Artículos de revistas sobre el tema "Linguistique chinoise"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Linguistique chinoise".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Gianninoto, Mariarosaria. "LeTraitéchinois des particules et des principaux termes de grammaire : un exemple de traduction et d’adaptation de la terminologie linguistique chinoise". Histoire Epistémologie Langage 41, n.º 1 (2019): 97–113. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2019003.
Texto completoCao, Deborah. "Strategies in Translating Oral History Between Chinese and English". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, n.º 3 (1 de enero de 1994): 137–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.3.03cao.
Texto completoDurand-Sun, Chaoying. "Quelques difficultés linguistiques et culturelles dans la traduction de L’Épopée des Trois Royaumes de Luo Guanzhong". Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, n.º 22 (28 de enero de 2021): 99–122. http://dx.doi.org/10.24197/her.22.2020.99-122.
Texto completoZhu, Chunshen. "Translation studies in China or Chinese-related translation studies". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, n.º 4 (31 de diciembre de 2004): 332–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.4.04zhu.
Texto completoVisan, Florentina. "PARIS Marie-Claude (2003). Linguistique chinoise et linguistique générale. Paris: L'Harmatan. 172 pages". Cahiers de Linguistique Asie Orientale 33, n.º 1 (15 de diciembre de 2004): 105–12. http://dx.doi.org/10.1163/19606028_033_01-05.
Texto completoPérez-Barreiro Nolla, Fernando. "Lu Xun's ideas on "hard translation"". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, n.º 2 (1 de enero de 1992): 79–89. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.2.04per.
Texto completoCao, Danhong y Xu Jun. "À la recherche des germes de la modernité chinoise". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, n.º 4 (31 de diciembre de 2016): 602–22. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.4.04dan.
Texto completoCivico, Marco. "La politique linguistique chinoise entre le 20ème et le 21ème siècle". European Journal of Language Policy 11, n.º 1 (abril de 2019): 3–23. http://dx.doi.org/10.3828/ejlp.2019.2.
Texto completoElbaz, Pascale. "L’apprentissage du chinois à travers le geste d’écriture". Voix Plurielles 10, n.º 2 (28 de noviembre de 2013): 43–55. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i2.840.
Texto completoSagart, Laurent. "LUCAS (Alain) Linguistique chinoise. Bibliographie 1975-1982. Paris: Langages Croises, 1985. 315 p." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 15, n.º 1 (1986): 186–90. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-90000022.
Texto completoSamain, Didier. "Sinologie et typologie. Deux articles de linguistique générale de Georg von der Gabelentz". Histoire Epistémologie Langage 42, n.º 2 (2020): 145–73. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2020022.
Texto completoZhang, Jian. "Reading Transaction in Translation". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, n.º 3 (1 de enero de 1997): 237–50. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.3.04zha.
Texto completoSUN, Juan y Cristina GRISOT. "Repenser l’ expression de la référence temporelle en chinois mandarin". Cahiers de Linguistique Asie Orientale 49, n.º 2 (26 de octubre de 2020): 217–49. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-bja10010.
Texto completoGao, Fang. "Idéologie et traduction : la réception des traductions de Lu Xun en France". Meta 59, n.º 1 (5 de septiembre de 2014): 47–71. http://dx.doi.org/10.7202/1026470ar.
Texto completoShen, Dan. "Syntax and Literary Significance in the Translation of Realistic Fiction". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, n.º 3 (1 de enero de 1992): 149–67. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.3.05she.
Texto completoKim, Hye-Rim. "A Study of Cultures Using Chinese Characters and their Impact on Translation Studies". FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, n.º 1 (1 de abril de 2003): 13–40. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.02kim.
Texto completoCao, Deborah. "On Translational Language Competence". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, n.º 4 (1 de enero de 1996): 231–38. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.4.05cao.
Texto completoMok, Olivia. "Accessibility of Specialized Lexicon as Criterion for Quality Assessment of Legal Translations". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, n.º 4 (1 de enero de 1995): 193–208. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.4.02mok.
Texto completoWen-Li, Ke. "Translation and culture". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, n.º 1 (1 de enero de 1995): 24–35. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.1.04wen.
Texto completoLi, Miao. "Dialogisme dans les "Lettres chinoises" (1739-1740) du marquis d’Argens". Convergences francophones 6, n.º 2 (23 de mayo de 2020): 20–28. http://dx.doi.org/10.29173/cf559.
Texto completoArslangul, Arnaud, Henriëtte Hendriks, Maya Hickmann y Annie-Claude Demagny. "L’expression des procès spatiaux causatifs chez les apprenants francophones du chinois". Language, Interaction and Acquisition 9, n.º 2 (31 de diciembre de 2018): 256–92. http://dx.doi.org/10.1075/lia.17005.ars.
Texto completoZheng, Li-Hua. "Ressources linguistiques et gestion relationnelle dans la communauté chinoise de Paris". Revue européenne des migrations internationales 11, n.º 1 (1995): 133–51. http://dx.doi.org/10.3406/remi.1995.1449.
Texto completoBouvier-Laffitte, Béatrice. "Plurilinguisme du roman chinois francophone et approche de la diversité et de la pluralité en FLE". Voix Plurielles 10, n.º 2 (28 de noviembre de 2013): 82–98. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i2.843.
Texto completoHassoun, Jean-Pierre. "Des patrons "chinois" à Paris: Ressources linguistiques, sociales et symboliques". Revue Française de Sociologie 34, n.º 1 (enero de 1993): 97. http://dx.doi.org/10.2307/3322054.
Texto completoJeanmaire, Guillaume. "Création néologique en Asie du Sud-Est au contact de l’Occident aux XIXe et XXe siècles". Meta 61 (18 de enero de 2017): 53–69. http://dx.doi.org/10.7202/1038685ar.
Texto completoKlein, Wolf Peter. "Die linguistische Erfassung des Hebräischen, Chinesischen und Finnischen am Beginn der Neuzeit: Eine vergleichende Studie zur frühen Rezeption nicht-indogermanischer Sprachen in der traditionellen Grammatik". Historiographia Linguistica International Journal for the History of the Language Sciences 28, n.º 1-2 (2001): 39–64. http://dx.doi.org/10.1075/hl.28.1-2.05kle.
Texto completoLiu, Jian. "Sur quelques problèmes de la datation linguistique des contes chinois en langue vulgaire". Cahiers de linguistique - Asie orientale 17, n.º 1 (1988): 5–23. http://dx.doi.org/10.3406/clao.1988.1258.
Texto completoJian, LIU. "SUR QUELQUES PROBLEMES DE LA DATATION LINGUISTIQUE DES CONTES CHINOIS EN LANGUE VULGAIRE". Cahiers de Linguistique Asie Orientale 17, n.º 1 (30 de marzo de 1988): 5–23. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-90000352.
Texto completoZheng, Li-Hua. "La situation linguistique des Chinois de Paris originaires de l'Asie du Sud-Est". Aséanie 2, n.º 1 (1998): 13–26. http://dx.doi.org/10.3406/asean.1998.1593.
Texto completoRousseau, André. "Réflexions sur les catégories des unités linguistiques : comparaison de l’allemand et du chinois". Linx, n.º 45 (1 de diciembre de 2001): 59–70. http://dx.doi.org/10.4000/linx.753.
Texto completoLamarre, Thomas. "L'empire des figures. Aux frontières de l'écriture japonaise". Anthropologie et Sociétés 22, n.º 3 (10 de septiembre de 2003): 107–26. http://dx.doi.org/10.7202/015561ar.
Texto completoLung, Rachel. "On Mis-translating Sexually Suggestive Elements In English-Chinese Screen Subtitling". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, n.º 2 (1 de enero de 1998): 97–109. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.2.02lun.
Texto completoGengshen, Hu. "An exploration into sci-tech interpretations". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 36, n.º 2 (1 de enero de 1990): 85–96. http://dx.doi.org/10.1075/babel.36.2.03gen.
Texto completoAnicotte, Rémi. "Bidimensional expressions of fractions in Chinese". Cahiers de Linguistique Asie Orientale 44, n.º 1 (12 de agosto de 2015): 36–56. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-00441p02.
Texto completoChiu, Teresa, Elsa Marziali, Angela Colantonio, Anne Carswell, Marilyn Gruneir, Mary Tang y Gunther Eysenbach. "Internet-Based Caregiver Support for Chinese Canadians Taking Care of a Family Member with Alzheimer Disease and Related Dementia". Canadian Journal on Aging / La Revue canadienne du vieillissement 28, n.º 4 (diciembre de 2009): 323–36. http://dx.doi.org/10.1017/s0714980809990158.
Texto completoDrocourt, Zhitang. "Les recherches en linguistique et l’enseignement du chinois à l’Université : « l’eau de puits et l’eau de rivière » ou « la source et la rivière »". Études chinoises 1, n.º 1 (2010): 45–53. http://dx.doi.org/10.3406/etchi.2010.966.
Texto completoAubin, Marie-Christine. "D’une langue à l’autre : les transformations du texte de deux nouvelles d’Honoré de Balzac dans des versions anglaises, espagnoles et chinoises". TTR 29, n.º 1 (24 de julio de 2018): 85–114. http://dx.doi.org/10.7202/1050709ar.
Texto completoJuffs, Alan. "Viviane Alleton: Les auxiliaires demode en chinois contemporain. (Collection Linguistique de Paris, LXXXIV.) [X], 489 pp. Paris: Editions de la Maison des Sciences de L'Homme, 1984." Bulletin of the School of Oriental and African Studies 50, n.º 1 (febrero de 1987): 180–81. http://dx.doi.org/10.1017/s0041977x00053751.
Texto completoChoy, Maria C. "The Art of Bilingual Editing of Magazines". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, n.º 2 (1 de enero de 1996): 84–94. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.2.04cho.
Texto completoMa, Jia y Liying Cheng. "Chinese Students’ Perceptions of the Value of Test Preparation Courses for the TOEFL iBT: Merit, Worth, and Signi cance". TESL Canada Journal 33, n.º 1 (22 de mayo de 2016): 58. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v33i1.1227.
Texto completoYuefang, Wang. "Exploring Cultural Transmission and Translation Strategies in the Perspective of Functionalist Approaches: A case study of the two English versions of Hongloumeng". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 58, n.º 4 (31 de diciembre de 2012): 471–87. http://dx.doi.org/10.1075/babel.58.4.07wan.
Texto completoWan, Ngan Yuen y Judy Wai Ping Kong. "The Effectiveness of Electronic Dictionaries as a Tool for Translators". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, n.º 2 (1 de enero de 1997): 151–65. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.2.06nga.
Texto completoAmat, Akbar. "Cabras, Giulia. Alternance codique entre le ouïghours et le chinois: Une étude de cas sur la communauté linguistique ouïghoure de Ürümchi. Munich: Lincom, 2018. 154pp. ISBN: 978-3-86288-882-5 (hardback)." Archiv orientální 89, n.º 1 (25 de junio de 2021): 212–15. http://dx.doi.org/10.47979/aror.j.89.1.212-215.
Texto completoWen-Li, Ke. "Culture and Idiomaticity in Translation". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, n.º 4 (1 de enero de 1996): 211–21. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.4.03wen.
Texto completoWang, Yan. "L’écriture et le problème de l’ancienne histoire chinoise". Le Monde français du dix-huitième siècle 3, n.º 1 (9 de julio de 2018). http://dx.doi.org/10.5206/mfds-ecfw.v3i1.4374.
Texto completoDelabie, Anaïs. "Une nouvelle F(f)rancophonie pour l’Afrique de l’Est. Effets didactiques de la politique linguistique française en Tanzanie". Revue Internationale des Francophonies, n.º 6 (12 de diciembre de 2019). http://dx.doi.org/10.35562/rif.975.
Texto completoAlhamid, Sofyan y Jerome St-Amand. "Perception de la diversité linguistique en milieu universitaire francophone minoritaire: un regard sur les attitudes des étudiants et les défis de gestion de la classe". Éducation francophone en milieu minoritaire 15, n.º 1 (10 de julio de 2020). http://dx.doi.org/10.21230/reefmm39.
Texto completoZhang, Li. "La francophonie en Chine : perspectives linguistique et culturelle". Revue Internationale des Francophonies, n.º 2 (11 de abril de 2018). http://dx.doi.org/10.35562/rif.506.
Texto completoHuang, Jinyan y Peter Cowden. "Are Chinese Students Really Quiet, Passive and Surface Learners? – A Cultural Studies Perspective". Comparative and International Education 38, n.º 2 (1 de diciembre de 2009). http://dx.doi.org/10.5206/cie-eci.v38i2.9137.
Texto completoCuet, Christine. "La cognition spatiale et son expression linguistique en français et en chinois". Recherches en didactique des langues et des cultures 12, n.º 1 (1 de junio de 2015). http://dx.doi.org/10.4000/rdlc.359.
Texto completo