Literatura académica sobre el tema "Force illocutoire"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Force illocutoire".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Force illocutoire"

1

Vinet, Marie-Thérèse. "La polarité pos/nég, -tu (pas) et les questions oui/non". Revue québécoise de linguistique 28, n.º 1 (30 de abril de 2009): 137–49. http://dx.doi.org/10.7202/603191ar.

Texto completo
Resumen
RÉSUMÉ Cette étude porte sur les questions oui/non et l’opérateur de force illocutoire -tu en français québécois, qui peut apparaître en cooccurrence avec le marqueur de négation phrastique pas. Il est rappelé que -tu constitue alors une tête fonctionnelle qui identifie les traits grammaticaux d’une tête verbale (temps, mode, phi) dans des expressions de type illocutoire (expressions évaluatives, commandes, expressions de surprise dans le discours narratif, questions oui/non). Dans les structures interrogatives, -tu identifie certains types sémantiques de questions oui/non et peut s’associer au marqueur de négation phrastique pas uniquement lorsque ce dernier a une interprétation explétive. Par contre, l’opérateur [+Q] -tu des questions oui/non de type informatif est incompatible avec tout marqueur de négation, explétive ou de force négative. D’où l’impossibilité d’interpréter *Tu viens-tu pas? dans cette grammaire.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Agnoletti, Marie-France y Jacky Defferrard. "Schéma de genre et script interlocutoire dans une rencontre galante". Bulletin de psychologie 57, n.º 471 (2004): 317–28. http://dx.doi.org/10.3406/bupsy.2004.15349.

Texto completo
Resumen
Nous nous proposons de montrer qu’une rencontre galante suit un script interlocutoire dont l’activation varie selon le genre du locuteur qui engage l’échange et le degré de force illocutoire. La méthode des vignettes est utilisée. On présente à des sujets, de sexe masculin et féminin, une situation de première rencontre impliquant un garçon et une fille et on leur demande de compléter un enchaînement interlocutoire initié par l’un ou l’autre des sujets. Les résultats montrent que les sujets se réfèrent aux mêmes scripts interlocutoires mais le script interlocutoire de l’aboutissement d’une rencontre galante suit un modèle défini par les sujets de sexe masculin qui prend en compte le degré de puissance de la force illocutoire. Les résultats sont discutés au regard du stéréotype de rôle et de la place énonciative.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

FOURNIER, SIMON. "L’énonciation non sérieuse a-t-elle une force illocutoire? À propos de l’hypothèse performative de la fiction littéraire". Dialogue 52, n.º 2 (junio de 2013): 271–85. http://dx.doi.org/10.1017/s0012217313000668.

Texto completo
Resumen
Dans la foulée des récentes recherches interdisciplinaires sur la fiction littéraire, cet article a pour objectif d’identifier la force illocutoire de l’énonciation dite «non sérieuse» (Frege, Austin et Searle) de l’auteur de fiction sur la base de l’hypothèse théorique que les unités minimales de la signification des énonciations sont des actes de discours du genre illocutoire (Austin), composés d’une force (Frege) et d’un contenu propositionnel (Searle). À la lumière des analyses philosophiques des énonciations non sérieuses et performatives d’énoncés déclaratifs, je formule l’hypothèse fondamentale selon laquelle les unités minimales de la signification des énonciations non sérieuses sont des déclarations linguistiques de forme F(dans le jeu de langage x, P) ayant pour but d’instaurer des événements extralinguistiques représentés dans le contenu propositionnel de cet acte de discours par le fait de faire ce que l’énoncé signifie par convention.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Cresti, Emanuela. "Force illocutoire, articulation topic/comment et contour prosodique en italien parlé". Faits de langues 7, n.º 13 (1999): 168–81. http://dx.doi.org/10.3406/flang.1999.1250.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Hernández, Patricia C. "Translation and highlighting of illocutionary force: the case of negative questions". Romanica Olomucensia 26, n.º 1 (1 de junio de 2014): 27–42. http://dx.doi.org/10.5507/ro.2014.003.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Kohwer, Rudy. "Analyse de l’intention et de l’action dans la pratique discursive ordinaire". Research, Society and Development 9, n.º 9 (20 de agosto de 2020): e336997631. http://dx.doi.org/10.33448/rsd-v9i9.7631.

Texto completo
Resumen
Cette article est une étude ayant l’objectif d’évaluer la signification du discours ordinaire par l’intention du locuteur réalisée selon ses formes de vie socio-culturelle dans la contemporanéité. L’objet d’étude intention/action s’analyse pour vérifier l’hypothèse d’une transformation des structures fondamentales de la pensée et du langage, et encadré théorico et méthodologiquement par: 1) Le paradigme de la philosophie contemporaine du langage, mobilisant la théorie des actes illocutoires selon Searle et sa taxinomie des actes de discours d’Austin, quant à la méthode d’analyse de l’intention dans l’énoncé et par le concept de performativité tiré du paradigme de la philosophie du langage ordinaire; 2) Le concept de force illocutoire selon Vanderveken mobilisé pour la pertinence de la signification du contenu propositionnel et en lien avec le principe de compositionnalité frégéen, selon le paradigme de la philosophie analytique. Les résultats des analyses produisent une absence de l’action du locuteur dans son discours, cependant son intention est présente et pertinente lorsque la correspondance langage/monde est identifiée par les significations dans les contenus propositionnels. Les considérations finales développent la confirmation de notre hypothèse, à savoir, ladite transformation répond à l’évolution de l’histoire et des sociétés, et que la perspective pragmatique du langage permet d’analyser dans le discours. Nous espérons que les résultats contribuent à atteindre une finalité : Auxilier pour l’élaboration de projets éducationnels.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Sanvido, Linda. "Le locuteur et son énoncé : analyse sur corpus de je pense que et je dis que et leurs correspondants italiens". SHS Web of Conferences 138 (2022): 11012. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213811012.

Texto completo
Resumen
Dans cet article, nous étudions deux expressions françaises – je pense que et je dis que – construites au moyen de Source Introducing Predicates (SIPs) appartenant à deux catégories sémantiques différentes (verbes d’opinion et verbes de communication). Nous analysons leur fonctionnement dans des corpus à visées différentes et nous les comparons à leurs pendants italiens, penso che et dico che. Grâce à une approche de linguistique de corpus, nous montrons la capacité de je pense que/penso che et de je dis que/dico che à se combiner avec différentes modalités et faisons ainsi ressortir leurs propriétés, respectivement d’affaiblisseur et de renforceur de la force du but illocutoire de l’assertion qu’ils introduisent.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Rooryck, Guy. "Les Letters concerning the English Nation et les Lettres écrites de Londres sur les Anglais : un original dédoublé". TTR 34, n.º 1 (20 de septiembre de 2021): 77–99. http://dx.doi.org/10.7202/1081496ar.

Texto completo
Resumen
L’article a pour objectif d’analyser les jugements littéraires de Voltaire tant dans les Letters concerning the English Nation (1733) que dans les Lettres écrites de Londres sur les Anglais et autres sujets (1734). Les lettres XVIII à XXIV ont pour sujet différents aspects touchant les belles lettres. Notre questionnement portera sur les différences et les analogies entre les deux versions et renverra également aux traductions anglaises modernes qui, par contraste, font ressortir la spécificité du texte anglais paru en 1733. L’activité créatrice du traducteur (en l’occurrence John Lockman) se manifeste comme une prolongation de certaines figures de rhétorique, en particulier celles de la brevitas (concision) et de l’amplificatio (emphase). La traduction anglaise de 1733 a le plus souvent recours à l’emphase qui souligne la force illocutoire du texte. En raison du contexte politique, Voltaire se doit de tenir compte de la censure en France et freine en français son audace qui se donne libre cours dans la version anglaise de 1733. Il juge d’autre part selon les critères du « bon goût » de son époque, et bien qu’il apprécie le génie d’écrivains anglais, il s’exprime souvent en faveur de la retenue de chefs-d’oeuvre français, qui, nés dans le contexte d’une « société de cour » se construisent par le biais d’une parole allusive faite de sous-entendus, alors que les littérateurs anglais ne reculent pas devant l’âpreté de la réalité. La voix énarrative du traducteur de 1733 a tendance à intensifier les jugements de Voltaire dans une mise en énonciation qui s’adresse à un public anglais. Les traductions modernes (Dilworth (1961); Tancock (1981); Steiner (2007), basées sur l’édition Jore/Lanson (1909)) reprennent, en revanche, les appréciations des Lettres philosophiques (1734) dans une mise en énonciation adoucissant la force illocutoire de la version anglaise initiale qui, elle, aiguise la pensée de Voltaire dans ses jugements tant critiques que favorables.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Ghiglione, Anna. "L’appel au visuel dans le Mozi 墨子". Laval théologique et philosophique 78, n.º 3 (24 de marzo de 2023): 405–19. http://dx.doi.org/10.7202/1097881ar.

Texto completo
Resumen
Cette réflexion souligne l’importance de l’hypotypose dans le Mozi d’un point de vue argumentatif et gnoséologique. Les moïstes se prévaudraient de cette figure de rhétorique afin de montrer le bien-fondé de leurs doctrines, en formulant des descriptions frappantes et énergiques de faits réels ou d’événements imaginaires. La force illocutoire de l’hypotypose est par exemple exploitée afin de critiquer la guerre offensive et de prôner les croyances relatives aux esprits ainsi que la modération dans les rites funéraires. Il est à noter que le figural et le conceptuel forment une dyade dynamique plutôt qu’une dichotomie rigide. Ces considérations pourraient apporter un nouvel éclairage sur la question de savoir si la pensée chinoise ancienne est imagée.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Johnsen, Laure Anne. "Sur le fonctionnement de quelques « adoucisseurs » utilisés en Suisse romande : le cas de seulement, gentiment et ou bien". Langue française N° 221, n.º 1 (6 de marzo de 2024): 71–92. http://dx.doi.org/10.3917/lf.221.0071.

Texto completo
Resumen
Cet article se penche sur des variantes couramment pratiquées en Suisse romande qui s’inscrivent dans des stratégies socio-pragmatiques de politesse (Brown & Levinson 1987). Trois marqueurs sont examinés, à savoir seulement , gentiment et ou bien à la lumière de données issues principalement du corpus de données orales ofrom (Avanzi et al. 2012-2023). L’examen de chacun d’entre eux montre que ces unités fonctionnent dans des contextes grammaticaux et pragmatiques spécifiques, où ils sont réanalysés comme des marqueurs contribuant à adoucir des comportements potentiellement menaçants pour les faces du destinataire. Dans ces contextes, ils peuvent ainsi servir à contrebalancer l’intensité d’une force illocutoire ( seulement ), d’une modalité déontique ( gentiment ) ou d’une attente de dire ( ou bien ).
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Tesis sobre el tema "Force illocutoire"

1

Kissine, Mikhail. "Contexte et force illocutoire: vers une théorie cognitive des actes de langage". Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2007. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/210618.

Texto completo
Resumen
L'objectif de la thèse est de formuler une théorie psychologiquement plausible de la manière dont les locuteurs assignent des forces illocutoires aux énoncés.
Doctorat en Langues et lettres
info:eu-repo/semantics/nonPublished
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Dominik, Annette Dorothea. "Les structures des énoncés à force illocutoire impérative en français moderne un traitement minimaliste". Thèse, Université de Sherbrooke, 2001. http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2718.

Texto completo
Resumen
This dissertation examines the syntactic structures underlying three types of imperatives in spoken French: Class A or non-verbal imperatives of the type Au lit! (PP), Plus blondes, les méches (AdjP), Doucement! (AdvP). Feu! (NP); Class B or uninflected verbal imperatives such as Ne pas marcher sur la pelouse ; and Class C or inflected verbal imperatives including the subject-less forms canonically termed imperatives (Arrête!), subjunctive forms (Que tu viennes pas to plaindre après! ) and a variety of indicative forms having an explicit subject (Tu vas me faire ça tout de suite). Working in a Minimalist framework (Chomsky 1995), we show that the common illocutionary force shared by this broad range of grammatical structures can be attributed to the interaction of three features: a [dyn]amic feature, an [irr]ealis feature and a [2]nd person feature. We argue (pace Platzack & Rosengren 1997/1998, and others) that the imperative illocutionary force of all of these utterance types is an operator, which we situate in the highest structural position, the specifier of ForceP (Rizzi 1997). The traces left by feature checking of the three features constitute the variables which license the operator, thus allowing imperative illocutionary force to apply to the utterance. We argue further for a truncated structure for Class A and Class B imperatives, the former lacking VP and the projections associated with it (notably NegP) and the latter lacking such projections as FinP (Rizzi 1997). Our analysis allows us to account syntactically for commonalities amongst a broad range of data, many of which have traditionally been relegated to the field of pragmatics or marginalized as 'stylistic' effects.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Dominik, Annette Dorothea. "Les structures des énoncés à force illocutoire impérative en français moderne : un traitement minimaliste". Sherbrooke : Université de Sherbrooke, 2002.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Salman, Lubna Hussein. "L'implicite dans "A la recherche du temps perdu" : étude sur un aspect du discours proustien". Phd thesis, Université de Bourgogne, 2013. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00984982.

Texto completo
Resumen
L'implicite se définit comme un contenu présent dans le discours sans être formellement exprimé. Le présupposé et le sous-entendu forment les deux concepts fondamentaux de cette notion. Ils agissent comme des informations impliquées dans le discours, dont on peut saisir ou décrypter l'essence à l'aide des théories de la pragmatique et de la linguistique énonciative. Le discours proustien fait un usage remarquable de cette notion et de ses concepts. Ce travail est entièrement consacré à la recherche de l'implicite dans À la recherche du temps perdu de Marcel Proust. Le développement de cette notion, dans cette œuvre, se dessine d'une part, à travers l'interaction verbale des personnages proustiens, et d'autre part, à travers le discours du narrateur qui s'oriente vers une nouvelle tendance, celle d'un narrateur et d'un narrataire implicites. L'intérêt de cette étude consiste à catégoriser l'implicite proustien et à mettre en lumière son statut linguistique, puis la façon dont il est employé.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Dias, Rodrigues Andréia. "L’expression de l’hypothèse en français et en portugais (L1 et L2) : erreurs et développements". Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2025. http://www.theses.fr/2025PA030008.

Texto completo
Resumen
Cette thèse s’inscrit au sein des recherches sur l’acquisition de langues étrangères. Elle vise à étudier l’acquisition de l’expression de l’hypothèse dans deux groupes d’apprenants : des francophones qui apprennent le portugais, variété brésilienne, et des lusophones (brésiliens) qui apprennent le français. Notre recherche se concentre particulièrement sur les moyens d’expression les plus employés pour exprimer une relation de causalité virtuelle (ce que nous appellerons l’hypothèse) dans la L1 et dans deux niveaux différents de la L2. Les données sont examinées dans une perspective formelle et fonctionnelle tout en s’appuyant sur une méthode fonctionnaliste. Nous nous intéressons au rôle de la langue maternelle dans l’acquisition de l’expression de l’hypothèse en langue cible. Le recueil des données orales a été conduit auprès de 90 participants, soit 45 Français et 45 Brésiliens. Pour chaque langue, nous avons eu un groupe de contrôle, un groupe de niveaux moins avancé (B1 du CECRL) et un groupe plus avancé (C1 du CECRL). Il s’agit d’un corpus pseudo-longitudinal (oral) afin de relever les traces du développement progressif dans l’acquisition de l’expression de l’hypothèse en L2. Les résultats des analyses favorisent non seulement l’étude comparative d’apprenants de niveaux différents dans deux langues différentes, mais encore leur confrontation avec les apprenants d’autres recherches menées en différentes langues, sources et cibles. L’objectif principal est de mettre en lumière les phénomènes permanents dans l’acquisition de l’expression de l’hypothèse en L2
This thesis is in the field of research on foreign language acquisition. It aims to study the acquisition of the expression of hypothesis in two groups of learners: French speakers learning Portuguese, the Brazilian variety, and Portuguese speakers (Brazilians) learning French. Our research focuses in particular on the means of expression most used to express a virtual causal relationship (what we'll call the hypothesis) in L1 and in two different levels of L2. The data are examined from a formal and functional perspective, based on a functionalist method. We are interested in the role of the mother tongue in the acquisition of hypothesis expression in the target language. Oral data were collected from 90 participants, 45 French and 45 Brazilian. For each language, we had a control group, a less advanced group (CEFR B1) and a more advanced group (CEFR C1). A pseudo-longitudinal (oral) corpus was used to record the progressive development of hypothesis expression in L2. The results of the analyses not only facilitate the comparative study of learners at different levels in two different languages, but also their confrontation with learners from other research carried out in different source and target languages. The main aim is to highlight ongoing phenomena in the acquisition of hypothesis expression in L2
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Abdulbaqi, Ibrahim Khaleel. "L’analyse phonostylistique du discours politique oral de Dominique de Villepin". Thesis, Besançon, 2011. http://www.theses.fr/2011BESA1029.

Texto completo
Resumen
Notre thèse focalise sur une analyse phonostylistique du discours politique oral de M. Dominique de Villepin. Une étude qui aborde les variations de son style vocal dans plusieurs de ces discours oraux, d'une manière qui nous permet d'analyser les éléments discursifs et prosodiques tout au long de ses discours politiques. L'étude portera sur le double codage (linguistique et paralinguistique) caché derrière ses propos politiques. Notre corpus d'étude est l'ensemble d'échantillons tirés d'entretien, débat, conférence, interview. Cette étude, par ailleurs, soulève sa compétence discursive et communicationnelle manifestée quant à l'emploi des unités linguistiques, prosodiques, et discursive perçus comme un rôle praxéologique de pratiques sociales, politiques et de l'expérience dans son discours. Au niveau discursif, l'étude analyse des éléments pragmatiques tels que le tour de la parole les temps verbaux et les effets persuasifs. Au niveau phonostylistique, plusieurs phénomènes prosodiques de valeurs phonostylistiques (intonation, mélodie, accent et pause) seront analysés à l'aide du logiciel Praat pour connaître les différentes rôles pragmatiques et énonciatives en termes de stratégie de persuasion de cet homme politique. La thèse consiste à démontrer le rôle de ces phénomènes prosodiques dans l'établissement des informations nouvelles capables de transmettre un deuxième message vocal à son public. Ce message phonostylistique, qui renforce le premier message discursif des forces illocutoires, rajoute au style de Dominique de Villepin un nouveau procédé d'influence et de convaincre sur un public auditoire
This thesis studies the phonostylistical analysis of Mr. Dominique de Villepin's political oral discourse. A study which requires several of his vocal style in his different oral speeches in a way that allows us to analyze the discourse and prosodic elements throughout his political speeches. The study will focus on the dual coding (linguistic and paralinguistic) hidden behind his political purposes. The corpus of study is the set of samples taken from his different speeches: debate, conference, interviews. This study also rises to explain his discursive and communicative competence which is manifested by using linguistic, prosodic and discursive units in order to disclose the praxeological role of social practices, political roles and the role of experience in his speeches. Concerning the discursive level, the present study aims to analyze the pragmatic elements such as the tour of speech and verbal and persuasive effects. Concerning the phonostylistical level, several of phonostylistic phenomena which have prosodic values (intonation, melody, accent and pause) are analyzed under the Praat software to identify different pragmatic and enunciative roles in terms of persuasive strategy of this political man. The thesis is to demonstrate the role of prosodic phenomena in the establishment of new information, capable of transmitting a second vocal message to his audience. This phonostylistical message, which supports the first message carried through discursive illocutionary forces, adds to the style of Dominique de Villepin a new method to influence and persuade the public audience
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Libros sobre el tema "Force illocutoire"

1

Whitfield, Agnès. Le je(u) illocutoire: Forme et contestation dans le nouveau roman quebecois. Quebec: Presses de l'Universite Laval, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Whitfield, Agnès. Le je(u) illocutoire: Forme et contestation dans le nouveau roman québécois. Québec: Presses de l'Université Laval, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Whitfield, Agnès. Le je(u) illocutoire: Forme et contestation dans le nouveau roman québécois. Québec: Les Presses de l'Université Laval, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Whitfield, Agnes. Le Je (U Illocutoire : Forme Et Contestation Dans Le Nouveau Roman Quebecois, Le). Pr De L'universite Laval, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Capítulos de libros sobre el tema "Force illocutoire"

1

"Illocutionary force Illokution Force illocutoire". En Sprachphilosophie / Philosophy of Language / La philosophie du langage, editado por Marcelo Dascal, Dietfried Gerhardus, Kuno Lorenz y Georg Meggle. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 1995. http://dx.doi.org/10.1515/9783110139914.2.5.1359.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía