Siga este enlace para ver otros tipos de publicaciones sobre el tema: English language, Textbooks for foreign speakers - Afrikaans.

Artículos de revistas sobre el tema "English language, Textbooks for foreign speakers - Afrikaans"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte los 18 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "English language, Textbooks for foreign speakers - Afrikaans".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.

1

Rueda García, Zulma Xiomara y Encarna Atienza Cerezo. "Who are the non-native speakers of English? A critical discourse analysis of global ELT textbooks". Logos: Revista de Lingüística, Filosofía y Literatura 30, n.º 2 (diciembre de 2020): 281–96. http://dx.doi.org/10.15443/rl3022.

Texto completo
Resumen
As the demand for English language skills among non-native speakers globally has grown steadily so too has the number of ‘global textbooks’ for ELT aimed at a world market. Concurrently, critical perspectives of the expansion of English have begun to challenge the view that native speaker contexts ‘own’ English. Based on the aforementioned, and on reflective approaches to culture, our objective is to analyze critically the representations of speakers of English as a second or foreign language offered by two global ELT textbooks, to discuss the issues of essentialization and reproduction of stereotypes about the “non-native” speakers of English and their sociocultural characteristics in the constructed image. To achieve this purpose, we apply a methodology based on a sociocognitive approach to Critical Discourse Analysis (CDA) (Van Dijk, 2013), the concept of sociocultural knowledge as stated by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), and critical perspectives of culture according to Holliday, Kullman, and Hyde (2004). Our findings indicate that, though the books include ‘non-native’ speakers in an attempt to address multiculturalism, their representation is generic, portraying a reified image of their sociocultural traits and presenting diversity mostly through national labels.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Atar, Cihat y Cahit Erdem. "A sociolinguistic perspective in the analysis of English textbooks: Development of a checklist". Research in Pedagogy 10, n.º 2 (2020): 398–416. http://dx.doi.org/10.5937/istrped2002398a.

Texto completo
Resumen
This study aims to suggest a checklist for teachers and researchers to analyze English as a second or foreign language textbooks from a sociolinguistic perspective. In the literature there is not a checklist or framework by which English textbooks can be evaluated considering the sociolinguistics issues raised in this study. After obtaining expert opinion and a piloting on 8 textbooks used in state schools in Turkey, a checklist consisting 6 criteria was suggested. Then, the check list was applied on the 9th grade English book ReLearn (Karamil & Birincioglu Kaldar, 2019) used in state schools in Turkey to demonstrate how the checklist can be utilized. The findings suggest that from a sociolinguistic perspective, the book in focus occasionally conforms to the sociolinguistic concerns while it needs some qualitative improvements. Improvements in providing genuine speakers of non-native and non-standard accents of English rather than using standard accent vocalizations for the speakers that are depicted as non-natives can be a primary suggestion and at the same time, the textbook should focus on different ways of life and perspectives instead of mostly providing intercultural knowledge such as cities or historic places. Finally, the textbook should pay more attention to the linguistic ecology in Turkey and adjust its contents so as to compensate for the foreign language status of English in Turkey. Accordingly, this study contributes to the literature by providing a checklist to evaluate textbooks systematically with regard to essential sociolinguistic issues and it demonstrates the application of the checklist.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Deng, Fei y Timothy V. Rasinski. "A Computer Corpus-Based Study of Chinese EFL Learners’ Use of Adverbial Connectors and Its Implications for Building a Language-Based Learning Environment". ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing 20, n.º 5 (23 de junio de 2021): 1–16. http://dx.doi.org/10.1145/3457987.

Texto completo
Resumen
This research adopts the methodology of corpus-based analysis and contrastive interlanguage analysis (CIA), using three corpora as the data source to analyze the adverbial connectors used by Chinese EFL (English as a foreign language) learners (i.e., university students in Guangzhou, China) in their written English. Major findings show that Chinese EFL learners have displayed a general tendency to overuse English adverbial connectors in terms of total tokens when compared with native speakers of English, and Chinese EFL learners deviate notably from the native speakers of English in the use of some individual English adverbial connectors. The research explores that Chinese EFL learners’ use of English adverbial connectors might be influenced by L1 transfer, writing handbooks’ and teachers’ instruction, learners’ lack of audience awareness, and lack of stylistic awareness. The research has some implications for language learning: a large collection of learner corpora, a target language's native speakers corpus, a learner's mother language corpus, and corpus software AntConc can complement textbooks in language learners’ deep learning process, constituting a language-based learning environment for human languages with reduced perplexity and increased accuracy.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Zhang, Yuqian, Anura De Zoysa y Kalinga Jagoda. "The influence of second language learning motivation on students' understandability of textbooks". Accounting Research Journal 34, n.º 4 (21 de mayo de 2021): 394–411. http://dx.doi.org/10.1108/arj-07-2020-0216.

Texto completo
Resumen
Purpose The purpose of this study is to examine the relationship between the understandability of an accounting textbooks written in English and the language learning motivation of international students. Previous research assumed that native speakers of a language and second-language speakers would understand a given accounting text similarly and little attempt has been made to ascertain any individual differences in users’ capacity to read and understand a foreign language. Design/methodology/approach The 107 participants in this study comprised of full-time English as a Second Language postgraduate commerce students studying at a major Australian university. The authors used two-part questionnaire to examine the motivation of participants and the understandability of an accounting textbook using the Cloze test. Findings The results suggest that most international students have difficulty in understanding the textbook narratives used in this study. Furthermore, the results show that students’ motivation to learn a foreign language impacts on the understandability of an accounting textbook. Practical implications This study will help the educators, textbook publishers and students to understand the needs of ESL students. It is expected to provide guidance for authors and instructors to enhance the effectiveness of the accounting courses. Originality/value The accounting literature shows that there have been efforts by accounting researchers to measure the understandability of accounting texts or narratives. This research provided valuable insights of the learning challenges of international students and valuable recommendations to educators and publishers to enhance the delivery.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Shooshtari, Zohre G., Anahita Bordbar y Reza Banari. "Pragmatic Knowledge and Its Reflection in ESP Textbooks: The Case of Unauthentic Textbooks". Theory and Practice in Language Studies 7, n.º 8 (1 de agosto de 2017): 701. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0708.14.

Texto completo
Resumen
Textbooks play a crucial role in language teaching particularly in English as a foreign language (EFL) classrooms since they are considered as an important and primary source of linguistic input. EFL textbooks are expected to develop EFL students’ knowledge, no difference in linguistic or pragmatic competences (Gholami & Mahboobrezaei, 2011). As some scholars believed pragmatics is the fifth skill in language learning, then, it is essential to incorporate it like an integral component of EFL textbooks. However, there exists little knowledge on how well pragmatic perspectives of language are taken into consideration in expanding EFL textbooks generally and Iranian English for specific purposes (ESP) textbooks particularly. In fact, ESP textbooks are written by non-native authors and are considered as unauthentic textbooks. This study, therefore, attempted to explore pragmatic knowledge incorporation into ESP textbooks that have been published for computer engineers by SAMT publication as university textbooks. This study was also an attempt to investigate the frequency and rate of ‘politeness principle’ and ‘irony principle’ from the subcategories of inter-personal rhetoric as the umbrella term in two textbooks in the field of psychology. Book A was an authentic book written by natives for native speakers; however, book B was written by Iranians writers for Iranian university students (SAMT book). This paper then presented some results abstracted from the whole research project. EFL teachers and researchers whose professional and academic interests lie in syllabus design and ESP field may benefit from the findings of the study.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Almutairi, Mohammad. "Kuwaiti Parents’ Perceptions towards Introducing a Foreign Culture into Their Children’s EFL Textbooks in Public Elementary Schools". Journal of Language Teaching and Research 11, n.º 1 (1 de enero de 2020): 45. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1101.06.

Texto completo
Resumen
This study aims to investigate Kuwaiti parents' views and opinions towards introducing native speakers' and international cultures into their children's' EFL textbooks in public schools in the light of recent debates that discuss the relationship between culture and English language teaching. It also intends to explore and discover their perceptions towards the current cultural content being taught in Kuwait public elementary schools. For this purpose, questionnaires were distributed among Kuwaiti parents whom their children study in the government public schools followed by semi-structured interviews to get more detailed and in-depth information about the topic discussed. The findings of this study show that the vast majority had negative opinions and views towards exposing their children to native speaker's cultures for social and religious reasons. One of which is their underlying concern about the negative impacts of native speakers' content on their children's cultural and national identity. However, most of them agreed their children learn EFL through the prism of the international multicultural cultural content to prepare them use the language in different cultural contexts when they grow up. The results also showed that most of them preferred to keep the current ELT syllabus which uses the host cultural content rather than replacing it with the native speakers' one for the same reasons and also in view of growing awareness of the role played by culture in the EFL classroom which propound the nature of the Kuwaiti society of being conservative and cautious.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Shishlova, E. E. y I. Kuritsyn. "Representation of Hidden Curriculum in EFL Textbook (Gender Markers)". MGIMO Review of International Relations, n.º 4(37) (28 de agosto de 2014): 332–39. http://dx.doi.org/10.24833/2071-8160-2014-4-37-332-339.

Texto completo
Resumen
The article considers the mechanism ofrepresenting the hidden curriculum in the discourse of EFL textbooks, i.e. the transmission ofsociocultural norms and values of native speakers to foreign students. To do this the authors make a brieftheoretical review of this problem and demonstrate the results of the comparative discourse analysis of two popular textbooks, the one of the pre-globalization age and the present-day one. The authors provide evidence for their idea of the dual role, which English plays today being simultaneously a national language of different English-speaking societies and the global lingua franca. The conducted discourse analysis is based on the analysis of semiotic means, which are used to nominate concepts basic to any society and culture. In the article, the authors demonstrate their own plan of analysis by the example of the "gender" concept. The gender concept shows social and cultural conditionality of distinctions in behavior and the identity of men and women. The comparative analysis of gender markers in the discourse of EFL textbooks reveals a global vector of transformation and distribution ofsociocultural values. Authors state that cultural expansion through English teaching is an instrument of smart power. It is suggested using the mechanism of transmission ofsociocultural norms and values, which is analyzed in the research, to create Russian textbooks for foreign students.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Pinner, Richard. "The authenticity continuum: Towards a definition incorporating international voices". English Today 30, n.º 4 (11 de noviembre de 2014): 22–27. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078414000364.

Texto completo
Resumen
The choice of what materials to use in the language classroom is perhaps one of the most fundamentally important and difficult decisions teachers and those responsible for choosing textbooks are faced with. Authenticity is often seen as a desirable component in the content we select and adapt for our language learners, and it has been shown that authentic materials are more motivating, even for low-level learners (Peacock, 1997). The term authentic is often used to describe materials which were not originally designed for the purpose of language learning, but that were designed to have some purpose within the target language culture, such as a newspaper or novel. An unfortunate consequence of this is that authenticity is still often defined in reference to the target language's ‘native speakers’ or L1 community, particularly in EFL contexts, or what Kachru (1985) would label the Outer Circle communities. In other words, where English is taught as a foreign language, both teachers and students often regard ‘native-speakers’ as being the ideal model and therefore an example of authenticity. For example, Tan (2005) criticises corpora investigations of learner English for holding the view that authentic language use is equivalent to ‘native-speaker’ usages. She goes on to criticise not only corpus research but also textbook publishers for still not taking into account ‘the inextricable link between language and culture’ (2005: 127). In the academic world, culturally embedded notions of authenticity relating to ‘native-speakers’ have been challenged for decades (Smith, 1976). And yet I would argue that in mainstream textbooks and in most EFL language classrooms the native speaker still retains a ‘privileged position’ (Clark & Paran, 2007: 407). As Widdowson (1996: 68) puts it:Authenticity concerns the reality of native-speaker language use: in our case, the communication in English which is realized by an English-speaking community. But the language which is real for native speakers is not likely to be real for learners […] They belong to another community and do not have the necessary knowledge of the contextual conditions which would enable them to authenticate English in native-speaker terms. Their reality is quite different.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Schneider, Edgar W. "Leisure-activity ESP as a special case of ELF: the example of scuba diving English". English Today 29, n.º 3 (15 de agosto de 2013): 47–57. http://dx.doi.org/10.1017/s026607841300031x.

Texto completo
Resumen
It is well known that native speakers of English around the globe are by far outnumbered today by speakers of English as a second or as a foreign language (Crystal, 2008). English is thus regularly used as a lingua franca, i.e. an intermediary language used between speakers of various linguistic backgrounds, for transnational and intercultural communication in many domains of life (such as business, diplomacy, higher education, tourism, etc.). The study of conditions of using ‘English as a Lingua Franca’ (ELF), intrinsically connected to the fields of World Englishes and Second Language Acquisition (Schneider, 2012), has come to be a booming sub-field and topic of research in English linguistics over the past few years, as is indicated by the publication of a few textbooks, the establishment of a conference series, and the launch of a scholarly journal (JELF). The focus of these approaches has been on the functions, usage conditions, and practical applications of ELF (Seidlhofer, 2011), and also, though to a lesser extent, on any characteristic structural properties (Dewey, 2007; Jenkins, Cogo & Dewey, 2011; Cogo & Dewey, 2012). Clearly, ELF can be found in a wide range of possible applications and contexts, as Cogo & Dewey (2012: 31) have stated: ‘As a natural phenomenon of sociolinguistic variation, ELF includes all types of communicative events, from the transactional to the interactional, and various possible settings, such as the institutional and the casual.’ It is considered to be independent of the interactants' native-speaker status: prototypically ELF involves communication between non-native speakers of English, but sometimes native speakers participate in such encounters as well. It centrally involves accommodation, negotiation and adjustment of forms to achieve successful communication.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Shamlidi, Evgenij Yuryevich. "ON THE ISSUE OF INTERPRETERS’ PHONETIC COMPETENCE (BASED ON THE ENGLISH LANGUAGE)". Russian Journal of Multilingualism and Education 11, n.º 1 (15 de diciembre de 2019): 86–97. http://dx.doi.org/10.35634/2500-0748-2019-11-86-97.

Texto completo
Resumen
The article deals with one of the most important aspects of translators’ linguistic competence - their phonetics, since interpreters’ good pronunciation is of great practical value, including enunciation of phonemes, lexemes, intonation, articulation, stress placement, and even voice timbre. The novelty of this research consists in the fact that it is one of the few works analyzing typical pronouncing errors of Russian learners of English - mainly interpreters, but also teachers and other students of English - who use their English for various pragmatic purposes. Linguistic literature is replete with textbooks and teaching aids in theoretical and practical phonetics of the English language highlighting theoretical and practical aspects of forming correct pronunciation habits; however, they do not pay sufficient attention to most common pronouncing errors, i.e. stress misplacement, wrong articulation of vowels, diphthongs, consonants, etc., enforced by the interference of Russian phonetic system. The writer of this article analyses most common errors gleaned in the course of his career of a professional interpreter and university lecturer by drawing on his own experience and that of his colleagues - teachers and interpreters. This research seems topical due to the fact that audiences form their first impression of an English teacher or an interpreter by the proximity of his/her pronunciation to that of native speakers. The writer of this article holds an opinion that an interpreter’s pronunciation is his/her “business card,” allowing for the fact, however, that an interpreter does not have to speak without any foreign accent at all, but if the accent is still there it must not jar on native speakers’ ear; the enunciation has to be clear, distinct, pleasant, without obvious phonetic errors affected by the phonetics of the Russian language. Hopefully this article will help some Russian learners of English correct their pronunciation errors in their mastery of the English language, should those errors be taken notice of
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Vettorel, Paola. "ELF and Communication Strategies: Are They Taken into Account in ELT Materials?" RELC Journal 49, n.º 1 (10 de enero de 2018): 58–73. http://dx.doi.org/10.1177/0033688217746204.

Texto completo
Resumen
The complex and varied sociolinguistic reality of World Englishes and English as a Lingua Franca (ELF) has important implications for English Language Teaching (ELT). Besides questioning the validity of the ‘native speaker model’, the complexity of Global Englishes raises several issues, both at a theoretical and at an applied level, particularly for teaching. A plurilithic rather than a monolithic (monolingual/monocultural) perspective is called for, one that can make learners aware of the different roles, contexts, linguistic and functional varieties of English, so that they can be prepared to effectively interact with speakers of different Englishes and in English as a Lingua Franca contexts. Communication strategies have been shown to have a particularly significant role in English as a Lingua Franca communication, that is characterized by negotiation and co-construction of meaning; in these encounters, where different linguacultures meet, ELF speakers employ a range of pragmatic strategies to solve, or pre-empt, (potential) non-understandings often drawing on their plurilingual repertoires, too. Communication strategies can thus be said to play a fundamental role in effective communication, particularly in contexts where English is used as an international Lingua Franca. In this light, it would seem important for ELT materials to include activities aimed at raising awareness and promoting practice of communication strategies, so that they can become an integral part of English as a Foreign Language (EFL) and English as a Second Language (ESL) classroom practices towards the development of communicative ‘capability’. This article will illustrate a study investigating whether ELT materials addressed at Italian upper secondary school students include activities and tasks related to communication strategies. The examination of textbooks published by Italian and international publishers from the 1990s to 2015 shows that, apart from a few interesting cases, consistent attention has not been given to this important area. Implications for further research on the inclusion of communication strategies in ELT will also be set forward.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Kleiner, Yuri. "Linguistic and cultural discrepancy, or Sui Mei Travels about the Soviet Union". Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature 17, n.º 4 (2020): 720–37. http://dx.doi.org/10.21638/spbu09.2020.414.

Texto completo
Resumen
Soviet textbooks of foreign languages, in particular English, very accurately reflect those tendencies which affected the evolution of the approach to teaching and its goals, from exchanging information to unidirectional (“addresseeless”) communication that was thematically limited by the realities of a closed society. The material of textbooks changed from original works slightly colored ideologically in the late-1920s towards texts that were completely removed from the realities of countries of the studied languages in the 1930s — 80s. The practice based on “word-for-word translation” methodology resulted in (a) entire lexical spheres having no equivalents in the English-speaking world (e. g. The Moscow News lexicon), (b) incorrect designations of borrowed notions (“currency exchange office” instead of Foreign Exchange), and (c) “reification,” creating notions based on reinterpreted borrowings. All this is fundamentally different from borrowing words together with respective notions under natural conditions (e. g. in émigré communities). Later on, the method of direct borrowing began to be used in Russia and as a result, a significant layer of neologisms was formed in the vocabulary of the modern Russian language. A large portion of the neologisms had equivalents (some of them previously borrowed) and this resulted in a new synonymy with further ousting of one of the synonyms (e. g. tendencija → trend, specialist → ekspert, etc.), or a division of meanings, includ- ing even the formation of words in their own right (messač’< message), etc. An alternative to this tendency can be a conscious attitude to language processes (native speakers’ control of borrowings), which in turn, depend on competence in both contacting languages and, in the last analysis, the organization of education in the country.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Svalberg, Agneta Marie-Louise. "Mapping tense form and meaning for L2 learning – From theory to practice". International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 57, n.º 4 (26 de noviembre de 2019): 417–45. http://dx.doi.org/10.1515/iral-2016-0105.

Texto completo
Resumen
Abstract English tense presents second/foreign language learners with considerable cognitive challenges and, it will be argued, grammars and textbooks are generally inadequate sources of knowledge of the tense system as system. A modified version of Reichenbach's (1947. Elements of Symbolic Logic. New York: Macmillan) tense model is then presented. The original model has been criticized for its inability to deal with temporal relationships in natural text (e. g. Declerck, R. 1986. From Reichenbach (1947) to Comrie (1985) and beyond. Towards a theory of tense. Lingua 70. 305–364; Declerck, R. 2015. Tense in English. Its structure and use in discourse. London: Routledge; Carroll, M., C. Von Stutterheim & W. Klein. 2003. Two ways of construing complex temporal structures. In F. Lenz (ed.), Deictic Conceptualisation of Time, Space and Person, 97–134. Amsterdam: Benjamins). It is argued here instead that speakers employ the limited choices the system provides creatively, to express a wide range of temporal and interpersonal relations in the real world. The tense - aspect and tense - modality interfaces are briefly discussed. A pedagogical Language Awareness approach (Svalberg, A. M-L. 2007. Language Awareness and Language Learning. Language Teaching 40(4). 287–308) is then illustrated, with the theoretical model as mediating artefact providing visual and metalinguistic scaffolding, allowing learners to investigate tense use in context while drawing on both intuitive understanding and conscious knowledge.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Binytska, Kateryna, Galyna Buchkivska y Andrzej Kokiel. "REQUIREMENTS FOR SYSTEM OF PROFESSIONAL COMPETENCIES OF ENGLISH TEACHER IN EU COUNTRIES". Continuing Professional Education: Theory and Practice, n.º 2 (2020): 85–90. http://dx.doi.org/10.28925/1609-8595.2020.2.12.

Texto completo
Resumen
The article highlights the requirements for the professional competencies of English teachers in EU countries. It is emphasized that one of the most important legal documents, which determines the requirements for competency and professional training of English teachers, is the Guidelines for Teachers of English to Speakers of Other Languages (TESOL). The requirements for an English teacher in EU countries are: compliance with the recommendations and guidelines of the educational programme from top to bottom; use of recommended textbooks and teaching materials, but in fact, teachers can independently develop their own textbooks and manuals, as well as supplement existing ones; development and administering of tests; preparing students for exams. The development of requirements for an English teacher provides a detailed discussion of competencies, in particular: ability to plan educational activities specifically and to perform them in the classroom in accordance with the previously prepared programme; proficiency in flexible adaptation to students’ questions and answers; ability to control the work of students; competency to recognize, analyse and enable students to overcome difficulties in the learning process and to develop their individual abilities. The assessment of English teachers’ competencies in EU countries proves that they must be clearly defined and agreed in a professional standard. It is generalized that in European countries there are different social needs and requirements for an English teacher that is why it is impossible to determine one «ideal set of requirements» for the professional competencies of an English teacher. However, the above mentioned competencies are certainly a guarantee of a positive learning experience and will increase the chances of an English teacher to become successful in professional career. The analyzed requirements for the professional competencies of English teachers, in our opinion, are an attempt to respond to the challenges of modern globalized society in the need for international integration and free communication. We believe that it is advisable for our state to take these requirements into account developing the national professional standards for foreign language teachers
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Литвин, Оксана. "Linguistic Interviewing as a Method for Determining the Degree of Representativeness of Antonymous Pairs in the English Language". East European Journal of Psycholinguistics 4, n.º 1 (27 de junio de 2017): 133–39. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2017.4.1.lyt.

Texto completo
Resumen
In this article, the degree of representativeness of the examples (pairs of lexical units) which illustrate antonymous relations in the English language has been determined, utilizing the method of linguistic interviewing. The article presents the procedure and the results of the psycholinguistic experiment conducted. The peculiarities of the method of linguistic interviewing as a type of psycholinguistic experiment have been defined. A selection of antonymous pairs provided by leading linguists in the area of lexical semantics as illustrative examples in thirteen English-language linguistic works (monographs, textbooks and linguistic encyclopaedias) serves as the material for the experiment. All of the 101 respondents are scholars in the field of linguistics (Candidates and Doctors of Philological Sciences, as well as postgraduate students from the higher educational establishments of Ukraine), and are native speakers of Ukrainian, English being their first foreign language. In the experiment, the respondents were to identify which pairs of lexical items given in the list illustrate the relation of antonymy. Analyzing the results of linguistic interviewing, we were able to determine the pairs of antonyms with the highest and the lowest degrees of representativeness. The research demonstrated that gradable and complementary antonyms, mainly adjectives, have the highest degree of representativeness. In addition, we identified certain correlations with the results of linguistic interviewing conducted earlier, the respondents being linguistics scholars, including university and college professors, who are native speakers of English from five English-speaking countries. References Bruner, J. S., Goodnow, J. J. and Austin, G. A. (1986). A Study of Thinking. NewBrunswick; New Jersey: Transaction Publishers. Cruse, D. A. (1987). Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. Kotys, O. (2014). Psykholinhvistychnyi esperyment yak metod doslidzhennia pryrodnoiyikatehorii [Psycholinguistic experiment as a method of investigating a natural category].East European Journal of Psycholinguistics, 1(1), 114–121. Levytskyi, V. V. and Sternin, I. A. (1989). Eskperimentalnyie Metody v Semasiologii[Experimental Methods in Semasiology]. Voronezh: Voronezh University Publishers. Lytvyn, O. L. (2014). Leksychne napovnennia katehorii antonimii (za danymyanhlomovnykh linhvistychnykh prats) [Lexical content of the category of antonymy(based on a selection of English-language linguistic works)]. Nova Filolohiya, 64, 49–54. Lytvyn, O. L. (2015). Doslidzhennia antonimichnykh vindoshen u psykholinhvistychnomueksperymenti [A study of antonymic relations as evidenced in a psycholinguisticexperiment]. Naukovyi Visnyk Skhidnoievropeiskoho Natsionalnoho Universytetu imeniLesi Ukrainky: Filolohichni Nauky: Movoznavstvo, 4(305), 71–75. Rosch, E. H. (1973). Natural categories. Cognitive Psychology, 4(3), 328–350. Rosch, E. H. (1975). Cognitive representations of semantic categories. Journal ofExperimental Psychology: General, 104(3), 192–233.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Botaș, Adina. "BOOK REVIEW Paul Nanu and Emilia Ivancu (Eds.) Limba română ca limbă străină. Metodologie și aplicabilitate culturală. Turun yliopisto, 2018. Pp. 1-169. ISBN: 978-951-29-7035-3 (Print) ISBN: 978-951-29-7036-0 (PDF)." JOURNAL OF LINGUISTIC AND INTERCULTURAL EDUCATION 12, n.º 3 (27 de diciembre de 2019): 161–66. http://dx.doi.org/10.29302/jolie.2019.12.3.11.

Texto completo
Resumen
Increasing preoccupations and interest manifested for the Romanian language as a foreign language compose a focused and clear expression in the volume “Romanian as a foreign language. Methodology and cultural applicability”, launched at the Turku University publishing house, Finland (2018). The editors, Paul Nanu (Department of Romanian Language and Culture, University of Turku, Finland) and Emilia Ivancu (Department of Romanian Studies of the Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland) with this volume, continue a series of activities dedicated to the promotion of the Romanian language and culture outside the country borders. This volume brings together a collection of articles, previously announced and briefly presented at a round table organized by the two Romanian lectors, as a section of the International Conference “Dialogue of cultures between tradition and modernity”, (Philological Research and Multicultural Dialogue Centre, Department of Philology, Faculty of History and Philology, “1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia). The thirteen authors who sign the articles are teachers of Romanian as a foreign language, either in the country or abroad. The challenge launched by the organisers pointed both at the teaching methods of Romanian as a foreign language – including the authors’ reflections upon the available textbooks (Romanian language textbooks) and the cultural implications of this perspective on the Romanian language. It is probably no accident that the first article of the aforementioned volume – “Particularities of teaching Romanian as a foreign language for the preparatory year. In quest of “the ideal textbook’’ (Cristina Sicoe, University of the West, Timișoara) – brings a strict perspective upon that what should be, from the author’s point of view, “the ideal textbook”. The fact that it does not exist, and has little chances ever to exist, could maybe be explained by the multitude of variables which appear in practice, within the didactic triangle composed by teacher – student – textbook. The character of the variables is the result of particular interactions established between the components of the triad. A concurrent direction is pointed out by the considerations that make the object of the second article, “To a new textbook of Romanian language as a foreign language’’ (Ana-Maria Radu-Pop, University of the West, Timișoara). While the previous article was about an ideal textbook for foreign students in the preparatory year of Romanian, this time, the textbook in question has another target group, namely Erasmus students and students from Centres of foreign languages. Considering that this kind of target group “forms a distinct category”, the author pleads for the necessity of editing adequate textbooks with a part made of themes, vocabulary, grammar and a part made of culture and civilization – the separation into parts belongs to the author – that should consider the needs of this target group, their short stay in Romania (three months to one year) and, last but not least, the students’ poor motivation. These distinctive notes turn the existent RFL textbooks[1] in that which the author calls “level crossings”, which she explains in a humorous manner[2]. Since the ideal manual seems to be in no hurry to appear, the administrative-logistic implications of teaching Romanian as a foreign language (for the preparatory year) should be easier to align with the standards of efficiency. This matter is addressed by Mihaela Badea and Cristina Iridon from the Oil & Gas University of Ploiești, in the article “Administrative/logistic difficulties of teaching RFL. Case study”. Starting from a series of practical experiences, the authors are purposing to suggest “several ideas to improve existent methodologies of admitting foreign students and to review the ARACIS criteria from March 2017, regarding external evaluation of the ‘Romanian as a foreign language’ study programme”. Among other things, an external difficulty is highlighted (common to all universities in the country), namely the permission to register foreign students until the end of the first semester of the academic year, meaning around the middle of February. The authors punctually describe the unfortunate implications of this legal aspect and the regrettable consequences upon the quality of the educational act. They suggest that the deadline for admitting foreign students not exceed the 1st of December of every academic year. The list of difficulties in teaching Romanian as a foreign language is extremely long, reaching sensitive aspects from an ethical perspective of multiculturalism. This approach belongs to Constantin Mladin from Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia, who writes about “The role of the ethical component in the learning process of a foreign language and culture. The Macedonian experience”. Therefore, we are moving towards the intercultural competences which, as the author states, are meant to “adequately and efficiently round the acquired language competences”. In today’s Macedonian society, that which the author refers to, a society claimed to be multiethnic, multilingual and pluriconfessional, the emotional component of an intercultural approach needs a particular attention. Thus, reconfigurations of the current didactic model are necessary. The solution proposed and successfully applied by Professor Constantin Mladin is that of shaking the natural directions in which a foreign language and culture is acquired: from the source language/culture towards the target language/culture. All this is proposed in the context in which the target group is extremely heterogeneous and its “emotional capacity of letting go of the ethnocentric attitudes and perceptions upon otherness” seem to lack. When speaking about ‘barriers’, we often mean ‘difficulty’. The article written by Silvia Kried Stoian and Loredana Netedu from the Oil & Gas University of Ploiești, called “Barriers in the intercultural communication of foreign students in the preparatory year”, is the result of a micro-research done upon a group of 37 foreign students from 10 different countries/cultural spaces, belonging to different religions (plus atheists), speakers of different languages. From the start, there are many differences to be reconciled in a way reasonable enough to reduce most barriers that appear in their intercultural communication. Beneficial and obstructive factors – namely communication barriers – coexist in a complex communicational environment, which supposes identifying and solving the latter, in the aim of softening the cultural shock experienced within linguistic and cultural immersion. Several solutions are recommended by the two authors. An optimistic conclusion emerges in the end, namely the possibility that the initial inconvenient of the ethnical, linguistic and cultural heterogeneity become “an advantage in learning the Romanian language and acquiring intercultural communication”. Total immersion (linguistic and cultural), as well as the advantage it represents as far as exposure to language is concerned, is the subject of the article entitled “Cultural immersion and exposure to language”, written by Adina Curta (“1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia). Considered to be a factor of rapid progress and effectiveness of acquisition, exposure to language that arises from the force of circumstances could be extended to that what may be named orchestrated exposure to language. This phrase is consented to reunite two types of resources, “a category of statutory resources, which are the CEFRL suggestions, and a category of particular resources, which should be the activities proposed by the organizers of the preparatory year of RFL”. In this respect, we are dealing with several alternating roles of the teacher who, besides being an expert, animator, facilitator of the learning process or technician, also becomes a cultural and linguistic coach, sending to the group of immersed students a beneficial message of professional and human polyvalence. A particular experience is represented by teaching the Romanian language at the Sapienza University of Rome, Italy. This experience is presented by Nicoleta Neșu in the article “The Romanian language, between mother tongue and ethnic language. Case study”. The particular situation is generated by the nature of the target group, a group of students coming, on the one hand, from Romanian families, who, having lived in Italy since early childhood, have studied in the Italian language and are now studying the Romanian language (mother tongue, then ethnic language) as L1, and, on the other hand, Italian mother tongue students who study the Romanian language as a foreign language. The strategies that are used and the didactic approach are constantly in need of particularization, depending on the statute that the studied language, namely the Romanian language, has in each case. In the area of teaching methodology for Romanian as a foreign language, suggestions and analyses come from four authors, namely Eliana-Alina Popeți (West University of Timișoara), “Teaching the Romanian language to students from Romanian communities from Serbia. Vocabulary exercise”, Georgeta Orian (“1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia) “The Romanian language in the rhythm of dance and hip-hop music”, Coralia Telea (“1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia), “Explanation during the class of Romanian as a foreign language” and Emilia Ivancu (Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland), “Romanian (auto)biographic discourse or the effect of literature upon learning RFL”. The vocabulary exercise proposed to the students by Eliana-Alina Popeți is a didactic experiment through which the author checked the hypothesis according to which a visual didactic material eases the development of vocabulary, especially since the textual productions of the students, done through the technique that didactics calls “reading images”, were video recorded and submitted to mutual evaluation as well as to self-evaluation of grammar, coherence and pronunciation. The role of the authentic iconographic document is attested in the didactics of modern languages, as the aforementioned experiment confirms once again the high coefficient of interest and attention of the students, as well as the vitality and authenticity of interaction within the work groups. It is worth mentioning that these students come from the Serbian Republic and are registered in the preparatory year at the Faculty of Letters, History and Theology of the West University of Timișoara. Most of them are speakers of different Romanian patois, only found on the territory of Serbia. The activity consisted of elaborating written texts starting from an image (a postcard reproducing a portrait of the Egyptian artist Eman Osama), imagining a possible biography of the character. In the series of successful authentic documents in teaching-learning foreign languages, there is also the song. The activities described by Georgeta Orian were undertaken either with Erasmus students from the preparatory year at the “1 Decembrie 1989” University of Alba Iulia, or with Polish students (within the Department of Romanian Studies in Poznań), having high communication competences (B1-B2, or even more). There were five activities triggered by Romanian songs, chosen by criteria of sympathy with the interests of the target group: youngsters, late teenagers. The stake was “a more pleasant and, sometimes, a more useful learning process”, mostly through discovery, through recourse to musical language, which has the advantage of breaking linguistic barriers in the aim of creating a common space in which the target language, a language of “the other”, becomes the instrument of speaking about what connects us. The didactic approach, when it comes to Romanian as a foreign language taught to students of the preparatory year cannot avoid the extremely popular method of the explanation. Its story is told by Coralia Telea. With a use of high scope, the explanation steps in in various moments and contexts: for transmitting new information, for underlining mechanisms generating new rules, in evaluation activities (result appreciation, progress measurements). Still, the limits of this method are not left out, among which the risk of the teachers to annoy their audience if overbidding this method. Addressing (Polish) students from the Master’s Studies Program within the Romania Philology at the Adam Mickiewicz University of Poznań, Emilia Ivancu crosses, through her article, the methodological dimensions of teaching Romanian as a foreign language, entering the curricular territory of the problematics in question by proposing an optional course entitled Romanian (auto)biographic discourse”. Approaching contact with the Romanian language as a foreign language at an advanced level, the stakes of the approach and the proposed contents differ, obviously, from the ones only regarding the creation and development of the competence of communication in the Romanian Language. The studied texts have been grouped into correspondence/epistolary discourse, diaries, memoires and (auto)biography as fiction. Vasile Alecsandri, Sanda Stolojan, Paul Goma, Neagoe Basarab, Norman Manea, Mircea Eliade are just a few of the writers concerned, submitted to discussions with the help of a theoretical toolbox, offered to the students as recordings of cultural broadcasts, like Profesioniștii or Rezistența prin cultură etc. The consequences of this complex approach consisted, on the one hand, of the expansion of the readings for the students and, on the other hand, in choosing to write dissertations on these topics. A “tangible” result of Emilia Ivancu’s course is the elaboration of a volume entitled România la persoana întâi, perspective la persoana a treia (Romania in the first person, perspectives in the third person), containing seven articles written by Polish Master’s students. Master’s theses, a PhD thesis, several translations into the Polish language are also “fruits” of the initiated course. Of all these, the author extracted several conclusions supporting the merits and usefulness of her initiative. The volume ends with a review signed by Adina Curta (1 Decembrie 1918 University of Alba Iulia), “The Romanian language, a modern, wanted language. Iuliana Wainberg-Drăghiciu – Textbook of Romanian language as a foreign language”. The textbook elaborated by Iuliana Wainberg-Drăghiciu (“1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia) respects the CEFRL suggestions, points at the communicative competences (linguistic, sociolinguistic and pragmatic) described for levels A1 and A2, has a high degree of accessibility through a trilingual dictionary (Romanian-English-French) which it offers to foreign students and through the phonetic transcription of new vocabulary units.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

"Language teaching". Language Teaching 39, n.º 1 (enero de 2006): 15–19. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444806213314.

Texto completo
Resumen
06–01Akira, Mochida & Harrington, Michael (U Queensland, Australia), The Yes/No test as a measure of receptive vocabulary knowledge. Language Testing (Hodder Arnold) 23.1 (2006), 73–98.06–02Biddle, Rodney (Gunma Prefectural Women's U, Japan), What makes a good English class? Perceptions of individuality and the group among Japanese EFL students. The Language Teacher (Japan Association for Language Teaching) 29.8 (2005), 3–8.06–03Burden, Peter (Okayama Shoka U, Japan), The castor oil effect: Learner beliefs about the enjoyment and usefulness of classroom activities and the effects on student motivation. The Language Teacher (Japan Association for Language Teaching) 29.10 (2005), 3–9.06–04Corbeil, Giselle (Acadia U, Canada), Effectiveness of focus on forms instruction: Different outcomes on constrained and free production tasks?Canadian Journal of Applied Linguistics (Canadian Association of Applied Linguistics) 8.1 (2005), 27–46.06–05Dastjerdi, Hossein Vahid, Talebinezhad & Mohammad Reza (U Isfahan, Iran), Chain-preserving deletion procedure in cloze: A discoursal perspective. Language Testing (Hodder Arnold) 23.1 (2006), 58–72.06–06Guan Eng Ho, Debbie (U Brunei Darussalam, Brunei; debbieho@fass.ubd.edu.bn), Why do teachers ask the questions they ask?RELC Journal (Sage) 36.3 (2005), 297–310.06–07Honna, Nobuyuki (Aoyama Gakuin U, Japan; honna@sipeb.aoyama.ac.jp) & Yuko Takeshita, English language teaching in Japan: Policy plans and their implementations. RELC Journal (Sage) 36.3 (2005), 363–383.06–08Jenkins, Jennifer (King's College, U London, UK), Implementing an international approach to English pronunciation: The role of teacher attitudes and identity. TESOL Quarterly (Teachers of English to Speakers of Other Languages) 39.3 (2005), 535–543.06–09Kato, Asako (Fudoka Seiwa High School, Japan), The visual text speaks louder than the written text: An examination of the revised Monkasho English I textbooks. The Language Teacher (Japan Association for Language Teaching) 29.5 (2005), 3–13.06–10Lazaraton, Anne (U Minnesota, Minneapolis, USA; lazaratn@umn.edu) & Noriko Ishihara, Understanding second language teacher practice using microanalysis and self-reflection: A collaborative case study. The Modern Language Journal (Blackwell) 89.4 (2005), 529–542.06–11Li, Defeng (Chinese U Hong Kong, China; defeng@cuhk.edu.hk), Teaching of specialized translation courses in Hong Kong: A curricular analysis. Babel (John Benjamins) 51.1 (2005), 62–77.06–12McCaughey, Kevin (California, USA; kevin@kevinmccaughey.com), Thekashasyndrome: English language teaching in Russia. World Englishes (Blackwell) 24.4 (2005), 455–459.06–13McEachron, Gail (College of William and Mary, VA, USA) & Ghazala Bhatti, Language support for immigrant children: A study of state schools in the UK and US. Language, Culture and Curriculum (Multilingual Matters) 18.2 (2005), 164–180.06–14Reza Hashemi, Mohammad & Farah Gowdasiaei (Ferdowsi U Mashhad, Iran; smrh@ferdowsi.um.ac.ir), An attribute-treatment interaction study: Lexical-set versus semantically unrelated vocabulary instruction. RELC Journal (Sage) 36.3 (2005), 341–361.06–15Savickienė, Ineta & Violeta Kalėdaitė (Vytautas Magnus U, Kaunas, Lithuania), Cultural and linguistic diversity of the Baltic states in a new Europe. Journal of Multilingual and Multicultural Development (Multilingual Matters) 26.5 (2005), 442–452.06–16Sercu, Lies (Katholieke Universiteit Leuven, Belgium), María del Carmen Méndez García & Paloma Castro Prieto, Culture learning from a constructivist perspective: An investigation of Spanish foreign language teachers' views. Language and Education (Multilingual Matters) 19.6 (2005), 483–495.06–17Stempleski, Susan (City U New York, USA), Developing fluency: Some suggestions for the classroom. The Language Teacher (Japan Association for Language Teaching) 29.6 (2005), 31–33.06–18Swan, Michael (Freelance), Legislation by hypothesis: The case of task-based instruction. Applied Linguistics (Oxford University Press) 26.3 (2005), 376–401.06–19Ter-Minasova, Svetlana G. (Moscow State U, Russia; dean@ffl.msu.ru), Traditions and innovations: English language teaching in Russia. World Englishes (Blackwell) 24.4 (2005), 445–454.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

"Language teaching". Language Teaching 36, n.º 3 (julio de 2003): 190–202. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444803211952.

Texto completo
Resumen
03–386 Anquetil, Mathilde (U. of Macerata, Italy). Apprendre à être un médiateur culturel en situation d'échange scolaire. [Learning to be a cultural mediator on a school exchange.] Le français dans le monde (Recherches et applications), Special issue Jan 2003, 121–135.03–387 Arbiol, Serge (UFR de Langues – Université Toulouse III, France; Email: arbiol@cict.fr). Multimodalité et enseignement multimédia. [Multimodality and multimedia teaching.] Stratégies d'apprentissage (Toulouse, France), 12 (2003), 51–66.03–388 Aronin, Larissa and Toubkin, Lynne (U. of Haifa Israel; Email: larisa@research.haifa.ac.il). Code-switching and learning in the classroom. International Journal of Bilingual Educationand Bilingualism (Clevedon, UK), 5, 5 (2002), 267–78.03–389 Arteaga, Deborah, Herschensohn, Julia and Gess, Randall (U. of Nevada, USA; Email: darteaga@unlv.edu). Focusing on phonology to teach morphological form in French. The Modern Language Journal (Malden, MA, USA), 87, 1 (2003), 58–70.03–390 Bax, Stephen (Canterbury Christ Church UC, UK; Email: s.bax@cant.ac.uk). CALL – past, present, and future. System (Oxford, UK), 31, 1 (2003), 13–28.03–391 Black, Catherine (Wilfrid Laurier University; Email: cblack@wlu.ca). Internet et travail coopératif: Impact sur l'attitude envers la langue et la culture-cible. [Internet and cooperative work: Impact on the students' attitude towards the target language and its culture.] The Canadian Journal of Applied Linguistics (Canada), 6, 1 (2003), 5–23.03–392 Breen, Michael P. (U. of Stirling, Scotland; Email: m.p.breen@stir.ac.uk). From a Language Policy to Classroom Practice: The intervention of identity and relationships. Language and Education (Clevedon, UK), 16, 4 (2002), 260–282.03–393 Brown, David (ESSTIN, Université Henri Poincaré, Nancy). Mediated learning and foreign language acquisition. Anglais de Spécialité (Bordeaux, France), 35–36 (2000), 167–182.03–394 Charnock, Ross (Université Paris 9, France). L'argumentation rhétorique et l'enseignement de la langue de spécialité: l'exemple du discours juridique. [Rhetorical argumentation and the teaching of language for special purposes: the example of legal discourse.] Anglais de Spécialité (Bordeaux, France), 35–36 (2002), 121–136.03–395 Coffin, C. (The Centre for Language and Communications at the Open University, UK; Email: c.coffin@open.ac.uk). Exploring different dimensions of language use. ELT Journal (Oxford, UK), 57, 1 (2003), 11–18.03–396 Crosnier, Elizabeth (Université Paul Valéry de Montpellier, France; Email: elizabeth.crosnier@univ.montp3.fr). De la contradiction dans la formation en anglais Langue Etrangère Appliquée (LEA). [Some contradictions in the teaching of English as an Applied Foreign Language (LEA) at French universities.] Anglais de Spécialité (Bordeaux, France), 35–36 (2002), 157–166.03–397 De la Fuente, María J. (Vanderbilt U., USA). Is SLA interactionist theory relevant to CALL? A study on the effects of computer-mediated interaction in L2 vocabulary acquisition. Computer Assisted Language Learning (Lisse, NE), 16, 1 (2003), 47–81.03–398 Dhier-Henia, Nebila (Inst. Sup. des Langues, Tunisia; Email: nebila.dhieb@fsb.mu.tn). “Explication de texte” revisited in an ESP context. ITL Review of Applied Linguistics (Leuven, Belgium), 137–138 (2002), 233–251.03–399 Eken, A. N. (Sabanci University, Turkey; Email: eken@sabanciuniv.edu). ‘You've got mail’: a film workshop. ELT Journal, 57, 1 (2003), 51–59.03–400 Fernández-García, Marisol (Northeastern University, Boston, USA) and Martínez-Arbelaiz, Asunción. Learners' interactions: A comparison of oral and computer-assisted written conversations. ReCALL, 15, 1 (2003), 113–136.03–401 Gánem Gutiérrez, Gabriela Adela (University of Southampton, UK; Email: Adela@robcham.freeserve.co.uk). Beyond interaction: The study of collaborative activity in computer-mediated tasks. ReCALL, 15, 1 (2003), 94–112.03–402 Gibbons, Pauline. Mediating language learning: teacher interactions with ESL students in a content-based classroom. TESOL Quarterly, 37, 2 (2003), 213–245.03–403 Gwyn-Paquette, Caroline (U. of Sherbrooke, Canada; Email: cgwyn@interlinx.qc.ca) and Tochon, François Victor. The role of reflective conversations and feedback in helping preservice teachers learn to use cooperative activities in their second language classrooms. The Canadian Modern Language Review/La Revue Canadienne des Langues Vivantes, 59, 4 (2003), 503–545.03–404 Hincks, Rebecca (Centre for Speech Technology, Kungliga Tekniska Högskolan, Sweden; Email: hinks@speech.kth.se). Speech technologies for pronunciation feedback and evaluation. ReCALL, 15, 1 (2003), 3–20.03–405 Hinkel, Eli (Seattle University, USA). Simplicity without elegance: features of sentences in L1 and L2 academic texts. TESOL Quarterly, 37, 2 (2003), 275–302.03–406 Huang, J. (Monmouth University, USA). Activities as a vehicle for linguistic and sociocultural knowledge at the elementary level. Language Teaching research (London, UK), 7, 1 (2003), 3–33.03–407 Kim, Kyung Suk (Kyonggi U., South Korea; Email: kskim@kuic.kyonggi.ac.kr). Direction-giving interactions in Korean high-school English textbooks. ITL Review of Applied Linguistics (Leuven, Belgium), 137–138 (2002), 165–179.03–408 Klippel, Friederike (Ludwigs-Maximilians U., Germany). New prospects or imminent danger? The impact of English medium instruction on education in Germany. Prospect (NSW, Australia), 18, 1 (2003), 68–81.03–409 Knutson, Sonja. Experiential learning in second-language classrooms. TESL Canada Journal (BC, Canada), 20, 2 (2003), 52–64.03–410 Ko, Jungmin, Schallert Diane L., Walters, Keith (University of Texas). Rethinking scaffolding: examining negotiation of meaning in an ESL storytelling task. TESOL Quarterly, 37, 2 (2003), 303–336.03–411 Lazaraton, Anne (University of Minnesota, USA). Incidental displays of cultural knowledge in Nonnative-English-Speaking Teachers. TESOL Quarterly, 37, 2 (2003), 213–245.03–412 Lehtonen, Tuija (University of Jyväskylä, Finland; Email: tuijunt@cc.jyu.fi) and Tuomainen, Sirpa. CSCL – A Tool to Motivate Foreign Language Learners: The Finnish Application. ReCALL, 15, 1 (2003), 51–67.03–413 Lycakis, Françoise (Lycée Galilée, Cergy, France). Les TPE et l'enseignement de l'anglais. [Supervised individual projects and English teaching.] Les langues modernes, 97, 2 (2003), 20–26.03–414 Lyster, Roy and Rebuffot, Jacques (McGill University, Montreal, Canada; Email: roy.lister@mcgill.ca). Acquisition des pronoms d'allocution en classe de français immersif. [The acquisition of pronouns of address in the French immersion class.] Aile, 17 (2002), 51–71.03–415 Macdonald, Shem (La Trobe U., Australia). Pronunciation – views and practices of reluctant teachers. Prospect (NSW, Australia) 17, 3 (2002), 3–15.03–416 Miccoli, L. (The Federal University of Minas Gerais, Brazil; Email: lmiccoli@dedalus.lcc.ufmg.br). English through drama for oral skills development. ELT Journal, 57, 2 (2003), 122–129.03–417 Mitchell, R. (University of Southampton), and Lee, J.H-W. Sameness and difference in classroom learning cultures: interpretations of communicative pedagogy in the UK and Korea. Language teaching research (London, UK), 7, 1 (2003), 35–63.03–418 Moore, Daniele (Ecole Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines, Lyon, France; Email: yanmoore@aol.com). Code-switching and learning in the classroom. International Journal of Bilingual Educationand Bilingualism (Clevedon, UK), 5, 5 (2002), 279–93.03–419 Nünning, Vera (Justus-Liebig-Universität, Gießen, Germany) and Nünning, Ansgar. Narrative Kompetenz durch neue erzählerische Kurzformen. [Acquiring narrative competence through short narrative forms.] Der Fremdsprachliche Unterricht Englisch (Seelze, Germany), 1 (2003), 4–10.03–420 O'Sullivan, Emer (Johann-Wolfgang von Goethe – Universität, Germany) and Rösler, Dietmar. Fremdsprachenlernen und Kinder- und Jugendliteratur: eine kritische Bestandsaufnahme. [Foreign language learning and children's and young people's literature: a critical stocktaking.] Zeitschrift für Fremdsprachenforschung (Berlin, Germany), 13, 1 (2002), 63–111.03–421 Parisel, Françoise (Lycée Pablo Neruda, St Martin d'Hères, France). Traduction et TPE: quand des élèves expérimentent sur la frontière entre deux langues. [Translation and supervised individual project: when students experiment between two languages.] Les Langues Modernes, 96, 4 (2002), 52–64.03–422 Ping, Alvin Leong, Pin Pin, Vera Tay, Wee, Samuel and Hwee Nah, Heng (Nanyang U., Singapore; Email: paleong@nie.edu.sg). Teacher feedback: a Singaporean perspective. ITL Review of Applied Linguistics (Leuven, Belgium), 139–140 (2003), 47–75.03–423 Platt, Elizabeth, Harper, Candace, Mendoza, Maria Beatriz (Florida State University). Dueling Philosophies: Inclusion or Separation for Florida's English Language Learners?TESOL Quarterly, 37, 1 (2003), 105–133.03–424 Polleti, Axel (Universität Passau, Germany). Sinnvoll Grammatik üben. [Meaningful grammar practice.] Der fremdsprachliche Unterricht Französisch (Seelze, Germany), 1 (2003), 4–13.03–425 Raschio, Richard and Raymond, Robert L. (U. of St Thomas, St Paul, Minnesota, USA). Where Are We With Technology?: What Teachers of Spanish and Portuguese Have to Say About the Presence of Technology in Their Teaching. Hispania (Los Angeles, USA), 86, 1 (2003), 88–96.03–426 Reza Kiany, G. and Shiramiry, Ebrahim (U. Essex, UK). The effect of frequent dictation on the listening comprehension ability of elementary EFL learners. TESL Canada Journal (BC, Canada), 20, 1 (2002), 57–63.03–427 Rifkin, Benjamin (U. Wisconsin, Madison, USA). A case study of the acquisition of narration in Russian: at the intersection of foreign language education, applied linguistics, and second language acquisition. Slavic and East European Journal (Tucson, AZ, USA), 46, 3 (2002), 465–481.03–428 Rosch, Jörg (Universität München, Germany). Plädoyer für ein theoriebasiertes Verfahren von Software-Design und Software-Evaluation. [Plea for a theoretically-based procedure for software design and evaluation.] Deutsch als Fremdsprache (Berlin, Germany), 40, 2 (2003), 94–103.03–429 Ross, Stephen J. (Kwansei Gakuin U., Japan). A diachronic coherence model for language program evaluation. Language learning (Oxford, UK), 53, 1 (2003), 1–33.03–430 Shei, Chi-Chiang (Chang Jung U., Taiwan; Email: shei@mail.cju.edu.tw) and Pain, Helen. Computer-Assisted Teaching of Translation Methods. Literary and Linguistic Computing (Oxford, UK), 17, 3 (2002), 323–343.03–431 Solfjeld, Kåre. Zum Thema authentische Übersetzungen im DaF-Unterricht: Überlegungen, ausgehend von Sachprosaübersetzungen aus dem Deutschen ins Norwegische. [The use of authentic translations in the Teaching of German as a Foreign Language: considerations arising from some Norwegian translations of German non-fiction texts.] Info DaF (Munich, Germany), 29, 6 (2002), 489–504.03–432 Slatyer, Helen (Macquarie U., Australia). Responding to change in immigrant English language assessment. Prospect (NSW, Australia), 18, 1 (2003), 42–52.03–433 Stockwell, Glenn R. (Ritsumeikan Univeristy, Japan; Email: gstock@ec.ritsumei.ac.jp). Effects of topic threads on sustainability of email interactions between native speakers and nonnative speakers. ReCALL, 15, 1 (2003), 37–50.03–434 Tang, E. (City University of Hong Kong), and Nesi H. Teaching vocabulary in two Chinese classrooms: schoolchildren's exposure to English words in Hong Kong and Guangzhou. Language teaching research (London, UK), 7,1 (2003), 65–97.03–435 Thomas, Alain (U. of Guelph, Canada; Email: Thomas@uoguelph.ca). La variation phonétique en français langue seconde au niveau universitaire avancé. [Phonetic variation in French as a foreign language at advanced university level.] Aile, 17 (2002), 101–121.03–436 Tudor, Ian (U. Libre de Bruxelles, Belgium; Email: itudor@ulb.ac.be). Learning to live with complexity: towards an ecological perspective on language teaching. System (Oxford, UK), 31, 1 (2003), 1–12.03–437 Wolff, Dieter (Bergische Universität, Wuppertal, Germany). Fremdsprachenlernen als Konstruktion: einige Anmerkungen zu einem viel diskutierten neuen Ansatz in der Fremdsprachendidaktik. [Foreign-language learning as ‘construction’: some remarks on a much-discussed new approach in foreign-language teaching.] Babylonia (Comano, Switzerland), 4 (2002), 7–14.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía