies originally sourced from Bender et al. and Ross.Table 1: Marshallese cardinal direction words with etymological source semantics EastWestNorthSouthNoun formrearrilik iōn̄ rōkEtymology‘calm shore (of islet)’‘rough shore (of islet)’‘windy season’; ‘season of northerly winds’‘dry season’; ‘season of southerly winds’Verb modifier formtatonin̄a rōn̄aEtymology‘up(wind)’‘down(wind)’‘windy season’; ‘season of northerly winds’‘dry season’; ‘season of southerly winds’As with many other Oceanic languages, Marshallese has three domains of spatial language use: the local domain, the inshore-maritime domain and the navigational domain. Cardinal directions are the sole strategy employed in the navigational domain, which occurs when sailing on the open ocean. In the inshore-maritime domain, which applies when sailing on the ocean or lagoon in sight of land, a land-sea axis is used (The question of whether, in fact, these directions form axes as such is considered further below). Similarly, when walking around an island, a calm side-rough side (of island) axis is employed. In both situations, either the cardinal north-south axis or east-west axis is used to form a secondary cross-axis to the topography-based axis. The cardinal axis parallel to the calm-rough or land-sea axis is rarely used. When the island is not oriented perfectly perpendicular to one of the cardinal axes, the cardinal axes rotate such that they are perpendicular to the primary axis. This can result in the orientation of iōn̄ ‘north’ being quite skewed away from ‘true’ north. An example of how the cardinal and topographic axes prototypically work is exemplified in Figure 2, which shows Jabor, an islet in Jaluit Atoll in the south-west Marshalls.Figure 2: The geocentric directional system of Jabor, Jaluit AtollWhile cartographic cardinal directions comprise two perpendicular axes, this is not the case for many Marshallese. The clearest evidence for this is the directional system of Kili Island, a small non-atoll island approximately 50km west of Jaluit Atoll. The directional system of Kili is similar to that of Jabor, with one notable exception; the iōn̄-rōk ‘north-south’ and rear-rilik ‘east-west’ axes are not perpendicular but rather parallel (Figure 3) The rear-rilik axis takes precedence and the iōn̄-rōk axis is rarely used, showing the primacy of the east-west axis on Kili. This is a clear indication that the Western abstraction of crossed cardinal axes is not in play in the Marshall Islands; the iōn̄-rōk and rear-rilik axes can function completely independently of one another.Figure 3: Geocentric system of spatial reference on KiliSpringdale is a small city in north-west of the landlocked state of Arkansas. It hosts the largest number of expatriate Marshallese in the United States. Of 26 participants in an object placement task, four respondents were able to correctly identify the four cardinal points (Schlossberg). Aside from some who said they simply did not know others gave a variety of answers, including that iōn̄, rōk, rilik and rear only exist in the Marshall Islands. Others imagined a canonical orientation derived from their home atoll and transposed this onto their current environment; one person who was facing the front door in their house in Springdale reported that they imagined they were in their house in the Marshall Islands, where when oriented towards the door, they were facing iōn̄ ‘north’, thus deriving an orientation with respect to a Marshallese cardinal direction. Aside from the four participants who identified the directions correctly, a further six participants responded in a consistent—if incorrect—way, i.e. although the directions were not correctly identified, the responses were consistent with the conceptualisation of crossed cardinal axes, merely that the locations identified were rotated from their true referents. This leaves 16 of the 26 participants (62%) who did not display evidence of having a conceptual system of two crossed cardinal axes.If one were to point in a direction and say ‘this is north’, most Westerners would easily be able to identify ‘south’ by pointing in the opposite direction. This is not the case with Marshallese speakers, many of whom are unable to do the same if given a Marshallese cardinal direction and asked to name its opposite (cf. Schlossberg). This demonstrates that for many Marshallese, each of these cardinal terms do not form axes at all, but rather are four unique locally-anchored points.‘North’ in DhivehiDhivehi is spoken in the Maldives, an archipelago to the southwest of India and Sri Lanka in the Indian Ocean (see Figure 4). Maldivians have a long history of sailing on the open waters, in order to fish and to trade. Traditionally, much of the adult male population would spend long periods of time on such voyages, riding the trade winds and navigating by the stars. For Maldivians, uturu ‘north’ is a direction of safety—the long axis of the Maldivian archipelago runs north to south, and so by sailing north, one has the best possible chance of reaching another island or (eventually) the mainlands of India or Sri Lanka.Figure 4: Location of the MaldivesIt is perhaps unsurprising, then, that many Maldivians are well attuned to the direction denoted by uturu ‘north’, as well as to the other cardinal directions. In an object placement task performed by 41 participants in Laamu Atoll, 32 participants (78%) correctly placed a plastic block ‘to the north’ (uturaṣ̊) of another block when instructed to do so (Lum). The prompts dekonaṣ̊ ‘to the south’ and huḷangaṣ̊ ‘to the west’ yielded similarly high rates of correct responses, though as many as 37 participants (90%) responded correctly to the prompt iraṣ̊ ‘to the east’—this is perhaps because the term for ‘east’ also means ‘sun’ and is strongly associated with the sunrise, whereas the terms for the other cardinal directions are comparatively opaque. However, the path of the sun is not the only environmental cue that shapes the use of Dhivehi cardinal directions. As in Kuuk Thaayorre and Marshallese, cardinal directions in Dhivehi are often ‘calibrated’ according to the orientation of local coastlines. In Fonadhoo, for example, which is oriented northeast to southwest, the system of cardinal directions is rotated about 45 degrees clockwise: uturu ‘north’ points to what is actually northeast and dekona/dekunu ‘south’ to what is actually southwest (i.e., along the length of the island), while iru/iramati ‘east’ and huḷangu ‘west’ are perpendicular to shore (see Figure 5). However, despite this rotated system being in use, residents of Fonadhoo often comment that these are not the ‘real’ cardinal directions, which are determined by the path of the sun.Figure 5: Directions in Fonadhoo, Laamu Atoll, MaldivesIn addition to the four cardinal directions, Dhivehi possesses four intercardinal directions, which are compound terms: iru-uturu ‘northeast’, iru-dekunu ‘southeast’, huḷangu-uturu ‘northwest’, and huḷangu-dekunu ‘southwest’. Yet even a system of eight compass points is not sufficient for describing directions over long distances, especially on the open sea where there are no landmarks to refer to. A system of 32 ‘sidereal’ compass directions (see Figure 6), based on the rising and setting points of stars in the night sky, is available for such purposes—for example, simāgu īran̊ ‘Arcturus rising’ points ENE or 67.5°, while simāgu astamān̊ ‘Arcturus setting’ points WNW or 292.5°. (These Dhivehi names for the sidereal directions are borrowings from Arabic, and were probably introduced by Arab seafarers in the medieval period, see Lum 174-79). Eight sidereal directions coincide with the basic (inter)cardinal directions of the solar compass described earlier. For example, gahā ‘Polaris’ in the sidereal compass corresponds exactly with uturu ‘north’ in the solar compass. Thus Dhivehi has both a sidereal ‘north’ and a solar ‘north’, though the latter is sometimes rotated according to local topography. However, the system of sidereal compass directions has largely fallen out of use, and is known only to older and some middle-aged men. This appears to be due to the diversification of the Maldivian economy in recent decades along with the modernisation of Maldivian fishing vessels, including the introduction of GPS technology. Nonetheless, fishermen and fishing communities use solar compass directions much more frequently than other groups in the Maldives (Lum; Palmer et al.), and some of the oldest men still use sidereal compass directions occasionally.Figure 6: Dhivehi sidereal compass with directions in Thaana script (used with kind permission of Abdulla Rasheed and Abdulla Zuhury)‘North’ in EnglishThe traditional definition of north in terms of Magnetic North or Geographic North is well known to native English speakers and may appear relatively straightforward. In practice, however, the use and interpretation of north is more variable. English speakers generally draw on cardinal directions only in restricted circumstances, i.e. in large-scale geographical or navigational contexts rather than, for example, small-scale configurations of manipulable objects (Majid et al. 108). Consequently, most English speakers do not need to maintain a mental compass to keep track of North at all times. So, if English speakers are generally unaware of where North is, how do they perform when required to use it?A group of 36 Australian English speakers participated in an experimental task where they were presented with a stimulus object (in this case, a 10cm wide cube) while facing S72ºE (Poulton). They were then handed another cube and asked to place it next to the stimulus cube in a particular direction (e.g. ‘put this cube to the north of that cube’). Participants completed a total of 48 trials, including each of the four cardinal directions as target, as well as expressions such as behind, in front of and to the left of. As shown in Figure 7, participants’ responses were categorised in one of three ways: correct, near-correct, or incorrect.Figure 7: Possible responses to prompt of north: A = correct, B = near-correct (aligned with the side of stimulus object closest to north), C = incorrect.Every participant placed their cube in alignment with the axes of the stimulus object (i.e. responses B and C in Figure 7). Orientation to Magnetic/Geographic North was thus insufficient to override the local cues of the task at hand. The 9% of participants showed some awareness of the location of Magnetic/Geographic North, however, by making the near-correct response type B. No participants who behaved in such a way expressed certainty in their responses, however. Most commonly, they calculated the rough direction concerned by triangulating with local landmarks such as nearby roads, or the location of Melbourne’s CBD (as verbally expressed both during the task and during an informal interview afterwards).The remaining 91% of participants’ responses were entirely incorrect. Of these, 13.2% involved similar thought processes as the near-correct responses, but did not result in the identification of the closest side of the stimulus to the instructed direction. However, 77.8% of the total participants interpreted north as the far side of the stimulus. While such responses were classified incorrect on the basis of Magnetic or Geographic North, they were consistent with one another and correct with respect to an alternative definition of English north in terms of the participant’s own body. One of the participants alludes to this alternative definition, asking “Do you mean my North or physical North?”. We refer to this alternative definition as Relative North. Relative North is not bound to any given point on the Earth or a derivation of the sun’s position; instead, it is entirely bound to the perceiver’s own orientation. This equates the north direction with forward and the other cardinals’ points are derived from this reference point (see Figure 8). Map-reading practices likely support the development of the secondary, Relative sense of North.Figure 8: Relative North and the Relative directions derived from itConclusionWe have compared the words closest in meaning to the English word north in four entirely unrelated languages. In the Australian Aboriginal language Kuuk Thaayorre, the ‘north’ direction aligns with the local coast, pointing in a direction 35 degrees west of Magnetic North. In Marshallese, the compass direction corresponding to ‘north’ is different for each island, being defined in opposition to an axis running between the ocean and lagoon sides of that island. The Dhivehi ‘north’ direction may be defined either in opposition to the (sun-based) east-west axis, calibrated to the configuration of the local island, as in Marshallese, or defined in terms of Polaris, the Pole star. In all these cases, though, the system of directions is anchored by properties of the external environment. English speakers, by contrast, are shown to—at least some of the time—define north with reference to their own embodied perspective, as the direction extending outwards from the front of their bodies. These findings demonstrate that, far from being universal, ‘north’ is a culture-specific category. As such, great care must be taken when translating or drawing equivalencies between these concepts across languages.ReferencesBender, Byron W., et al. “Proto-Micronesian Reconstructions: I.” Oceanic Linguistics 42.1 (2003): 1–110.Brown, Cecil H. “Where Do Cardinal Direction Terms Come From?” Anthropological Linguistics 25.2 (1983): 121–161. François, Alexandre. “Reconstructing the Geocentric System of Proto-Oceanic.” Oceanic Linguistics 43.1 (2004): 1–31. Gaby, Alice R. A Grammar of Kuuk Thaayorre. Vol. 74. Berlin: De Gruyter Mouton, 2017.Genz, Joseph. “Complementarity of Cognitive and Experiential Ways of Knowing the Ocean in Marshallese Navigation.” Ethos 42.3 (2014): 332–351.Lewis, David Henry. We, the Navigators: The Ancient Art of Landfinding in the Pacific. 2nd ed. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1994. Lum, Jonathon. "Frames of Spatial Reference in Dhivehi Language and Cognition." PhD Thesis. Melbourne: Monash University, 2018. Majid, Asifa, et al. “Can Language Restructure Cognition? The Case for Space.” Trends in Cognitive Sciences 8.3 (2004): 108–114.OED Online. “North, Adv., Adj., and N.” Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press. <http://www.oed.com.ezproxy.lib.monash.edu.au/view/Entry/128325>.Palmer, Bill. “Absolute Spatial Reference and the Grammaticalisation of Perceptually Salient Phenomena.” Representing Space in Oceania: Culture in Language and Mind. Canberra: Pacific Linguistics, 2002. 107–133. ———, et al. "“Sociotopography: The Interplay of Language, Culture, and Environment.” Linguistic Typology 21.3 (2017). DOI:10.1515/lingty-2017-0011.Poulton, Thomas. “Exploring Space: Frame-of-Reference Selection in English.” Honours Thesis. Melbourne: Monash University, 2016.Ross, Malcolm D. “Talking about Space: Terms of Location and Direction.” The Lexicon of Proto-Oceanic: The Culture and Environment of Ancestral Oceanic Society: The Physical Environment. Eds. Malcolm D. Ross, Andrew Pawley, and Meredith Osmond. Vol. 2. Canberra: Pacific Linguistics, 2003. 229–294. Schlossberg, Jonathan. Atolls, Islands and Endless Suburbia: Spatial Reference in Marshallese. PhD thesis. Newcastle: University of Newcastle, in preparation.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Tesis sobre el tema "Chamorro (Micronesian people) – History"

1

Torsch, Vicki L. "The elderly experience among the Chamorros of Guam /". Full-text version available from OU Domain via ProQuest Digital Dissertations, 1996.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Salvatore, Cecilia Lizama. "Community, institution, and identity in the Chamorro speech community : an ethnographic study of how they shape information-seeking discourse in the library /". Digital version accessible at:, 2000. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/main.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Ryan, Elisa Melanie. "Chamorro health and illness at a prehistoric coastal habitation site in Tumon Bay, Guam". Phd thesis, 2010. http://hdl.handle.net/1885/148384.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Diaz, Vicente Miguel. "Repositioning the missionary the beatification of Blessed Diego Luis de Sanvitores and Chamorro cultural history /". 1992. http://books.google.com/books?id=XvjYAAAAMAAJ.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Camacho, Keith L. "Cultures of commemoration the politics of war, memory and history in the Mariana Islands /". Thesis, 2005. http://proquest.umi.com/pqdweb?index=0&did=982789411&SrchMode=1&sid=1&Fmt=2&VInst=PROD&VType=PQD&RQT=309&VName=PQD&TS=1234296324&clientId=23440.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Viernes, James Perez. "Fanhasso i Taotao Sumay : displacement, dispossession and survival in Guam". Thesis, 2008. http://hdl.handle.net/10125/20821.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Nevitt, Brooke E. "Consequences of good intentions : exploring land rights in the Commonwealth of the Northern Marianas". Thesis, 2005. http://hdl.handle.net/10125/11785.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Libros sobre el tema "Chamorro (Micronesian people) – History"

1

C, Salas Marilyn y University of Guam. Center of Excellence for Chamorro Language and Culture, eds. I Fine'ne'na na Konferensian Chamorro: First Chamorro Conference : Fanachu! : papers from the 1st Chamorro Conference. Mangilao, GU: The Center, 2006.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Chamorro legends on the Island of Guam. Mangilao, GU: Richard F. Taitano Micronesian Area Research Center, University of Guam, 2008.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Tiempon I Manmofo'na: Ancient Chamorro culture and history of the Northern Mariana Islands. Saipan, Commonwealth of the Northern Mariana Islands: Division of Historic Preservation, 1998.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Fritz, Georg. The Chamorro: A history and ethnography of the Marianas. Saipan, CM: Division of Historic Preservation, 1986.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Fritz, Georg. The Chamorro: A history and ethnography of the Marianas. 2a ed. Saipan, MP: Division of Historic Preservation, 1989.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Perez, Hattori Anne, ed. Guahan: A bibliographic history. Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 2011.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

ed, Propst Ivan, Cabrera Emelinda E. ill, Wonenberg Barry ill y Northern Mariana Islands. Public School System, eds. History of the Mariana Islands to partition. [Saipan]: CNMI Public School System, 2011.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Cruz, Karen A. Hinanao: Travelers and descendents of travelers. [Hagatna?]: Karen A. Fury Cruz, 2005.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

1950-, Flinn Juliana, ed. The rope of tradition: Reflections of a Saipan Carolinian. Saipan: Northern Mariana Islands Council for the Humanities, 2005.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Cultures of commemoration: The politics of war, memory, and history in the Mariana Islands. Honolulu: Center for Pacific Islands Studies, School of Pacific and Asian Studies, University of Hawaiʻi, Mānoa, 2011.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía