Siga este enlace para ver otros tipos de publicaciones sobre el tema: Constraint translation.

Tesis sobre el tema "Constraint translation"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte los 24 mejores tesis para su investigación sobre el tema "Constraint translation".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Explore tesis sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.

1

Pippin, William E. Jr. "Optimizing Threads of Computation in Constraint Logic Programs." The Ohio State University, 2003. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1041551800.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Pérution-Kihli, Guillaume. "Data Management in the Existential Rule Framework : Translation of Queries and Constraints." Electronic Thesis or Diss., Université de Montpellier (2022-....), 2023. http://www.theses.fr/2023UMONS030.

Texto completo
Resumen
Le contexte général de ce travail est la problématique de la conception de systèmes de haute qualité intégrant plusieurs sources de données via une couche sémantique codée dans un langage de représentation et de raisonnement sur les connaissances. Nous considérons les systèmes de gestion de données basés sur des connaissances (KBDM), qui sont structurés en trois couches : la couche de données, qui comprend les sources de données, la couche de connaissances (ou ontologique), et les mappings entre les deux. Les mappings et les connaissances sont exprimés dans le cadre des règles existentielles.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Williams, Philip James. "Unification-based constraints for statistical machine translation." Thesis, University of Edinburgh, 2014. http://hdl.handle.net/1842/9971.

Texto completo
Resumen
Morphology and syntax have both received attention in statistical machine translation research, but they are usually treated independently and the historical emphasis on translation into English has meant that many morphosyntactic issues remain under-researched. Languages with richer morphologies pose additional problems and conventional approaches tend to perform poorly when either source or target language has rich morphology. In both computational and theoretical linguistics, feature structures together with the associated operation of unification have proven a powerful tool for modelling m
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Kourouni, Kyriaki. "Translating under time constraints in an undergraduate context: a study of students' products, processes and learning styles." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2012. http://hdl.handle.net/10803/84035.

Texto completo
Resumen
El presente estudio analiza de forma empírica si los estilos de aprendizaje se correlacionan significativamente con la calidad de traducción, cuando la tarea de traducción se desarrolla bajo restricciones de tiempo cada vez mayores. Además, el estudio vincula la práctica pedagógica con la realidad profesional, a la vez que potencia las sinergias entre dicha práctica pedagógica y la investigación empírica en el campo de la traducción. El estudio se construye gradualmente sobre el análisis de los patrones de rendimiento basado en el producto y los patrones de rendimiento basado en el proceso res
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Al-Shehari, Khalid S. "The semiotics and translation of advertising texts : conventions, constraints and translation strategies with particular reference to English and Arabic." Thesis, University of Manchester, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.488378.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Bernabo, Laurena Elizabeth Nelson. "Translating identity: norms and industrial constraints in adapting Glee for Latin America." Diss., University of Iowa, 2017. https://ir.uiowa.edu/etd/5416.

Texto completo
Resumen
This project analyzes the Spanish dubbing of Glee for Latin American audiences in order to understand how identity—gender, sexuality, race, ethnicity, religion, and (dis)ability—is shaped by the adaptation process. I make two primary interventions within the field of global television studies. First, I expand adaptation analysis by adding industrial norms and production processes to the traditional theorizations of technical and cultural aspects; secondly, I use this web of elements as an interpretive lens for analyzing television translations, thus providing a model for making sense of how th
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Yahiaoui, Rashid. "Ideological and cultural constraints in audiovisual translation : dubbing The Simpsons into Arabic : an approach to raise awareness and understanding of practitoners involved in the dubbing and subtitling industries." Thesis, London Metropolitan University, 2014. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.629420.

Texto completo
Resumen
Although Audiovisual Translation has received considerable attention in recent years, evidence suggests that there is a paucity of empirical research carried out on the topic of ideological and cultural constraints in audiovisual translation from English into Arabic. This is despite the fact that subtitling and dubbing Western animation into Arabic has been on the increase ever since television sets entered Arab homes; which is why several authority figures are calling for tighter control and moral screening of what is aired on television sets, in particular that which is aimed at children. Th
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Monteiro, Marcela Rossi. "A tradução de marcadores culturais do filme O Auto da Compadecida nas legendas em inglês: uma proposta de análise." Universidade de São Paulo, 2017. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-16042018-111046/.

Texto completo
Resumen
A tradução para legendas compreende, além de fatores culturais e linguísticos, questões técnicas específicas, as quais exercem grande influência no momento de fazer as escolhas tradutórias. É frequente a sensação, para os conhecedores da língua fonte, de que a legenda não compreende tudo o que está sendo dito na tela. Entretanto, o conhecimento das restrições técnicas, bem como a análise de fatores extratextuais envolvidos no material, permitem ao espectador discernir as possíveis intenções do legendador. Nesta pesquisa, analisamos o script do filme O auto da Compadecida, de Guel Arraes (2000)
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Di, Pietro Magali. "Régulation des aquaporines et réponse des racines d'Arabidopsis thaliana à des stimuli abiotiques et nutritionnels." Thesis, Montpellier, SupAgro, 2011. http://www.theses.fr/2011NSAM0038/document.

Texto completo
Resumen
La conductivité hydraulique racinaire (Lpr) traduit la facilité du passage de l'eau au travers des racines. Ce paramètre, majoritairement contrôlé par l'activité de canaux hydriques membranaires (aquaporines), est modulable par diverses contraintes environnementales. Ce travail a permis de caractériser, sur un même organisme (Arabidopsis), les effets d'un ensemble de contraintes abiotiques et biotiques, représentatives de situations environnementales, sur la Lpr. Alors que la flagelline n'affecte pas la Lpr, les contraintes osmotiques (NaCl, mannitol), oxydantes (H2O2, NO) et nutritionnelles (
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

邵毅. "重寫與節約 : 從女性主義角度論《傲慢與偏見》的中譯本 = Rewriting and constraints : a study of the Chinese translations of Pride and prejudice from a feminist perspective". HKBU Institutional Repository, 2007. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/855.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Pointurier-Pournin, Sophie. "L'interprétation en Langue des Signes Française : contraintes, tactiques, efforts." Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030048/document.

Texto completo
Resumen
En partant du cadre conceptuel des modèles IDRC (Interprétation-Décisions-Ressources- Contraintes) et du modèle d'Efforts de l'interprétation simultanée de Daniel Gile entre langues vocales, nous tenterons d'analyser le processus de l'interprétation en langue des signes et étudierons la charge cognitive inhérente au passage d'une langue vocale (canal audio-vocal), à une langue signée (canal visuo-gestuel). Nous analyserons en premier lieu l’ensemble des contraintes concourant à l’exercice de l’interprétation en langue des signes pouvant se distinguer de celles généralement observées en interpr
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Al-Aghbari, Jassas. "Les contraintes de reformulation en traduction de Littérature de jeunesse français-arabe." Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030015.

Texto completo
Resumen
Notre travail consiste à étudier les contraintes qui influent sur les prises de décisions du traducteur en phase de reformulation. Appliquée au domaine de la littérature de jeunesse, la traduction est envisagée comme un acte de communication qui n’est pas que linguistique : elle est également conditionnée par des éléments extralinguistiques qui participent des influences réciproques entre la communication et la culture dans laquelle elle se produit. La littérature traduite pour ce public se présente comme un sous-système dépendant du cadre littéraire général de la société d’accueil. Elle est,
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Zalila, Faiez. "Methods and tools for the integration of formal verification in domain-specific languages." Phd thesis, Toulouse, INPT, 2014. http://oatao.univ-toulouse.fr/14159/1/zalila.pdf.

Texto completo
Resumen
Domain specific Modeling Languages (DSMLs) are increasingly used at the early phases in the development of complex systems, in particular, for safety critical systems. The goal is to be able to reason early in the development on these models and, in particular, to fulfill verification and validation activities (V and V). A widely used technique is the exhaustive behavioral model verification using model-checking by providing a translational semantics to build a formal model from DSML conforming models in order to reuse powerful tools available for this formal domain. Defining a translational s
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Zhang, Wen. "Les décisions du traducteur de la littérature de jeunesse sous contraintes lectoriales : une étude sur les traductions chinoises des contes de Charles Perrault (1910-2016)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA076.

Texto completo
Resumen
Cette thèse se propose d’étudier les contraintes lectoriales susceptibles d’exercer une influence sur les décisions du traducteur de la littérature de jeunesse en se servant d’un grand corpus composé des traductions chinoises des contes de Charles Perrault (1910-2016). Elle s’articule autour de trois questions centrales : Qu’est-ce que les contraintes lectoriales ? Quelles sont les contraintes lectoriales en traduction de la littérature enfantine ? Quelles sont les contraintes lectoriales qui ont existé dans la pratique traductive chinoise des contes de Perrault ? Pour mener à bien cette inves
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Jaber, Ghaleb. "Le langage pascal/relationnel : un langage de programmation de bases de donnees." Toulouse 3, 1987. http://www.theses.fr/1987TOU30222.

Texto completo
Resumen
Presentation du langage pascal/relationnel construit a partir de pascal par adjonction de constructions venant du domaine des bases de donnees ainsi que la conception et l'implantation du traducteur du langage. Les instructions relationnelles sont inspirees du calcul des predicats et permettent les operations classiques offertes par les systemes de gestion de bases de donnees relationnelles
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Stevenson, Lynette. "Modal satisifiability in a constraint logic environment." Thesis, 2007. http://hdl.handle.net/10500/2030.

Texto completo
Resumen
The modal satisfiability problem has to date been solved using either a specifically designed algorithm, or by translating the modal logic formula into a different class of problem, such as a first-order logic, a propositional satisfiability problem or a constraint satisfaction problem. These approaches and the solvers developed to support them are surveyed and a synthesis thereof is presented. The translation of a modal K formula into a constraint satisfaction problem, as developed by Brand et al. [18], is further enhanced. The modal formula, which must be in conjunctive normal form, i
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Huang, Lieming [Verfasser]. "Challenging the invisible web : improving web meta-search by combining constraint-based query translation and adaptive user interface construction / vom Lieming Huang." 2003. http://d-nb.info/969079427/34.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Olteanu, Marian G. "Distortion constraints in statistical machine translation /." 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1417818541&sid=2&Fmt=2&clientId=10361&RQT=309&VName=PQD.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Dorr, Bonnie Jean. "UNITRAN: An Interlingual Machine Translation System." 1987. http://hdl.handle.net/1721.1/6059.

Texto completo
Resumen
This report describes the UNITRAN (UNIversal TRANslator) system, an implementation of a principle-based approach to natural language translation. The system is "interlingual", i.e., the model is based on universal principles that hold across all languages; the distinctions among languages are handled by settings of parameters associated with the universal principles. Interaction effects of linguistic principles are handled by the syste so that the programmer does not need to specifically spell out the details of rule applications. Only a small set of principles covers all language
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Myburgh, Marcelle. "An evaluation of knowledge translation in the South African primary healthcare setting." Diss., 2013. http://hdl.handle.net/2263/40777.

Texto completo
Resumen
Knowledge translation describes the process of getting knowledge into practice, leading to a healthy workforce and economy. Knowledge translation is particularly challenging at the primary healthcare level, which manifests as a research to practice gap. This research aimed to explore and describe knowledge translation from both a knowledge translation organisation’s and knowledge user’s point of view at the South African primary healthcare level. A qualitative dominant, mixed methods approach was used. Twelve semi-structured interviews were conducted with nine organisations to evaluate
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Mendes, Andreia Santos. "O perfil do tradutor generalista." Master's thesis, 2020. http://hdl.handle.net/10400.14/34317.

Texto completo
Resumen
Ao trabalhar com um vasto número de áreas, o tradutor generalista prova ser um profissional versátil, munido de características que o destacam pela criatividade e adaptabilidade. Ao investigar o modo como este trabalha, através da análise do processo tradutório, é possível delinear o perfil deste tradutor. Esta reflexão é importante tanto para iluminar e dar a conhecer os desafios da tradução generalista, como para revelar o trabalho dos profissionais desta área. Assim, a partir da experiência de estágio na empresa de tradução Eurologos, foi possível obter a nível prático uma visão abrangente
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Yamaguchi, Helena Isabel Fernandes. "A tradução audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivos." Master's thesis, 2018. http://hdl.handle.net/10316/82454.

Texto completo
Resumen
Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras<br>O presente relatório, elaborado no âmbito do Mestrado em Tradução, tem por objetivo relatar e refletir sobre as atividades desenvolvidas durante o estágio curricular realizado na empresa Wordzilla. Sendo esta uma empresa de tradução audiovisual, o relatório incide sobre a tradução para legendagem através de uma abordagem funcionalista. O relatório divide-se em seis partes: a primeira parte foca-se no estágio e na entidade de acolhimento; a segunda consiste numa breve contextualização (teórico-metodológica e histó
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Jardim, Beverley Anne. "The constraints and norms governing screen translation : a case study of the dubbing of "eennn der Tod zweimal klingelt" into English." Thesis, 1998. https://hdl.handle.net/10539/25464.

Texto completo
Resumen
A research report submitted before the Faculty of Arts at the University of the Witwatersrand for partial fulfilment of the degree of Master of Arts in Translation<br>The factors which ought to be taken into account in screen translation are considered, in terms of describing the constraints and norms governing one particular translation. The German company ZDF has commissioned a South African studio to dub the television programme, "SOKO 5113: Wenn der Tod zweimal klingelt", into English for various overseas markets. The translation of this programme is analysed, in terms of both those
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Němcová, Tereza. "Georges Perec. Překlad románové tvorby slavného autora experimentální literatury." Master's thesis, 2017. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-369977.

Texto completo
Resumen
The aim of this thesis is to present the French author Georges Perec in greater detail - his life and works, constraints he used in his experimental literary work, the reception of the author in the Czech and English contexts - and to compare the Czech and English translations of a selected extract from his novel Life A User's Manual. The first part of the thesis deals with the author's life and includes information on his published works. Its second part gives an overview of his texts translated into Czech, as well as of the reception of the writer's work in Czech media. The aim of the follow
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!