Siga este enlace para ver otros tipos de publicaciones sobre el tema: French France China.

Tesis sobre el tema "French France China"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte los 29 mejores tesis para su investigación sobre el tema "French France China".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Explore tesis sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.

1

Peterson, Tracie Anne. "How China revolutionized France the evolution of an idea from the Jesuit figurists to the enlightenment Sinophiles and the consequences /". Pullman, Wash. : Washington State University, 2009. http://www.dissertations.wsu.edu/Thesis/Spring2009/t_peterson_021009.pdf.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Dai, Dongmei. "La francophonie en Chine (1850-2000)". Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030083.

Texto completo
Resumen
L’histoire de la diffusion du français en Chine se trouve à la croisée de plusieurs axes de recherche féconds. Nous pouvons retenir, pour ne citer que les plus importants d’entre eux, l’histoire de l’ouverture chinoise, l’action culturelle française à l’étranger et l’histoire des relations culturelles. Celles-ci connaissent, depuis quelques temps, une réelle montée en puissance au sein des études internationales. La francophonie chinoise représente ainsi un regard, susceptible d’enrichir d’autres branches de la discipline, qui sont centrées traditionnellement sur les aspects politique et économique, et sur des pays en position de force. La diffusion du français en Chine est le fruit d’interactions des initiatives chinoises et françaises. Certes, les premiers cours de français ont été créés par les missionnaires au milieu du 19ème siècle. Mais les initiatives chinoises se sont multipliées et n’ont pas tardé à prendre de l’importance. En fait, le français a été lié au rêve du redressement national des Chinois dans les domaines militaire, économique, politique et culturel. Force est de constater que l’accès du français à l’enseignement supérieur s’est réalisé au début du 20ème siècle, grâce à des initiatives chinoises. En effet, Tongwen guan (École des Langues étrangères de la Capitale) a fusionné en 1902 avec Jingshi Daxuetang (Université de la Capitale qui deviendra Université de Beijing en 1912). L’action culturelle française a su se renouveler, grâce à un terrain chinois plutôt favorable. S’étendant sur cent ans sans discontinuité durant la période 1849-1949, elle couvrait des initiatives religieuses et laïques, limitées dans la quasi-totalité des cas au niveau primaire ou secondaire. Après une interruption de quelques décennies due notamment à la Guerre froide et à la Révolution culturelle, son retour sur le contient chinois a été rendu possible par l’ouverture de la Chine. En se basant désormais sur la réciprocité et en misant sur l’attrait de la France pour les étudiants chinois, les pouvoirs publics français intensifient les liens avec la Chine. Par ailleurs, ils s’appuient fortement sur l’Alliance Française qui, d’initiative de société civile, réalise une expansion rapide grâce à son ancrage local et à la diversification des destinations d’études des étudiants chinois
The history of the spread of French in China finds itself at the intersection of multiple productive areas of research. To cite only the most important of them, consider the history of the opening-up of China, the overseas cultural action of France and the history of cultural relations. For some time now, these areas of research have been witnessing a true growth of strength within the field of international studies. As such, the francophony in China represents an area of inquiry which could contribute to enriching other branches of International Studies, which has traditionally been focused on the political and economic dimensions and on the nations in a position of power. The spread of French in China is the fruit of interaction between Chinese and French initiatives. Granted, the first French programs were created by French missionaries in the middle of the 19th century. Nevertheless, initiatives on the part of Chinese multiplied and soon made their importance felt. The French language had actually been bound up with the dream of Chinese of achieving national revival across the fields of military, economy, politics and culture. Indeed, highly noteworthy is the fact that thanks to the efforts of Chinese, higher education programs taught in French were made available as early as the beginning of the 20th century – the institution in question was Tongwen guan [Governmental School of Foreign Languages], which in its turn was merged into Jingshi Daxuetang [Imperial Capital University, predecessor of Peking University] in Beijing in 1902. Benefitting from a generally favorable environment in China, French cultural action kept renewing itself. Spanning 100 years without interruption over the period 1849-1949, it offered both religious and non-religious programs, restricted, however, almost entirely to primary and secondary education. After 1949 however, largely because of cold war and the Cultural Revolution gripping China in 1966-1975, such French initiatives were absent for several decades and did not make their come-back until the opening-up policy of China at the end of the 1970s. Henceforth, on the basis of reciprocity and leveraging the attractive force of France to Chinese college students, the French authorities have been deepening ties with China. At the same time, they rely heavily on l’Alliance Française, which has been expanding rapidly in China thanks to both its ability of adapting to local circumstances and the diversification of the overseas study destinations of Chinese college students
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Leung, Terence Man Tat. "French May '68, "China," and the dialectics of refusals in film and intellectual cultures since 1960s". HKBU Institutional Repository, 2014. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/94.

Texto completo
Resumen
One of the most fashionable impressions about the legacies of French May ’68 lurking in our capitalist society nowadays is perhaps the view that this historic episode has greatly inspired a chain of sexual liberations and anti-authoritarian lifestyle revolts within the realm of modern Western cultures. However, without actually questioning the ideological implications behind this liberal-libertarian ethos, the above convenient historical verdict may still help perpetuate the predominant logic of late capitalism and the concurrent status quo. Historically speaking, during the heyday of the worldwide leftist insurrections of the 1960s, the events of ’68 were never simply an isolated First-World phenomenon. Deeply entangled with the empirical lessons of the Maoist Cultural Revolution, May 68 in France has radically invoked and manifested many profound social queries and contestations against both the capitalist universality and the emerging Soviet revisionist thinking for two decades. In this dissertation, my primary research focus is precisely to call into question, through the optics of their inherent “Chinese connections,” the dominant narratives about the movements of May ’68 as merely a smoothening agent of massive “cultural reforms” in the capitalist West, instead of a continuous response toward the Maoist egalitarian principles that keeps incessantly catalyzing genuine political transformations in the sphere of global communitarian and quotidian practices. By analyzing and rehistoricizing a variety of cultural texts that include travel writings, memoirs, novels and films in relation to the subversive spirits of ’68, this study aims to reopen their heavily forsaken sociopolitical significances in order to recast some of the truly alternative historical imaginations of this epoch. Unlike the predominant methodologies of historiography and intellectual histories which usually marginalize cinematic texts as largely “illegitimate” data for the serious investigations of the sixties, this thesis particularly emphasizes the extensive study and critical reexamination of many insufficiently discussed or widely misinterpreted filmic representations of “China” that were produced by a large group of Western filmmakers such as Bertolucci, Godard, Antonioni, Casabianca, Viénet, and Yanne, under the adoptions of different art forms and genres between the 1960s and the 2000s. While the overreliance on European cinematic representations of China may potentially risk becoming a blind repetition of many contemporary capitalist stereotypes about the Maoist influences in May ’68 at the expense of those greatly innovative and dialectical Sino-Western encounters during the same period, this thesis also seeks to cautiously retain and reinscribe the latent heterogeneous, antagonistic, and historical Chinese characters long pertaining to the ensemble of the so-called “French Theory” advanced by Barthes, Kristeva, Lacan, and others since 1968, so as to retrieve certain unrealized revolutionary potentialities of the latter beyond the reigning ideological confines of neoliberalism today. I argue that this seemingly “redundant” or “generic” gesture of constantly delinking the multiple creative novelties adhering to the aforementioned Western cultural representations of “China” from the unique intellectual innovations of ’68 is highly crucial here, insofar as such excessiveness of negativity and refusal may nonetheless offer us a chance to persistently (re)search for some even better forms of emancipatory possibilities to come.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Song, Xinzhe. "Geographical Indications : the Transplantation of the French/European Sui Generis Systems in China". Thesis, Toulouse 1, 2017. http://www.theses.fr/2017TOU10036/document.

Texto completo
Resumen
Dans le cadre du débat sur la protection des indications géographiques (le choix entre système sui generis et système des marques), cette thèse vise à approfondir la réflexion sur le type de régime approprié aux besoins de la Chine. La question se pose : s'il est vrai que le système français et européen de protection sui generis des IG se base sur la notion de terroir, pourquoi ce type de protection a reçu un accueil assez froid de la part du gouvernement chinois, malgré le très grand nombre de « produits de terroir » qui se trouve dans ce pays ? Cette question nous amène à retracer l’histoire de l’émergence du système sui generis en Europe et sa transposition en Chine, à démontrer dans quelle mesure cette approche est appliquée en Chine, à illustrer le revers subi par la transposition, à analyser les raisons sous-jacentes à cet échec, et, enfin, à réfléchir aux options quant à l'avenir du système des IG en Chine. Nous proposons dès lors de réformer la législation chinoise, en privilégiant la protection sui generis, et en diminuant le rôle du système des marques dans la reconnaissance et la gestion des IG
In the context of the debate on approach towards geographical indication protection (the choice between sui generis or trademark regime), this thesis aims to deepen the reflection on what approach is needed for China. It asks one question: if it is true that the concept of terroir underpins the French and European sui generis regime of GIs, why does the sui generis regime, when transplanted in China, gets only a cold reception, despite of the fact that China is endowed with a large number of products with a strong tradition and anchored in the terroir of their place of origin? This question leads us to: retrace the history of how the notion of GIs, along with the sui generis laws governing them, emerged in Europe and was transplanted to China; demonstrate the extent to which the European approach is adopted in China, through conducting a comparative study of the laws in France, the EU and China; show the setback that the transplanted sui generis regime has suffered; analyze the reasons leading to this setback; and finally, loot at the option of the future of China’s sui generis regime. Our suggestion is that the status quo of the sui generis regime needs changing. China should give clear preference to the sui generis regime, as opposed to the regime of collective and certification marks
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Fan, Zhe. "Les représentations de la Chine dans la littérature française de la monarchie de Juillet au tournant du siècle". Thesis, Montpellier 3, 2016. http://www.theses.fr/2016MON30065.

Texto completo
Resumen
De la monarchie de Juillet au tournant du siècle, les représentations de la Chine connaissent un changement radical dans la littérature française. Elles oscillent entre l’image d’un empire décadent, et un univers merveilleux. D’une part, l’Empire du Milieu se rapproche soudain de l’opinion française par l’actualité guerrière. La Chine perd progressivement, durant la période, sa puissance politique. D’autre part, dans le domaine culturel et artistique, les représentations sont extrêmement diverses et contrastées: de l’omniprésence de ses objets précieux et luxueux, à la mise en œuvre des lieux connus de la Chine, jusqu’à la réjouissance d’accueillir la littérature chinoise classique à la fois dans le milieu littéraire par les écrivains et dans le milieu académique par les sinologues. Pourquoi cette contradiction dans les représentations d’un même pays ? Sur quels éléments les écrivains français ont-ils fondé leurs points de vue ?
From the July monarchy to the turning point of the 20th century, the representations of China experience a radical change in the French literature. They oscillate between a decadent empire and a wonderful universe. On the one hand, the Middle Kingdom is suddenly closer to French opinion by the Warrior news. China has gradually lost his political power. On the other hand, in the cultural and artistic field, the representations are like a spiral wall: from the omnipresence of its precious and luxurious objects, to the notices of the well-known places of China, to the zest for classical Chinese literature both in literary writers and in academic Sinologists. What are the reasons for such contradiction in the representations of the same country? How has the French men of letters based their views?
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Tong, Le. "L'internationalisation des PME françaises en Chine-vue à travers des résultats d'enquêtes (2011 - 2012)". Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018PSLEH059/document.

Texto completo
Resumen
Si le développement à l’international de certaines PME françaises sur le marché chinois a fait l’objet de nombreux reportages, et attire de plus en plus d’attentions du public ces dernières années, la situation globale de la présence de ce groupe d’entreprises de taille réduite en Chine reste méconnue. L’objet de cette étude est donc d’essayer de mettre au clair la situation de leur présence en Chine, et de proposer une approche globale pour comprendre l’internationalisation des PME françaises sur le marché chinois. Une attention particulière est portée au cadre théorique de PME, au travers de réflexions tout au long de cette recherche, cette étude essaie de proposer une nouvelle approche de la compréhension de la PME et ses démarches d’internationalisation
While the international development of certain French SMEs in the Chinese market has been the subject of numerous reports and has attracted more and more attention from the public in recent years, the overall situation of the presence of this group of small and medium enterprises in China remains unrecognized. The aim of this study is therefore to try to clarify the situation of their presence in China and to propose a global approach to understand the internationalization of French SMEs in the Chinese market. Particular attention is paid to theories in SMEs, through reflections during this research, this study tries to propose a new approach to the understanding of SME and its procedures of internationalization
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Ma, Li. "Les représentations de l'art de gouverner chinois dans les périodiques de langue française de la seconde partie du XVIIIe siècle". Thesis, Montpellier 3, 2016. http://www.theses.fr/2016MON30062.

Texto completo
Resumen
Le dix-huitième siècle ouvre une nouvelle ère dans l’histoire des échanges culturels franco-chinois. La Chine apparaît non seulement comme un pays mystérieux, qui inspire les auteurs de fiction, mais encore, aux yeux des philosophes, comme une nation qui mérite d’être étudiée. Cette étude porte sur un domaine jusqu’à présent peu exploré dans les travaux sur les échanges culturels entre la France et la Chine, à savoir la presse. Notre enquête se propose d’étudier les représentations de l’art de gouverner chinois dans les périodiques de langue française dans la seconde moitié du XVIIIe siècle et le rôle joué par ceux-ci dans la diffusion de représentations de la Chine dans la société française
The eighteenth century opens a new era in the history of Franco-Chinese cultural exchanges. China appears not only as a mysterious country, which inspired the authors of fiction, but also, in the eyes of the philosophers, as a nation deserves to be studied. This study focuses on a field so far little discovered in the works on cultural exchanges between France and China, namely the press. Our investigation intends to consider the representations of the Chinese art of governing in French-language periodicals in the second half of the 18th century and the role played by them in the dissemination of representations of China in French society
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Tian, Weishuai. "L’Institut des Hautes Etudes Industrielles et Commerciales de Tianjin (Tientsin) : une institution missionnaire française en Chine, de 1923 à 1951". Thesis, Paris 4, 2014. http://www.theses.fr/2014PA040104.

Texto completo
Resumen
L’Institut des Hautes Etudes Industrielles et Commerciales de Tianjin, fondé en 1923 et dirigé par les jésuites français, est destiné à la jeunesse chinoise : leur fournir une formation professionnelle de haut niveau comme dans les établissements d’enseignement supérieur de l’Europe, et par eux gagner une bienveillance pour la mission catholique en Chine ; les autorités françaises, espérant distribuer l’influence française, subventionnent cette œuvre dès l’origine et la soutiennent en cas de besoin. L’Institut fut officiellement reconnu par le gouvernement chinois comme « Collège de Gong Shang » en 1933, et « Université de Jingu » en 1948. Il fut enfin nationalisé par le régime communiste en 1951. Cette thèse vise la fondation de l’Ecole, ses évolutions et ses développements dans les changements politiques et sociaux de la Chine moderne ; elle analyse ses rapports avec le monde catholique et les autorités chinoises et étrangères. Malgré une courte période d’existence, comment l’Ecole a écrit ses pages d’histoires ? Est-elle parvenue au but de sa fondation ? Et enfin, sa fermeture est-elle une histoire de héros ?
Kung Shang University of Tianjin, founded in 1923 and directed by the Jesuits, was meant for Chinese youth: provide them with a vocational training of high level like in the educational establishments in Europe and through them gain some favour for the Catholic Mission in China; French authorities, hoping an expansion of the French influence, support this enterprise from the beginning and support it again whenever needed. The Institute was officially recognized by the Chinese Government as “Gongshang College” in 1933, and “Jingu University” in 1948. It was later nationalized by the Communist Regime in 1951. This thesis questions the foundation of this school, its evolution and developments in the context of the socio-political changes of Modern China. It analyses its interactions between the Catholic world and the political authorities, Chinese and Foreign. Within a short period of existence, how did the school write its pages of history? Which pages did it write? Has it reached out the purpose of its foundation? Lastly, its closure. A Hero’s story?
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Kern, Mary Elizabeth. "La France au carrefour des cultures divergentes". University of Toledo / OhioLINK, 2010. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=toledo1270566971.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Holloway, Joshua T. "Help, Hinder, or Hesitate: American Nuclear Policy Toward the French and Chinese Nuclear Weapons Programs, 1961-1976". Bowling Green State University / OhioLINK, 2019. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1555692933625691.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Xu, Yue. "Les États-Unis dans les relations sino-françaises de 1949 à 1964". Thesis, Paris 4, 2017. http://www.theses.fr/2017PA040082.

Texto completo
Resumen
La République Populaire de Chine a été établie le 1er Octobre 1949, cela met fin au régime de Chiang Kaï-shek en Chine continentale. À ce moment-là, le gouvernement français commence à négocier officiellement pour reconnaître la République populaire de Chine. Vivant dans deux camps hostiles, pourquoi la France est-elle prête à reconnaître le régime de Mao Tse-tung en 1949 ? Le 27 janvier 1964, la Chine populaire et la France ont publié simultanément un communiqué diplomatique à Pékin et à Paris. La France est devenue le premier pays occidental majeur à établir des relations diplomatiques au niveau des ambassadeurs avec la République populaire de Chine en 1964. Que se passe-t-il au cours de ces 15 ans? Pendant cette période, les États-Unis jouent un rôle très important à la Guerre de l’Indochine, la Guerre de Corée, la Conférence de Genève, la question de Taïwan et la représentation des peuples chinois à l’ONU, et influence la politique européenne avec le plan Marshall. Après son retour en 1958, De Gaulle a la volonté de sauvegarder la souveraineté nationale, les intérêts nationaux et l’indépendance, et s’engage sur une route de décolonisation. À partir de 1962, la politique extérieure française devient plus active en Chine, et les deux pays commencent à négocier sur l’établissement des relations diplomatique après être parvenus à un consensus sur Taïwan, Algérie et États-Unis. L’établissement des relations diplomatiques sino-françaises n’est pas accidentelle, cela répond aux besoins politiques et diplomatiques et aussi à la tendance inévitable du développement historique dans la Guerre Froide
The People’s Republic of China was established on 1 October 1949, which ended the regime of Chiang Kaï-shek in Chinese mainland. At that time, the French government began to negotiate officially la recoginization of the People's Republic of China. Living in two hostile camps, why France had the plan to recognize the regime of Mao Tse-tung in 1949? On January 27, 1964, People’s Republic of China and France simultaneously issued a diplomatic announcement in Beijing and Paris. France became the first major western country to establish diplomatic relations at ambassadorial level with the People’s Republic of China in 1964. Why France waited 15 years for recognizing PRC? What had happened during this 15 years? During this period, the United States played a very important role in the Indochina War, the Korean War, the Geneva Conference, the Taiwan question and the representation of China in the United Nations with launching the policy Marshall Plan. After the return of De Gaulle in 1958, he resolved to safeguard national sovereignty, national interests, and embarked on a road to decolonization. From 1962, French foreign policy became more active in China, and the two countries began to negotiate on the establishment of diplomatic relations after reaching a consensus on Taiwan, Algeria and the United States. The establishment of Sino-French diplomatic relations is not accidental, which responds to political and diplomatic needs, and to the inevitable trend of historical development in the Cold War
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Jiang, Cui ling. "Transfert des pratiques de GRH dans les multinationales françaises : le cas des filiales françaises en Chine". Thesis, Pau, 2013. http://www.theses.fr/2013PAUU2005/document.

Texto completo
Resumen
Notre recherche porte sur les pratiques de GRH transférées par les maisons mères vers leurs filiales étrangères. Pour cela, nous étudions les impacts de trois niveaux de facteurs (pays, organisation et individus) affectant le processus de transfert des pratiques de GRH dans les multinationales. Nous vérifions l’effet des différences cultuelles, des interactions institutionnelles, du mode d’entrée et les rôles des expatriés sur ce transfert. Notre recherche repose sur l’étude de cas de huit filiales multinationales françaises implantées en Chine. Nos résultats montrent que les filiales françaises ont tendance à adopter massivement les pratiques des maisons mères. Plus que les différences culturelles, les interactions institutionnelles et les modes d’entrée déterminent le transfert des pratiques de GRH à l’international. En même temps, nous vérifierons les rôles des expatriés dans la procédure de transfert
Our research investigates the transfer of HRM practices from parent companies to their overseas subsidiaries. We seek to figure out how three levels of factors (country, organization and individual) from host country affect the international transfer process. We identify the effects of cultures, institutional interactions, entry modes and expatriates on this transfer. Based on detailed case studies of the eight French MNCs in China, we explain how transfer of HRM practices is realized. Our empirical findings indicate that French subsidiaries tend to adopt home-country HRM practices to a considerable extent. More than cultural differences, institutional interactions and entry modes are the main restraints for the transfer of HRM practices. Meanwhile, we identify the role of expatriates in the transfer process
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Zhang, Li. "Textes illustrés, bandes dessinées dans l'enseignement du français langue étrangère en 3e année de licence des universités chinoises". Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030047.

Texto completo
Resumen
Les textes littéraires dans l’enseignement du français, langue étrangère nous montrent l’emploi du lexique et de la morphosyntaxe dans un contexte linguistique, socioculturel et communicatif authentique. Ils motivent en outre les apprenants par un « plaisir de lecture ». Les textes illustrés ou les bandes dessinées renforceront ces objectifs et ils faciliteront encore mieux pour nos étudiants l’accès à la lecture grâce à la complémentarité du texte et de l’image. Astérix en sera le corpus principal, combinant le texte et l’image, la langue, la culture et des connaissances diverses. En comparant les interprétations variées des lecteurs chinois et des lecteurs français sur Astérix chez les Bretons, nous mettons en évidence l’interculturalité franco-chinoise, ce qui facilitera la compréhension de la langue et de la culture françaises. Le public visé est celui des étudiants de 3e année de licence des universités chinoises. Nous exploiterons ainsi la valeur pédagogique d’Astérix, tout en contribuant à la recherche sur l’emploi des textes illustrés et des bandes dessinées dans l’enseignement du FLE en Chine
Literary texts in teaching French as a foreign language show us the use of an authentic lexicon and morphosyntax, in a linguistic, socio-cultural and communicative context. In addition, they motivate students through « reading pleasure ». Illustrated texts or comics reinforce these objectives, and they facilitate further access of reading by combining text and image. Astérix will be the main corpus, as it combines text and image, language, culture and diverse knowledge. By comparing the various interpretations of Chinese and French readers of Astérix in Great Britain, we bring to the fore Franco-Chinese interculturality, which will facilitate understanding of French language and culture. Chinese students in the third year of university curriculum are our targeted public. We will thus take advantage of the educational value of Astérix, while contributing to research on the use of illustrated texts and comics in teaching French as a foreign language in China
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Gomis, François. "Les nouveaux défis et enjeux de la politique étrangère de la France en Afrique francophone subsaharienne". Thesis, Paris 5, 2014. http://www.theses.fr/2014PA05D020.

Texto completo
Resumen
Des années 1960 jusqu’à la fin de la guerre froide, voire au-delà, l’influence voire la prépondérance de la France sur les territoires francophones d’Afrique noire est presque totale. Cependant, en ce XXIème siècle naissant, la compétition mondiale dans la recherche de nouveaux débouchés et de la sécurisation de l’approvisionnement énergétique amène inexorablement les grandes puissances à entrer en ‘‘conflit d’intérêts’’ par la pénétration réciproque des « arrière-cours ». Ceci est particulièrement vrai pour la France qui voit des pays tels que les Etats-Unis, la Chine, l’Inde, le Brésil, la Turquie, les pays du Golfe, etc., faire une entrée fracassante dans une région géographique qu’elle considère depuis longtemps comme sa « chasse gardée » compte tenu des liens historique, linguistique et politique. Ces nouveaux défis et enjeux pour la politique africaine de la France se mesurent désormais, à l’aune des transformations à l’œuvre sur la scène internationale avec la mondialisation et l’émergence de nouvelles puissances du Sud. Les défis et les enjeux sont importants pour l’action extérieure de la France et sa place dans le monde, compte tenu de la concurrence féroce des nouveaux acteurs et des changements des sociétés africaines en cours. Néanmoins elle possède encore des atouts économiques, diplomatiques et stratégiques susceptibles de lui permettre d’élaborer, grâce à l’espace culturel francophone, un projet original, ambitieux et porteur d’espoir. Pour ce faire, il faudra répondre aux deux interrogations suivantes : Comment réformer cette politique traditionnelle basée sur des relations étroites et privilégiées avec les dirigeants africains sans toutefois compromettre les avantages comparatifs de la France sur place? Quelle stratégie politique mettre en œuvre pour identifier les véritables intérêts communs des Français et des Africains francophones, en tenant compte des opportunités et des menaces, et les développer dans un partenariat mutuellement bénéfique ?
From 1960s to the end of the cold war, even beyond, the influence even the supremacy of France in the French-speaking territories in Sub-Saharan Africa is almost total. However, in this 21st century, the world competition in the research of new markets and the security of the energy supply leads inexorably the great powers to enter in “conflict of interests” by the mutual penetration of the “back-yards”. This is particularly true for France which has countries such as the United States, China, India, Brazil, Turkey, the Gulf Arab States, etc., to make a dramatic entrance in a geographical area where she judged it for a long time as her “exclusive domain” considering the historical, linguistic and political links. These new challenges and issues for the African policy of France are measured from now on, in the light of the transformations at work in the world with the globalization and the emergence of new powers of the South. The challenges and the issues are important for the external action of France and its place in the World, considering the fierce competition between new stakeholders and the ongoing African society changes. Nevertheless it still has economic, diplomatic and strategic assets which enable him to elaborate, thanks to the francophone cultural center, an original project, ambitious and promising. With this aim in mind, it will be necessary to answer to the two following questions: How to reform this traditional policy based on close and privileged relationships with African leaders without compromising, however, the comparative advantages of France on the spot? Which political strategy has to be implemented in order to identify the real common interests of the French and the French-speaking Africans, by taking into account the opportunities and threats, and to develop them in a mutually beneficial partnership?
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Xu-Priour, Dong Ling. "Multichannel shopping behavior : a comparison between chinese and french consumers in the cosmetics market". Rennes 1, 2009. http://www.theses.fr/2009REN1G005.

Texto completo
Resumen
Résumé : La connaissance des comportements de choix en matière d’offre multicanal devient de plus en plus importante pour les entreprises internationales et les marketers, en particulier pour les entreprises et les distributeurs français en Chine. Contrairement aux autres études qui comparent ces différences concernant une ou deux dimensions et leurs liens. Le but de cette étude est double. Premièrement, il vise à explorer et à comparer les différences et les similitudes dans les déterminants et attitudes à l'égard des canaux et leur utilisation entre les marchés français et chinois des cosmétiques. Deuxièmement, elle montre les différents effets des facteurs culturels sur les déterminants de l'attitude à l'égard du multicanal pour mieux comprendre ces différences. Les résultats ont montré qu'il existe des différences remarquables et des similitudes dans ces concepts et leurs liens entre les deux cultures : les facteurs prédictifs d'attitude envers les magasins (l’achat plaisir, la confiance dans le magasin, moins d'acceptation de nouvelles marques, les attitudes envers l’achat en magasins) sont en général plus importants pour les Chinoises que pour les Françaises. En revanche, les facteurs prédictifs d'attitude envers l'achat à domicile (commodité, pression du temps, perception du risque moins élevé et attitudes envers l'achat à domicile) sont en général plus importants pour les Françaises que pour les Chinoises. Les différents effets des facteurs culturels sur les déterminants ont également été trouvés différents selon les cultures : de façon générale, l’orientation vers le passé a un effet plus fort sur la perception de l’achat plaisir que l'orientation vers le futur. Les individualistes ont également un effet plus important sur la commodité et la perception des risques que les collectivistes, et les "monochroniques" sont davantage liées aux contraintes de temps que les "polychroniques". Cette étude sur le comportement du choix du multicanal des consommateurs entre deux cultures dissemblables - la culture occidentale (France) et la culture orientale (Chine) - étant la première du genre. Nos résultats fournissent des contributions théoriques et managériales aux managers des entreprises et des distributeurs occidentaux et orientaux : en particulier, pour les Français en Chine afin d’améliorer leurs décisions marketing à long terme concernant l'entrée sur le marché chinois d’une part, et pour aider à prendre leur décision marketing à court terme face à la concurrence, d’autre part. Enfin, les limites de la recherche et des suggestions pour les recherches futures sont également fournies
Understanding the cross-national differences in consumer multi-channel choice behavior is becoming increasingly important for international firms and marketers, especially for French companies and retailers in China. Unlike other studies that compare these differences in one or two dimensions and their links. The purpose of this study is therefore twofold. First, it aims to explore and compare the differences and similarities in four predictors and attitude towards and the use of channels between the French and Chinese cosmetic markets. Second, based on these differences, it shows furthermore the different effects of cultural factors on the determinants of attitudes toward multichannel to better understand these differences. The findings showed that there are remarkable differences and similarities in the above research concepts and their links across both cultures: the predictors of attitude towards in-store shopping channels (i. E. Enjoyment, trust in the store, less acceptance of new things, attitudes towards in-store channels) are more important to the Chinese than to the French. By contrast, the predictors of attitude towards in-home shopping channels (i. E. Convenience, time pressure, risk perception, and attitudes towards in-home channels) are more important to the French than to the Chinese. The different effects of cultural factors on predictors were also found differ with cultures: In general, past time orientation has a higher effect on enjoyment than future time orientation, individualists also have a stronger effect on convenience and risk perception than collectivists, and “monochron” is related more to time pressure than “polychrons”. As the first study of such a comparative research term across two dissimilar cultures-Western France and Eastern China, this study provide both theoretical and managerial evidences for the managers of Western and Eastern retailers and firms. In particular, for those managers of French and Chinese: for their marketing long-term decisions about market entry or exit one part, and for their marking short-term decisions about marketing effort on competition advantages on the other part. Finally, the research limitations and suggestions for future researches are also provided
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Hou, Qibin. "Quarante ans de dialogue : évolution des relations politico-diplomatiques entre la France et la Chine (1964-2007)". Thesis, Montpellier 3, 2014. http://www.theses.fr/2014MON30009/document.

Texto completo
Resumen
Le but de cette thèse est de trouver les éléments, internes ou externes, qui influencent les relations politico-diplomatiques entre la France et la Chine depuis 1964. Comme premier grand pays occidental qui reconnaît la Chine en 1964, les rapports privilégiés avec Beijng (Pékin) sont devenus l’un des trois grands axes de la politique asiatique de la France. Et du côté chinois, les dirigeants chinois sont aussi attentifs à cette relation bilatérale. Puisque le contexte international ne cesse pas d'évoluer durant les quatre dernières décennies, les relations sino-françaises se développent aussi. Face à cette période, plusieurs questions concernées sont posées : Pourquoi les deux gouvernements décident d’établir les relations officielles en 1964 ? Quels sont les changements de cette relation bilatérale durant la dernière quarantaine d’années ? Quelles sont les raisons de ces changements ? Comment le contexte international et les politiques extérieures des deux pays ont influencé cette relation ? Etc.Les sources que l'on étudie sont des documents officiels publiés (du côté chinois ainsi que du côté français), des notes d’interviews avec les personnes du milieu diplomatique chinois, des mémoires des diplomates et des ouvrages académiques. J’ai choisi la période de 1964 à 2007 comme le fond général de cette recherche et j’ai divisé le texte en cinq parties principales dans l’ordre chronologique.Dans la conclusion est effectuée une synthèse afin d’illustrer comment les relations sino-françaises se développent depuis 1964, sous les influences internes et externes: l’alternance du gouvernement, réformes politiques et économiques, géopolitique régionale et le contexte international
The purpose of this thesis is to investigate which factors, internal and external, influence the evolution of Sino-French relations since 1964. France being the first occidental country that recognized the new China in 1964, the Sino-French relationship is considered a priority of French government’s Asian policies. And it’s the same situation for the Chinese government. As the international situation is always changing, this relationship is not the same as forty odd years ago. The main purpose of this research is to understand such questions as: How did these two governments decide to establish this relationship in 1964? What are the changes of this bilateral relationship during the last four decades? Which factors are the reasons of those changes? How the international society influences this relationship, and in contrast? Etc.The data used for this study have been collected through published official documents, interviews, and academic works. I chose the period from 1964 to 2007 in order to limit the field of my work. And I divide the thesis into five parts in chronological sequence.The conclusion will be drawn that the development of the relationship between China and France depends not only on the national interests of the two countries but also on the historical context of the international society. Internal factors like government alternation, political reform, external factors like the cold war, the regional interests of the United-States and the European integration, all of them influence the Sino-French relations, both positively and negatively
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Jiang, Ying. "Étude comparée de la responsabilité délictuelle du fait d’autrui en France et en Chine". Thesis, Paris Est, 2010. http://www.theses.fr/2010PEST2005/document.

Texto completo
Resumen
Cette étude traite de la comparaison du régime de la responsabilité délictuelle du fait d’autrui en droit français et en droit chinois.Dans une première partie, plutôt micro-vision, la thèse se consacre à une étude au cas par cas des responsabilités du fait d’autrui dans les deux systèmes juridiques. Il s’agit précisément de la responsabilité du fait des mineurs (la responsabilité des parents en droit français et des tuteurs en droit chinois ainsi que la responsabilité des instituteurs en droit français et des établissements scolaires en droit chinois), de la responsabilité des employeurs du fait des personnes qu’ils emploient dans les deux droits et de la responsabilité générale du fait d’autrui qui est admise particulièrement en droit français, à la différence du droit chinois.La deuxième partie apporte une vision d’ensemble et propose au sein des deux systèmes de droit une étude des rapports internes du régime entre les différentes hypothèses de cette responsabilité ainsi qu’un examen des rapports externes de ce régime avec les responsabilités personnelles de droit commun et les mécanismes d’indemnisation collective.Pourtant, de ce mécanisme appliqué aux deux systèmes, l’analyse révèle un inconvénient commun : une harmonisation du régime fait défaut. A cet égard, sous la condition préalable de ne pas nuire à la particularité de chaque cas de figure, l’étude tente de restaurer une cohérence tant dans les rapports « internes » du régime de responsabilité du fait d’autrui, que dans ses rapports « externes » avec d’autres régimes
This study is about a comparison of vicarious liability in French juridical system and in Chinese juridical system.In first part of this article, a more micro-vision, it is analyzed case by case of specific vicarious liability in two judicial systems. It is precisely about the acts of minors (the liability of parents in French law and liability of guardians in Chinese law, also the liability of teachers in French law and liability of school in Chinese law), the liability of employers and masters in two juridical systems and the general vicarious liability that is accepted particularly in French law, while the latter is different in Chinese law.The second part of this article concerns a whole vision and proposes a study of internal relations of two systems between different hypotheses of vicarious liability, and also an investigation of external relations of this system with the personal responsibility of “common law” and the mechanisms of collective compensation.However, of this mechanism applied at two systems, analysis reveals a common disadvantage: a lack of harmonization. In this aspect, considering the precondition of avoiding doing harm to particularity of each case of figure, the study tries to restore coherence both “internal” relations in systems of vicarious liability and “external” relations with other systems
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Zhao, Chao. "Commerce de la soie grège entre la France et la Chine pendant le 19e siècle : impulsions, intermédiaires et influences industrielles de l'échange euro-asiatique au cours de la globalisation". Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018PSLEH015/document.

Texto completo
Resumen
Cette thèse porte sur le commerce de la soie entre la Chine et la France pendant le 19e siècle, avec l’ambition de clarifier certaines spécificités du commerce euro-asiatique dans le cadre du processus de globalisation. Nous avons choisi le commerce de la soie franco-chinois comme objet de recherche parce que, premièrement, au regard des archives et des documents historiques, nous découvrons que la croissance du commerce franco-chinois du 19e siècle provient et s'amplifie principalement avec celle de l’importation de la soie chinoise en France. L’échange de la soie est le plus essentiel et le plus typique dans les études du commerce entre les deux pays au 19e siècle. Deuxièmement, l’échange franco-chinois de la soie joue un rôle très important dans le commerce des matières premières du monde du 19e siècle. Précisément, cette thèse vise à répondre et approfondir des questions concernant le commerce franco-chinois de la soie et le commerce euro-asiatique de longue distance, notamment sur ses évolutions, ses impulsions, ses intermédiaires commerciaux et ses impacts industriels. Dans un premier temps, nous allons démontrer l’évolution de l’échange franco-chinois de la soie du 19e siècle, et analyser l’origine de sa prospérité au niveau de l'offre et la demande. Du côté de la demande, nous étudierons l’impact des changements de l’industrie française sur les importations de Chine. En particulier il s’agira de comprendre les raisons de la hausse limitée de la production séricicole française. Du côté de l’offre, la question consiste à comprendre plutôt ce qui rend possible la croissance importante de la production de soie grège en chine, mais aussi les raisons du développement limité de la demande intérieure. Dans un deuxième temps, nous allons discuter des rôles des différentes maisons commerciales reliant les marchés de soie situés des deux côtés du continent euro-asiatique. D’abord, comme la Grande Bretagne est le plus important point de distribution des matières premières et des produits semi-finis du monde pendant la période de la révolution industrielle, nous allons observer les rôles du marché de Londres et des marchands anglais dans le commerce indirect de la soie entre la France et la Chine. Ensuite, nous allons montrer les rôles des maisons françaises et des maisons étrangères dans le commerce direct de la soie entre la France et la Chine. Ce dernier démarre à partir des années 1850 et prospère à partir des années 1860, et nous allons étudier l’influence de la croissance de l’importation directe de la soie chinoise en France sur l’installation et le développement des maisons françaises en Chine, ainsi que leur rapport avec d’autres intermédiaires (maisons anglaises, allemandes et suisses), qui partagent le commerce de soie entre la France et la Chine. Enfin, nous allons analyser les rôles des différents groupes de négociants chinois, la relation entre ces groupes et ainsi que leurs relations avec des maisons étrangères. Finalement, comme la soie grège est une matière première pour la production industrielle, cette thèse évoquera l’impact industriel du commerce de la soie dans les deux pays. Nous choisirons un nouvel angle (inter- action des industrialisations) pour analyser la relation entre l’industrialisation et le commerce extérieur du 19e siècle : nous résumerons d’abord les discussions sur les impacts de l’industrialisation des pays occidentaux sur celle des pays asiatiques et ensuite, les effets du commerce de la soie sur les modalités de l’industrialisation en Chine et en France. Nous essayerons donc d’établir la liaison entre les révolutions industrielles orientales et occidentales par le biais du commerce international
This book focuses on the silk trade between China and France in the 19th century, with the aim of clarifying certain specific Euro-Asian trade in the course of globalization in the 19th century. We chose the Franco-Chinese silk trade as the objective of research, because, first, the use of historical records and documents, we find that the Franco-Chinese trade in the 19th century and grew up mainly from the augmentation of the import of Chinese silk in France. The exchange of the silk is one of the most important and the most typical trade between the two countries in the 19th century. Secondly, the exchange of the Franco-Chinese silk plays a very important role in the trade in raw materials of the world in the 19th century. Precisely, this book is intended to address the issues and further discuss on the Franco-Chinese silk trade itself and the Eurasian business long distance, specifically on their evolutions, their impulses, their commercial intermediation and their industrial impacts. In the first step, we will show the development of Franco-Chinese silk trade of the 19th century, and analyze the causes of its prosperity, at the level of supply and demand. On the demand side, we will examine the impacts of changes in the French industry on imports from china. In particular, it relate to the decrease and the limited increase of the French silk production. On the supply side, the question is to understand what makes it possible for the growth of the production of raw silk in china, but also the reasons for the limited development of domestic demand. In a second step, we discuss the roles of the various silk trade corporations connecting two side of the Eurasian continent. First, the Great Britain is the most important country of distribution of raw materials and semi-finished products of the world during the period of the industrial revolution. We will observe the roles of the London market and English merchants in the indirect silk trade between France and china. Then, we show the roles of the French companies and foreign firms in the direct trade of silk between France and china, the prosperous of which starts from the 1850s and 1860s. In this part, we will discuss the influence of the growth of the direct import of Chinese silk in France to the installation and the development of French companies in china, and the relationship of these French companies with other intermediaries, especially the silks firms of England, Germany and Switzerland. Finally, we analyze the roles of different groups of Chinese merchants in the foreign trade of silk of china, the relationship between these groups and the relations between the Chinese traders and foreign firms. In the end, as the raw silk is a raw material for the production of silk, this book will also discuss the impact of the silk trade to the silk industry in the two countries. In this part, we will select a new angle – interaction of the industrializations in the two countries -- to analyze the relationship between foreign trade and industrialization in the 19th century. Firstly, there will be the discussions about the influence of the industrialization of western countries in the industrialization of the Asian countries. Secondly, we will also search for the effects of the dynamics of the silk trade between the two countries to their reactions of industrializations. In all these issues, we will try to link the eastern and western industrial revolutions to international trade together
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Chen, Tianhao. "Le droit des marchés publics en France et en Chine dans le contexte de la globalisation : entre libéralisation et utilisation stratégique des marchés publics". Thesis, Bordeaux, 2017. http://www.theses.fr/2017BORD0698/document.

Texto completo
Resumen
Aujourd’hui, tant en France qu’en Chine, les marchés publics sont de plus en plus utilisésdans la perspective stratégique, visant à poursuivre des divers objectifs de politiques publiques.Néanmoins, une telle utilisation stratégique devra inévitablement affronter la logique libérale inhérenteau régime des marchés publics, qui ne se traduit pas seulement par le régime traditionnel libéralisésous la logique de finances publiques, mais aussi par le régime découlant récemment de l’ambition del’ouverture des marchés publics à la concurrence globale. Ainsi, parachever un équilibre entre cesdeux exigences devient un problème crucial, notamment lors de la formulation des normes juridiquesglobales en la matière. Bien que, à cause de la vague de globalisation juridique, une homogénéité peutdéjà être identifiée à la fois dans l’utilisation stratégique et la libéralisation des marchés publics entrela France et la Chine, cette tendance à la convergence n’est pas imposée par des méthodes d’équilibreadoptées dans ces pays. De surcroît, en se basant sur les particularismes nationaux du droit chinois, lesméthodes d’équilibre adoptées en Chine bénéficient d’une légitimité intrinsèque. Il est ainsiimpossible en l’état actuel d’inciter les pouvoirs publics chinois à se détourner en convergeant avec lesméthodes d’équilibre adoptées en France
In the contemporary era, whether in China or in France, government procurement isincreasingly employed in strategic use in order to pursue numerous policy-based objectives. However,this mode of policy-based utilization would be inevitably in conflict with the liberal logic inherent tothe system of government procurement which is not only present in the financial logic of traditionalliberal systems but also used to establish a government procurement system open to globalcompetition. Thus, how to balance the conflict between liberalization and policy orientation in thefield of government procurement is a crucial problem which should be solved in global governmentprocurement norms. However, on the one hand, with the process of legal globalization, Chinese andFrench government procurement systems are largely homogeneous in terms of liberalization andpolicy orientation. On the other hand, the methods they use to balance the conflict betweenliberalization and policy orientation remain different. At the same time, because of the specificity ofthe Chinese judicial system, the Chinese equilibrium methods have their own legitimacy. In the currentcircumstance, it is impossible for the Chinese public authorities to abandon their own equilibriummethods to seek convergence with the French equilibrium methods
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Zhang, Jing. "Stratégie de la traduction, problème du style, analyses de la réception d’À la Recherche du temps perdu en Chine"". Thesis, Perpignan, 2019. http://www.theses.fr/2019PERP0023.

Texto completo
Resumen
Ce travail s’attachera au questionnement, le comment des stratégies de la traduction littéraire moderne face au style de l’œuvre de Proust ainsi qu’à l’analyse des raisons des choix des traducteurs et des différents effets qu’elles produisent. L’examen du développement de la traduction et de la réception de Proust en Chine permet d’apercevoir les interactions actives entre la traduction de Proust et les contextes multidimensionnels en mouvance en Chine, ainsi que les impacts réciproques des activités de traduction sur les études proustiennes et les créations littéraires chinoises. En comparant systématiquement l’original d’À la Recherche du temps perdu avec ses deux retraductions en langue chinoise argumentées de leurs traitements du style, la thèse tente de mettre à jour certaines modalités propres à la traduction du style de Proust. L’exploitation des stratégies de traduction s’effectuera surtout par le biais de méthodes statistiques et de l’approche proposée par la traductologie de corpus, encore peu appliquées à l’étude de la traduction de Proust mais ayant fait leur preuves quant à leur capacité à fournir des renseignements bien précis sur la structure lexicale et phrastique des deux retraductions en chinois. Grâce à une lecture trans-culturelle de la sociologie et de la linguistique, on découvre que les stratégies choisies pour la traduction du style peut être conduites dans un cas particulier comme celui de Proust jugé intransposable jusqu’à quel degré trans-culturelle. En espérant que les valeurs culturelles et linguistiques révélées seraient source d’enrichissement dans l’étude de la traduction du style, la thèse cherchera à créer plus de points d’entrées concernant ce sujet
This thesis aims at investigating the strategies of literary translation applied to the style of Proust's work, as well as at analyzing the potential reasons for the translation choices and their respective consequences. Through reviewing the translation and reception of Proust's literature in China, we are able to uncover the reciprocal interactions between the translation of Proust's work and the dynamic and multidimensional Chinese environment. It further reveals the interactive impact among the translation of Proust's literature, the studies of Proust’s literary concept and the Chinese literary creations. Systematically comparing the French original text of “In Search of Lost Time” with two Chinese translations, this thesis highlights the distinctive translation choices for the literary style and offers an original methodology to investigate the notion of style in translation. Taking advantage of multiple recently developed statistical methods and corpus-based translation approaches, we are capable to qualitatively and quantitatively investigate the structure of the vocabulary and the syntax in the two Chinese versions. In terms of cross-cultural studies in sociology and linguistics, we are able to detect various attitudes achieved through different translation styles, especially as regards Proust’s so-called “untranslatable” work. The cultural and linguistic values described here can probably enrich the studies and methodologies used to translate literary style
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Brockbank, J. Wyatt. "Better Speakers Make More Friends: Predictors of Social Network Development Among Study-Abroad Students". BYU ScholarsArchive, 2011. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/2686.

Texto completo
Resumen
Social network development has been studied in the social sciences for the last several decades, but little work has applied social network theory to study-abroad research. This study seeks to quantitatively describe factors that predict social network formation among study-abroad students while in the host countries. Social networks were measured in terms of the number of friends the students made, the number of distinct social groups reported, and the number of friends within those groups. The Study Abroad Social Interaction Questionnaire was compared against these pre-trip factors: intercultural competence, target-language proficiency, prior missionary experience, gender, study-abroad program, neuroticism, extroversion, agreeableness, openness to new experience, agreeableness, and conscientiousness. Results showed that pre-trip oral proficiency in the target language was the strongest predictor of the number of friends made in-country. Certain programs showed stronger predictive statistics in terms of size of largest social group, number of social groups, and number of friends made. A distinction is made between total number of friends and number of friends who are more likely to be native speakers. Neither intercultural competence nor personality showed a significant correlation with the number of friendships made during study abroad.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Yang, Liu. "La suspension du contrat en cas d’obstacle à l’exécution : en droit comparé français chinois". Thesis, Montpellier 1, 2013. http://www.theses.fr/2013MON10035/document.

Texto completo
Resumen
En pratique, de nombreux obstacles peuvent empêcher le déroulement naturel du contrat. Lorsque ces obstacles n'ont qu'un caractère provisoire, le droit contemporain offre au contractant une solution temporaire : la suspension du contrat. Cependant, jusqu'à nos jours, cette solution du droit n'est pas soumise à un régime juridique unitaire. La suspension se dissimule dans diverses techniques juridiques, traditionnelles ou modernes. Le droit comparé français chinois à l'égard de la suspension permet d'identifier clairement l'ensemble de ces techniques, d'en envisager une nouvelle compréhension et de proposer une systématisation du phénomène complexe de suspension. Notre étude a révélé plusieurs constatations importantes. Pour un contractant, la suspension n'est pas uniquement une solution permettant de sanctionner l'inexécution temporaire de son cocontractant, elle peut également servir à justifier son inexécution légitime. En outre, la suspension peut être utilisée non seulement en cas d'inexécution du contrat, mais aussi en cas de risque d'inexécution. Enfin, l'objet visé par la suspension peut être non seulement la prestation contractuelle, mais aussi les travaux préparatoires à celle-ci
In practice several obstacles may prevent the natural progress of the contract. When those obstacles are not permanent in nature, modern law offers the contracting party a temporary solution : suspension of the contract. However, up until now, that legal solution has not been subject to a unitary legal system. Suspension is concealed by a range of traditional and modern legal techniques. Sino-French comparative law in relation to suspension makes it possible to clearly identify all these techniques, to envisage a new understanding and to offer a systematization of the complex phenomenon of suspension. Our study has revealed several important findings. For a contracting party, suspension is not merely a way to enable the sanctioning of temporary breach by the other contracting party; it can also be used to prove his legitimate breach. In addition, suspension can be used, not only in the event of breach of contract, but also in the event of the risk of breach. Lastly, the object affected by the suspension may not only be the contractual arrangement, but also the work leading up to it
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Wang, Jing. "Le théâtre français en Chine contemporaine (1978-2014)". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA125.

Texto completo
Resumen
Le théâtre contemporain chinois a un lien étroit avec le théâtre occidental. Depuis un siècle, le théâtre chinois, notamment le théâtre parlé, analyse et s’approprie les cultures occidentales en filtrant et en reprenant certains points en fonction de ses propres intérêts et de ses présupposés.Cette appropriation s’accompagne d’une série d’opérations théâtrales.Dans cette perspective, nous avons présenté en détail, la réception du théâtre français dans la Chine des quarante dernières années en deux temps : de 1978 à 1992 et de 1993 à 2014, en analysant des cas précis et variés. Nous avons mis l’accent sur les caractéristiques historiques de chaque période qui influencent clairement l’environnement général du théâtre chinois et son rapport avec le théâtre occidental, en précisant l’influence et le rôle majeur qu'a joué le théâtre français dans le paysage de la culture moderne chinoise et notamment ses créations théâtrales.Ses échanges riches avec le théâtre français permettent au théâtre chinois de dialoguer, des’interroger, d’évoluer et de reconstruire sa propre identité
Contemporary Chinese theater has a close connection with Western theater. For one century, Chinese theater, and especially spoken theater, has analyzed and appropriated Western cultures by filtering and summing up characteristics according to its own interests and presuppositions.This appropriation is accompanied by a series of theatrical operations.In this perspective, we have presented in detail, analyzing specific and varied cases, the reception of French theater in China of the last forty years in two stages: from 1978 to 1992 and from 1993 to 2014. We have emphasized the historical characteristics of each period, which clearly influence the general environment of Chinese theater and its relation to Western theater, by highlighting the influence and the major role played by French theater in the landscape of modern Chinese culture and especially his theatrical creations. The rich exchanges with Frenchtheater allow the Chinese theater to dialogue, to question, to evolve and to rebuild its ownidentity
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Liu, Nian. "Sensibiliser les étudiants ingénieurs chinois au travail en équipe : réflexions autour de l'élaboraion d'un programme de Français sur Objectif Universitaire pour des étudiants en préparation à la mobilité académique en France". Thesis, Lyon, 2019. http://www.theses.fr/2019LYSE2105.

Texto completo
Resumen
Cette thèse fait état d’une recherche menée entre 2015 et 2019 à l’Université Jiaotong du Sud-Ouest en Chine et dans le Groupe des Écoles Centrales françaises, autour de la préparation d’étudiants ingénieurs chinois à la mobilité académique en France. Partant des besoins constatés sur le terrain, le choix a été fait de s’intéresser aux réunions de travail, qui jouent un rôle majeur dans les écoles d’ingénieur et qui sont encore absentes du matériel pédagogique édité en Français sur Objectif Universitaire (FOU).S’inscrivant dans la démarche du FOU, la recherche comporte deux étapes indissociables. La première est le travail de terrain, mené durant une année, qui a permis d’analyser les enjeux, les situations de communication et les discours à l’oeuvre au sein du cursus d’une Ecole Centrale (celle de Lyon), et de collecter de nombreuses données vidéos relatives aux réunions de travail. L’analyse des données a été confrontée au cadre théorique du français sur objectif universitaire, qu’elle remet en partie en cause en ce qui concerne la possibilité d’utiliser les données existantes collectées sur le terrain comme supports de cours de FOU. La seconde étape est élaboration d’un programme de FOU visant à répondre aux besoins de formation linguistique des étudiants ingénieurs chinois par rapport au travail collectif et aux réunions de travail en Ecole Centrale. Ce programme a été constitué à partir des données sollicitées auprès des acteurs du terrain.La thèse inclut une réflexion autour d’un aspect déterminant du FOS-FOU, à savoir la faisabilité et l’étude des leviers institutionnels permettant d’instaurer effectivement un programme innovant en vue d’améliorer la mobilité des étudiants concernés
This thesis reports on research conducted between 2015 and 2019 at the Southwest Jiaotong University in China and in the Group of French Central Schools, on the preparation of Chinese engineering students for academic mobility in France. Based on empirically identified needs, the decision was made to focus on work meetings, which play a major role in engineeringschools but are still absent from the educational materials published in FOU.Within the framework of French for University Objectives (FUO), this research is comprised of two inseparable stages. The first is fieldwork conducted during one year, which allowed us to analyze the issues, communicative situations, and discourses within the curriculum of a Central School in Lyon, and to collect large amounts of video data related to work meetings. The data analysis was held up to the theoretical framework of FUO, which was partly put into question regarding the possibility of using existing data collected in the field as training materials for FUO.The second stage is the elaboration of a FUO program aimed at meeting the linguistic training needs of Chinese engineering students in relation to group work and work meetings in the Central School. This program was created from the data collected during the first stage.This thesis includes a reflection on a key aspect of French for Specific Objectives (FSO) and FUO, namely the feasibility and the study of the institutional roadblocks to the effective implementation of innovative programs aimed at improving the mobility of certain students
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Liu, Lu. "Les stéréotypes en mouvement dans la communication interculturelle : le cas de l'évolution des stéréotypes chez les étudiants chinois". Thesis, Strasbourg, 2018. http://www.theses.fr/2018STRAG028/document.

Texto completo
Resumen
L’objectif de cette recherche en communication interculturelle est de savoir comment les stéréotypes évoluent chez les étudiants chinois à l'égard des Français avant et pendant leur séjour en France . Quels processus de la communication interculturelle contribuent à l'évolution des contenus des stéréotypes portés par les étudiants chinois sur les Français et quels effets exercent la communication interculturelle sur les étudiants chinois ? Pour répondre à ces questions, la recherche s’appuie sur une approche interculturelle et systémique sous l’épistémologie constructiviste. Après une analyse quantitative et qualitative, les évolutions des stéréotypes vis-à-vis des Français de la part des étudiants chinois sont discutées en étudiant trois aspects et facteurs distincts : spatial, temporel et communicationnel. Le facteur communicationnel est considéré comme étant le facteur le plus déterminant de l’évolution des stéréotypes. Ainsi, la communication interculturelle des étudiants chinois avec les Français est analysée dans le but de savoir quels sont les éléments qui en influencent la qualité et comment en appréhender la dynamique du processus. Selon cette recherche, l’évolution des stéréotypes peut entraîner chez les étudiants chinois une évolution globale de leurs propres représentations. Cette évolution des représentations est également la conséquence du changement du contexte socioculturel et du système de communication. La communication interculturelle entre les étudiants chinois et les Français peut favoriser une construction de la conscience de l’altérité et une reconstruction identitaire basées sur un esprit ouvert et critique. Mais a contrario, la communication avec absence de la conscience de l’altérité peut également nuire à la reconstruction de soi-même et en même temps, renforcer les stéréotypes vis-à-vis de l’Autre et vis-à-vis de Soi
The objective of this intercultural communication research is to know how stereotypes evolve among Chinese students towards the French before and during their stay in France. What processes of intercultural communication contribute to the evolution of the content of Chinese students' stereotypes about the French and what effects do intercultural communication have on Chinese students ? To answer these questions, the research relies on an intercultural and systemic approach under constructivist epistemology. After a quantitative and qualitative analysis, the evolution of stereotypes towards the French people on behalf of Chinese students are discussed under three aspects and factors: spatial, temporal and communicational. The communication factor is considered as the most determinant factor in the evolution of stereotypes. Thus, the intercultural communication of Chinese students with French is analyzed with the aim of knowing what are the elements that influence the quality of the communication and how to apprehend the dynamic of the process of the intercultural communication. According to this research, the evolution of stereotypes can lead among the Chinese students to an evolution of their own representations (to Chinese students' evolution of their own representations) in a general way. This evolution of representations is also the consequence of the change in the socio-cultural context and the communication system. The intercultural communication between Chinese students and the French can favor a construction of the consciousness of otherness and a reconstruction of identity based on an open and critical spirit. But on the other hand, this communication with the absence of the consciousness of otherness can also damage the reconstruction of oneself and, at the same time, strengthen the stereotypes towards the Others and towards him-self
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Wang, Bing. "L'interculturalité dans l'enseignement universitaire du français en contexte chinois : enjeux, démarches et perspectives". Thesis, Limoges, 2017. http://www.theses.fr/2017LIMO0026.

Texto completo
Resumen
Les relations entre la Chine et la France ne cessant de se développer, la problématique de la communication interculturelle entre les deux pays devient un enjeu important. Dans ce contexte, cette thèse a pour objectif de mettre en place une approche interculturelle dans l’enseignement du français en milieu universitaire chinois pour sensibiliser les étudiants à la diversité culturelle et les préparer aux contacts interculturels. Avec un cadre de référence méthodologique élaboré essentiellement sous les aspects pragmatique et ethnographique, nous avons essayé donc de cerner l’origine des difficultés communicationnelles et relationnelles entre Chinois et Français en identifiant les principales variables culturelles exprimées sous forme d’allusions dans la langue, d’usages sociolinguistiques et socioculturels qui régissent les interactions verbales et dans les comportements inhérents au langage non-verbal, etc. Les différences culturelles sino-françaises relevées dans notre analyse comparative et descriptive aident d’une part à expliquer les éventuels problèmes/obstacles de compréhension liés aux implicites culturels de ces deux communautés et d’autre part, nous servent de repère important pour proposer des pistes pédagogiques en vue de l’amélioration dans l’enseignement de la culture et la formation d’une compétence de communication interculturelle
Since relations between China and France are forever growing, the issue of intercultural communication between the two countries is becoming an increasingly important art. In this context, the objective of this thesis is to put in place an intercultural approach of teaching French in Chinese Universities, to sensitize students to cultural diversity and prepare them for intercultural contacts. With a methodological reference framework developed essentially under the pragmatic and ethnographic aspects, we have tried to identify the origins of communication and relational difficulties between Chinese and French people by identifying the main cultural variables expressed by allusions in language, in sociolinguistic and sociocultural uses that govern verbal interactions and behaviour inherent to non-verbal language, etc. The Sino-French cultural differences revealed by our comparative and descriptive analysis helps on one hand to explain eventual problems/obstacles to understanding linked to implicit cultural meanings of two communities, and on the other hand, they can be used as an important mark to propose pedagogic clues aiming to the better teaching of culture and training of an intercultural communication competence
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Xu, Chong. "Construction d’une administration de sécurité : défense et maintien de l’ordre public dans la Concession française de Shanghai, 1849-1919". Thesis, Paris, Institut d'études politiques, 2019. http://www.theses.fr/2019IEPP0011.

Texto completo
Resumen
Cette thèse de doctorat s’intéresse à une question peu étudiée par l’historiographie de la Chine moderne et pourtant fondamentale pour la compréhension de l’impérialisme dans l’histoire de la Chine moderne. En s’inscrivant à la croisée de trois chantiers historiographiques, connexes, mais distincts, l’histoire urbaine, l’histoire des empires et l’histoire des forces de l’ordre, elle cherche à mettre en lumière la circulation des techniques et des savoirs de l’État moderne comme « statecraft » au niveau de la ville entre les empires européens et l’État chinois. Son objet central est la question de la défense et du maintien de l’ordre public dans la Concession française comme révélateur à la fois des relations entre les autorités françaises et locales, des tensions éventuelles entre les empires, de la hiérarchisation administrative de l’Empire français sur place, et la répartition du pouvoir de commandement militaire entre autorités civiles et militaires, dans le but d’éclairer la mise en place de l’administration municipale de Shanghai avant l’installation de la municipalité de Kuomintang en 1927 à trois niveaux. Comment les rapports existent-ils entre les trois municipalités au sein de la ville? Comment les autorités françaises construisent-elles une administration de la sécurité sur place? Enfin, comment cette administration de la sécurité répond-elle aux défis de la guerre et du conflit militaire ?
This doctoral thesis focuses on a question that has been little studied by the historiography of modern China but that is nevertheless fundamental to the understanding of imperialism in the modern history of this nation. By positioning itself at the intersection of three historiographical camps that are connected and yet distinct—urban history, the history of empires, and the history of the forces of law and order—this thesis will seek to emphasise the idea that the circulation of the skills and knowledge-base of a modern state were an example of “statecraft” within the city of Shanghai, which occupied an intermediary position between the European empires and the Chinese state. The primary focus of the thesis is the issue of defence and the maintenance of public order in the French Concession of Shanghai as being indicative of the relations that existed between the French and local authorities, the possible tensions between the empires, the administrative hierarchy of the French Empire on the ground, and the distribution of the power of military command between the civil and military authorities. The objective is to shed light on the shaping of the municipal administration of Shanghai before the establishment of the Kuomintang municipal authority in 1927 on three levels: what form did relations between the three municipalities within the city take? How did the French authorities build a security administration on the ground? Lastly, how did this security administration respond to the challenges of war and military conflict?
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Xue, Lin. "Aspects évolutifs de l’agir professoral dans le domaine de l’enseignement des langues : une étude à travers les discours de verbalisation de six enseignants de français langue étrangère et de chinois langue étrangère". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA148/document.

Texto completo
Resumen
Cette thèse s’attache à comprendre les dynamiques au sein du système de la pensée enseignante des enseignants de langues étrangères (LE) à l’aide d’un dispositif de suivi multimodal et longitudinal. Situé en didactique des langues et notamment en pensée enseignante, ce travail est inscrit dans un cadre théorique multidisciplinaire où est postulée une cohabitation du socioconstructivisme et de l’émergentisme. Dans le but de saisir les aspects évolutifs des représentations de six enseignants de français langue étrangère (FLE) et de chinois langue étrangère (CLE) en Chine et en France, des moyens d’observation et d’entretiens – semi-directifs et d’auto-confrontation – ont été mobilisés pour chacun des enseignants durant un semestre. Leurs discours de verbalisation ont été analysés selon une approche double conjuguant l’analyse de contenu et l’analyse du discours. A côté d’une image de soi pluri-identitaire et instable, se dessine un système de connaissances et de convictions dont la construction et le fonctionnement portent la marque de l’historicité, de la subjectivité, de la contextualité et des contradictions. La théorie de l’activité trouve sa validité dans la répartition du travail basée sur les profils des apprenants-collaborateurs typifiés ; le poids de l’action incorporée se traduit par l’effet envisagé que l’enseignant souhaite atteindre à l’issue de l’action. La non-linéarité de l’évolution contextuelle va de pair avec l’actualisation des pratiques et des représentations. La complexité de la pensée enseignante est articulée autour d’une dynamique entre l’intentionnalité, l’action incorporée et les contraintes contextuelles. La rupture de la réflexivité au cours de l’action, découverte en neurosciences, et validée ici par la mise en place de méthodologies en sciences humaines et sociales, constitue à ce titre la contribution majeure de ce travail
This dissertation is devoted to reconstructing the dynamics of foreign language teachers’ thinking by a multimodal and longitudinal approach. Focused on the field of Applied Linguistics and teacher cognition in particular, the present work is part of a multidisciplinary theoretical framework co-constructed of Social constructivism and Emergentism. This study involved six teachers of French as a foreign language (FFL) and Chinese as a foreign language (CFL) working in China and in France, each being followed up for one semester, through classroom observation and different kinds of interviews (semi-directive interviews and stimulated recall). Their verbalization was then analyzed by a mixed approach combining content analysis and discourse analysis. Besides an instable self-image characterized by multi-identity, emerge from each teacher’s discourse a knowledge and belief system and its historicity, subjectivity, contextuality and contradiction. The validity of Activity Theory is confirmed by a division of labour based on learners’ profiles that the teacher typifies. The importance of embodied action is dependent on the expected outcome. Teachers wish to not only complete their teaching activity but also reach an effect which is an integrated part of their thinking patterns. The non-linearity of context changing explains the updating of teacher’s thinking and practice. Teacher cognition’s complexity is structured around a dynamic between intentionality, embodied action and situational constraints. The break of reflexivity during action, discovered in neurosciences and validated here in a human and social sciences’ methodology, constitutes the key contribution of this work
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Ladouceur, Kevin. "L’insécurité juridique dans la détermination de la loi applicable aux contrats internationaux par le juge dans les systèmes juridiques français, américain et chinois". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCB033.

Texto completo
Resumen
L'insécurité juridique se rencontre à plusieurs étapes dans le processus de détermination de la loi applicable aux contrats internationaux par le juge dans les systèmes juridiques français, américain et chinois. En matière de conflit de lois, la sécurité juridique est appréciée principalement en fonction de deux considérations, d'une part, la prévisibilité juridique et, d'autre part, la protection des parties faibles. La prévisibilité juridique vise particulièrement les contrats égalitaires et la protection des parties faibles s'adresse exclusivement aux contrats inégalitaires. En dépit des efforts considérables réalisés par la France, les États-Unis et la Chine, l'insécurité juridique demeure sous trois aspects. D'abord, les règles de conflit sont éparpillées dans plusieurs instruments juridiques en France et en Chine. Aux États-Unis, la matière étant à peine codifiée, chaque juge applique sa propre règle de conflit. Ensuite, le contenu des règles de conflit de ces trois pays est incomplet, désuet et complexe. En effet, les juges américains appliquent les mêmes règles de conflit depuis plus de 50 ans. Ces règles sont, par ailleurs, complexes et ne répondent plus aux besoins du marché international actuel. Nonobstant la nouvelle réforme du droit international privé chinois, la matière contractuelle n'est que brièvement traitée. Seuls quelques articles lui sont consacrés. À l'opposé, le droit international privé français est actuellement un des plus complets et modernes. Même si, certaines règles peuvent être très complexes voire inutiles. Et enfin mais non des moindres, la mise en œuvre de ces règles pose également difficulté. Ainsi, l'application d'une même règle peut désigner des lois différentes. De plus, la liberté laissée à certains juges leur permet soit d'écarter la loi d'autonomie soit de désigner la loi de leur choix en manipulant les règles. Cette insécurité juridique peut être réduite voire résolue par deux moyens. D'une part, en prévoyant une clause d'electio juris et une clause d'electio fori dans le contrat international. Et d'autre part, par l'adoption d'une convention internationale qui non seulement unifierai les règles de conflit de lois de ces trois pays mais éventuellement celles des autres pays
When determining the law applicable to international contracts in the French, American and Chinese legal systems, legal practitioners undeniably encounter legal uncertainty at several stages. With regards to conflict-of-law rules, the determination of legal certainty is primarily undermined by the considerations of : - legal predictability and - the protection of weaker contracting parties. Legal predictability is particularly considered when dealing with contracts underpinned by relationships of relatively equal bargaining power whereas the protection of weaker contracting parties is considered exclusively when dealing with unfair contracts. Nevertheless, despite considerable efforts made by these three countries, legal uncertainty still persists, especially in three separate areas. First, conflict-of-law rules are scattered across several legal instruments in the French and Chinese jurisdictions. In the United States, the subject matter being largely uncodified judges apply their own rules when deciding on conflict-of-law. Second, the substance of conflict-of-law rules in these three countries is incomplete, obsolete and complex. American judges who have been applying the same conflict rules for over 50 years are now faced with rules which, in addition to their complexity, no longer meet the needs of the current international market. Notwithstanding new reforms in Chinese private international law, attention to the contractual matters is albeit brief, with only a few articles devoted to that particular topic. In contrast, French private international law is currently seen as one of the most complete and modern existing laws on the subject matter. However, some rules are very complex, if not unnecessary. And third, the implementation of these same rules can also result in enigmatic conundrums. The enforcement of a rule can point to different laws. Besides, the discretion conferred to some judges bestows upon the latter a significant degree of freedom. Consequently, these judges have the power to dismiss the law of autonomy in several cases. Furthermore, in the absence of choice, the scope of interpretation is much greater to enable them to designate a law of their choice to reach a judicial decision. This element of legal uncertainty can be removed, if not reduced, in two ways, namely: - by providing for an electio juris clause as well as an electio fori clause in the international contract or - by the adoption of an international convention unifying the conflict-of-laws rules of these three countries, in the hope that the same convention could eventually be extended to all other countries
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía