Siga este enlace para ver otros tipos de publicaciones sobre el tema: Political satire, Zambian (English).

Artículos de revistas sobre el tema "Political satire, Zambian (English)"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte los 29 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Political satire, Zambian (English)".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.

1

Kantini, Samson y Cheela Chilala. "A Critical Review of Ideological Trends in the Study of Zambian Literature in English". Journal of Law and Social Sciences 4, n.º 1 (18 de diciembre de 2020): 14–27. http://dx.doi.org/10.53974/unza.jlss.4.1.386.

Texto completo
Resumen
Two ideologically divergent schools of thought have emerged in the study of Zambian literature in English. The first one rooted in imperialist doctrines emerged in the early 1980s and continues to influence many studies on Zambian literature to this day. The second one with a clear object of the renaissance of world literatures like that of Zambia is recent. It begun towards the end of the second decade of the 2000s and challenges the first one. This paper gives a critical discussion of studies that constitute and mark these two trends. It is a desktop research that employs the documental analysis informed by the historical cultural materialism theory. It concludes that the imperialist school of thought overlook and impoverish our understanding of the wider ideological and political context in which Zambian literature in English has and is evolving and the world literary scene on which we encounter it. Then, the renaissance school of thought does not just remedy this ideological problem but creates an opportunity for us to study Zambian literature in English as a distinct local realist tradition that is organically developing and in transition.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Van Ho, Tara. "Vedanta Resources Plc and Another v. Lungowe and Others". American Journal of International Law 114, n.º 1 (enero de 2020): 110–16. http://dx.doi.org/10.1017/ajil.2019.77.

Texto completo
Resumen
In Vedanta v. Lungowe, the United Kingdom Supreme Court determined that civil claims for negligence brought by Zambian claimants against an English parent company (Vedanta) and its Zambian subsidiary (Konkola Copper Mines plc (KCM)) for damages experienced in Zambia can proceed in English courts. While framed as a domestic tort law case, the decision is significant for international efforts aimed at holding businesses accountable for their “negative impacts” on human rights. Writing for a unanimous Court, Lord Briggs's judgment hinged narrowly on the right of victims to access substantial justice. More broadly, Lord Briggs suggested that parent companies that hold themselves out in public disclosures as overseeing the human rights, environmental, social, or labor standards employed by their subsidiaries assume a duty of care to those harmed by the subsidiary. This suggestion has the potential to transform current corporate approaches to human rights due diligence and accountability.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Nicholson, Eirwen. "Soggy prose and verbiage: English graphic political satire as a visual/verbal construct". Word & Image 20, n.º 1 (enero de 2004): 28–40. http://dx.doi.org/10.1080/02666286.2004.10444003.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Olushola, Ayodeji Akanmode. "Socio-political satire in Femi Osofisans Many Colours Make the Thunder-King". International Journal of English and Literature 7, n.º 9 (30 de septiembre de 2016): 152–58. http://dx.doi.org/10.5897/ijel2016.0906.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Jayraj, S. Joseph Arul. "Paradise Lost and Paradise Regained as Epics of Political Satire under the Guise of Spiritual Epics: A Critical Inquiry". IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies 10, n.º 1 (29 de enero de 2018): 1. http://dx.doi.org/10.21013/jems.v10.n1.p1.

Texto completo
Resumen
<p>The paper points out the intention of ‘Satire’ and inquires into the biographical, historical, sociological, religious, economic, political and literary contexts of John Milton’s Paradise Lost (1667)<strong> </strong>and Paradise Regained (1671). It underscores the poignant example of John Dryden’s verse satire, Absalom and Achitophel (1681), which is modelled on John Milton’s political epics. It also traces the biographical, historical, sociological, religious, economic, political and literary reasons for the outbreak of the English civil war.<strong> </strong>Thus, it points out the mutual bond that exists between society and literature, and renders a historical reading of the literary works taken for analysis by exploring the possible purposes with which these texts have been written and the ways in which the meanings of these texts have changed over time owing to multiple interpretations.</p>
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Skalicky, Stephen. "Lexical priming in humorous satirical newspaper headlines". HUMOR 31, n.º 4 (25 de septiembre de 2018): 583–602. http://dx.doi.org/10.1515/humor-2017-0061.

Texto completo
Resumen
Abstract Satire is a type of discourse commonly employed to mock or criticize a satirical target, typically resulting in humor. Current understandings of satire place strong emphasis on the role that background and pragmatic knowledge play during satire recognition. However, there may also be specific linguistic cues that signal a satirical intent. Researchers using corpus linguistic methods, specifically Lexical Priming, have demonstrated that other types of creative language use, such as irony, puns, and verbal jokes, purposefully deviate from expected language patterns (e.g. collocations). The purpose of this study is to investigate whether humorous satirical headlines also subvert typical linguistic patterns using the theory of Lexical Priming. In order to do so, a corpus of newspaper headlines taken from the satirical American newspaper The Onion are analyzed and compared to a generalized corpus of American English. Results of this analysis suggest satirical headlines exploit linguistic expectations through the use of low-frequency collocations and semantic preferences, but also contain higher discourse and genre level deviations that cannot be captured in the surface level linguistic features of the headlines.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Nwachukwu–Agbada, J. O. J. "Ezenwa–Ohaeto: Poet of the Genre". Matatu 33, n.º 1 (1 de junio de 2006): 153–77. http://dx.doi.org/10.1163/18757421-033001027.

Texto completo
Resumen
Ezenwa–Ohaeto was a poet of immense artistic vision. He was a conscious member of the Nigerian and African polity and a perspicacious user of the African oral tradition, particularly the Igbo afflatus/affiliation of it. A poet of ideas and style, Ezenwa–Ohaeto was to adopt principally as his stylistic tool the Igbo traditional genre of satire called In this essay, effort has been made towards identifying his use of the mode in terms of what he took from it and what in turn he gave to African poetry. It is demonstrated that Ezenwa–Ohaeto utilized satire to draw attention to the ills in the land. While he did so, he used the humour in to smoothe his way through. Although he was regularly concerned with the fate of fellow nationals, he did so light-heartedly, combining the use of airy Igbo iconic figures with mediated English and pidgin variety. Ezenwa–Ohaeto thus left behind an original, captivating and enchanting poetic tradition
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Frolova, Natal'ya S. "Devices of comic in the work of the 20th century English-speaking Ugandan poets". Vestnik of Kostroma State University, n.º 4 (2019): 140–44. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2019-25-4-140-144.

Texto completo
Resumen
Poetry of the Ugandans are analysed in an article in the context of the use of devices of comic in the East African English-language poetry. The critical-realistic and enlightener tendencies that were eagerly apprehended by most East African authors in the 1960s have not allowed them going beyond the direct criticism of damning poetry to this day as well, although point-by-point attempts to use humour and satire when contemplating socio-political issues, do occur throughout the sixty-year existence of East Africa English-language poetry. The dilogy by Okot p’Bitek, Timothy Wangusa and Taban Lo Liyong are clear examples of such attempts made in Uganda literature. At the same time, the three authors use fundamentally different techniques of comic, when portraying modern reality, both purely African and universal human.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Sewlall, H. "George Orwell's Animal Farm: A metonym for a dictatorship". Literator 23, n.º 3 (6 de agosto de 2002): 81–96. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v23i3.344.

Texto completo
Resumen
George Orwell’s Animal Farm is traditionally read as a satire on dictatorships in general, and the Bolshevik Revolution in particular. This article postulates the notion that the schema of the book has attained the force of metonymy to such an extent that whenever one alludes to the title of the book or some lines from it, one conjures up images associated with a dictatorship. The title of the book has become a part of the conceptual political lexicon of the English language to refer to the corruption of a utopian ideology. As an ideological state, Animal Farm has its vision, which is embedded in its constitution; it has the vote, a national anthem and a flag. It even has its patriots, double-dealers, social engineers and lechers. In this way the title Animal Farm, like Joseph Heller’s Catch-22, or Thomas More’s Utopia, functions metonymically to map a conceptual framework which matches the coordinates of the book. The article concludes with a look at contemporary society to show how Orwell’s satire endorses the words of Lord Acton, namely, that power corrupts and absolute power corrupts absolutely.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Gilman, Todd S. "Augustan Criticism and Changing Conceptions of English Opera". Theatre Survey 36, n.º 2 (noviembre de 1995): 1–35. http://dx.doi.org/10.1017/s0040557400001186.

Texto completo
Resumen
The love-hate nature of the relations between England and Italy in the seventeenth and eighteenth centuries is well known. Ever since Henry VIII broke with Rome after Pope Clement VII refused to allow his divorce, things Italian were a popular object of satire and general disdain. An ever-increasing British nationalism founded on political, religious, and aesthetic principles during the seventeenth century fanned the flames of anti-Italian sentiment. This nationalism, newly consolidated in the seventeenth century by the ambitions of the Stuart monarchs to destroy Parliament, was intimately connected with English Protestantism. As Samuel Kliger has argued, the triumph of the Goths—Protestant Englishmen's Germanic ancestors—over Roman tyranny in antiquity became for seventeenth-century England a symbol of democratic success. Moreover, observes Kliger, an influential theory rooted in the Reformation, the “translatio imperii ad Teutonicos,” emphasized traditional German racial qualities—youth, vigor, manliness, and moral purity—over those of Latin culture—torpor, decadence, effeminacy, and immorality—and contributed to the modern constitution of the supreme role of the Goths in history. The German translatio implied an analogy between the conquest of the Roman Empire by the Goths (under Charlemagne) and the rallying of the humanist-reformers of northern Europe (e.g., Luther) for religious freedom, understood as liberation from Roman priestcraft; that is, “the translatio crystallized the idea that humanity was twice ransomed from Roman tyranny and depravity—in antiquity by the Goths, in modern times by their descendants, the German reformers…the epithet ‘Gothic’ became not only a polar term in political discussion, a trope for the ‘free,’ but also in religious discussion a trope for all those spiritual, moral, and cultural values contained for the eighteenth century in the single word ‘enlightenment.’”
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Tickell, Alex. "The Perils of Certain English Prisoners: Charles Dickens, Wilkie Collins, and the Limits of Colonial Government". Nineteenth-Century Literature 67, n.º 4 (1 de marzo de 2013): 457–89. http://dx.doi.org/10.1525/ncl.2013.67.4.457.

Texto completo
Resumen
This essay considers the theme of the contract as a metonym for failed government in Charles Dickens’s and Wilkie Collins’s collaborative Christmas story The Perils of Certain English Prisoners (1857), written to commemorate the Indian “Mutiny.” Building on critical studies by Myron Magnet, Grace Moore, and Lillian Nayder, and reviewing relevant contract theories of government in political philosophy, my analysis traces the proliferating tropes of the contract in this unusual narrative and suggests that as well as presenting a topical satire on circumlocutory colonial bureaucracy, these figures also encode Dickens’s suspicions about the sustainability of liberal forms of colonial rule. While noting further contexts for the contract-theme in The Perils of Certain English Prisoners, my paper goes on to suggest that, in replacing social-contractual and “constitutional” identities with bonds of chivalric loyalty, the text inadvertently anticipates important changes in the idiom of colonial rule in India in the post-“Mutiny” period.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Esposito, Eleonora. "The mother’s picong: A discursive approach to gender, identity and political leadership in Trinidad and Tobago". Discourse & Society 28, n.º 1 (30 de noviembre de 2016): 24–41. http://dx.doi.org/10.1177/0957926516676692.

Texto completo
Resumen
The Caribbean twin-island nation of Trinidad and Tobago entered a new era on 24 May 2010 by electing its first woman Prime Minister, Kamla Persad-Bissessar. Breaking out of the country’s rigid bipolar political mold, the East Indian Persad-Bissessar won a landslide victory as the leader of the People’s Partnership, a new coalition party that comprised both East Indian and African political forces and movements. Adopting a Discourse-Historical Approach, this study sets to analyze how Persad-Bissessar discursively constructed her claim to leadership in the election speeches of the 2010 We Will Rise Campaign. Both the processes of bonding with her electorate and demontage of her opponent Patrick Manning are achieved by Persad-Bissessar with careful linguistic choices, encompassing the use of the ritual picong satire and strategic switching to Trinidadian English Creole. This article investigates complexities, struggles and contradictions of the Trinbagonian political scene by integrating a detailed analysis of political discourse and the investigation of the social and political environment within which discourse as social practice is embedded.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Güvenç, Sıla Şenlen. "‘Yae, Nae, or Dinnae Ken’: Dramatic Responses to the Scottish Referendum and Theatre Uncut". New Theatre Quarterly 33, n.º 4 (11 de octubre de 2017): 371–85. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x17000501.

Texto completo
Resumen
In this paper Sıla Şenlen Güvenç surveys the key plays staged in the run-up to the Scottish Independence Referendum of September 2014, with special emphasis on the six Theatre Uncut plays – Rob Drummond's Party Pieces, A. J. Taudevin's The 12.57, and Lewis Hetherington's The White Lightning and the Black Stag (composed in 2013), and Davey Anderson's twin plays, Fear and Self-Loathing in West Lothian and Don't Know, Don't Care, and Kieran Hurley's Close from 2014. Written prior to the referendum and performed together for the first time at the Edinburgh Fringe Festival in 2014, these plays became even more meaningful with developing events in the United Kingdom, especially Brexit and the potential for a second independence referendum in Scotland. The plays reflect many of the issues discussed in both the ‘Yes Scotland’ and ‘Better Together’ campaigns. Sıla Şenlen Güvenç is currently Associate Professor at Ankara University's Department of English Language and Literature. Besides articles and theatre reviews on English drama, she is the author of ‘Words as Swords’: Verbal Violence as a Construction of Authority in Renaissance and Contemporary English Drama (2009) and ‘The World is a Stage, but the Play is Badly Cast’: British Political Satire in the Neo-classical Period (in Turkish, 2014).
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

McBride, Ian. "The Politics of A Modest Proposal: Swift and the Irish Crisis of the Late 1720s". Past & Present 244, n.º 1 (5 de junio de 2019): 89–122. http://dx.doi.org/10.1093/pastj/gtz015.

Texto completo
Resumen
Abstract Swift’s Modest Proposal (1729) is widely regarded as the most brilliant satire in the English language, but its political context has never been properly explored. Some literary scholars have presented the tract as a parody of political economy; others have concentrated on the imputation of cannibalism, the distinguishing mark of the savage, which Swift redirects away from the natives towards the English settlers and their descendants. But nobody has convincingly related A Modest Proposal to the Irish parliamentary debates and pamphlet discussions of the late 1720s, when three successive harvest failures led to food riots in southern ports, large-scale emigration from the north, and thousands of deaths. Nor has anyone seriously investigated Swift’s hatred of the Irish landlord class, which provides A Modest Proposal with its most powerful, animating grievance. During the 1720s disputes over estate management, leasing practices and the relative merits of tillage and pastoral agriculture reflected the spiralling sense that the colonial mission of Ireland’s Protestant elite was on the point of collapse. Swift joined other patriotic commentators in deploring the conversion of arable land to pasture and the resultant expulsion of communities of villagers. Political economists marshalled statistics to demonstrate that human tenants could be as profitable as livestock. A dramatic deterioration in relations between Ireland’s clerical intelligentsia and the landed elite encouraged a distinct strain of social criticism among Anglican clergymen, who blamed landowners for depopulating the countryside ‐ something that Swift repeatedly associated with those barbarous man-eaters of ancient times, the Scythians. For a century and a half the cultivation of Irish soil had been a barometer of the civilising process; consequently the figure of the grazier had become for Swift the epitome of Irish perversity and self-destruction.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Ahmad Bhat, Zubair. "Resistance in Literature: A Close Reading of Charles Dickens’ Hard Times and Little Dorrit". International Journal of Applied Linguistics and English Literature 8, n.º 2 (31 de marzo de 2019): 120. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.8n.2p.120.

Texto completo
Resumen
Literature is the reflection of life or society. Whatever is going on in the society it reflects all. It may be any aspect of the society such as, political, historical, economical, religious, educational or administrational. All these driving forces of the society are being reflected by the literature. Literature on the whole encompasses all these parameters of the society. Resistance is always present in literature or in its genres. It may be present least or most, but it depends, whether it is expressed or not. From the evolution of English literature, English was mainly written in the genre of poetry, prose and drama in medieval era, but with the advent of advancement it takes other forms as well in the coming eras such as novel and novella. Many writers or authors from time to time put forward their issues in front of the society through their writings. They either satire their society indirectly or they put their issues in front of the society or governing bodies. Either they dissatisfied by the system or they revolt against them. A Modest Proposal by Jonathan Swift or Animal Farm by George Orwell, are satires on the political system of their era. But with the passage of time resistance in literature take dominant form in English literature as Resistance literature in the Third World. It encompasses the literature of third world writers especially of the colonized and imperialized ones. It covers all the dimensions of third world literature such as political, historical and sociological. By the introduction of Barbara Harlow’s Resistance Literature which is a ground breaking work in western literature, the third world literature came into being recognized and it was once avoided; now it is being studied in most of the western universities. Harlow not only presents new writing but a new critical perspective through Resistance Literature and part of her argument is that works written in the context of resistance does not allow for an independent approach, but instead requires an abandoning of the western model of criticism that renders art as apolitical. This paper analyses Dickens’ works as a precursor of resistance in literature and it especially takes into account Little Dorrit and Hard Times as revolting works.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

LOVEMAN, KATE. "POLITICAL INFORMATION IN THE SEVENTEENTH CENTURY". Historical Journal 48, n.º 2 (27 de mayo de 2005): 555–65. http://dx.doi.org/10.1017/s0018246x05004516.

Texto completo
Resumen
Reading, society and politics in early modern England. Edited by Kevin Sharpe and Steven N. Zwicker. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. Pp. ix+363. ISBN 0-521-82434-6. £50.00.The politics of information in early modern Europe. Edited by Brendan Dooley and Sabrina A. Baron. London and New York: Routledge, 2001. Pp. viii+310. ISBN 0-415-20310-4. £75.00.Literature, satire and the early Stuart state. By Andrew McRae. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. Pp. ix+250. ISBN 0-521-81495-2. £45.00.The writing of royalism, 1628–1660. By Robert Wilcher. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. Pp. xii+403. ISBN 0-521-66183-8. £45.00.Politicians and pamphleteers: propaganda during the English civil wars and interregnum. By Jason Peacey. Aldershot: Ashgate, 2004. Pp. xi+417. ISBN 0-7546-0684-8. £59.95.The ingenious Mr. Henry Care, Restoration publicist. By Lois G. Schwoerer. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press, 2001. Pp. xxvii+349. ISBN 0-8018-6727-4. £32.00.In 1681 the Italian newswriter Giacomo Torri incurred the wrath of the French ambassador to the Venetian Republic with his anti-French reporting. The ambassador ordered Torri to ‘cease and desist or be thrown into the canal’. Torri, who was in the pay of the Holy Roman Emperor, responded to the ambassador's threat with a report that ‘the king of France had fallen from his horse, and that this was a judgement of God’. Three of the ambassadors' men were then found attacking Torri ‘by someone who commanded them to stop in the name of the Most Excellent Heads of the Council of Ten … but they replied with certain vulgarities, saying they knew neither heads nor councils’. Discussed by Mario Infelise in Brendan Dooley and Sabrina Baron's collection, this was a very minor feud in the seventeenth-century battles over political information, but it exemplifies several of the recurring themes of the books reviewed here. First, the growing recognition by political authorities across Europe that news was a commodity worthy of investment. Secondly, the variety of official and unofficial sanctions applied in an attempt to control the market for news publications. Thirdly, the recalcitrance of writers and publishers in the face of these sanctions: whether motivated by payment or principle, disseminators of political information showed great resourcefulness in frustrating attempts to limit their activities. These six books investigate aspects of seventeenth-century news and politics or, alternatively, seventeenth-century literature and politics – the distinction between ‘news’ and certain literary genres being, as several of these authors show, often difficult to make.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Bebber, Brett. "The Short Life ofCurry and Chips: Racial Comedy on British Television in the 1960s". Journal of British Cinema and Television 11, n.º 2-3 (julio de 2014): 213–35. http://dx.doi.org/10.3366/jbctv.2014.0204.

Texto completo
Resumen
This article analyses Curry and Chips (ITV, 1969), a situation comedy that relied heavily on racial humour to satisfy its audiences. Like other sitcoms during this era in British television, it capitalised on extant anxieties about the increasing migration of formerly colonised subjects to Britain. Johnny Speight and Spike Milligan, the programme's creators, believed that forwarding vulgar racial epithets and bigoted humour put English attitudes to immigration under examination. But the programme proved popular because of its appeal to white workers, who viewed depictions of the challenges of integrating non-white workers in a comedic context with some pleasure. Under the thin guise of political satire, the programme recirculated ethnic stereotypes and racist discourses to make its humour apparent. Audience research and letters of complaint also reveal that Curry and Chips appealed to audiences sympathetic to the racist attitudes forwarded by the programme's characters and failed to change white Britons’ perspectives on migration and integration. Because of the debate it caused about the appropriateness of its humour, Curry and Chips lasted only a single series before being banned by the Independent Television Authority. Like other forms of racial humour, the comedy resonated with working-class anxieties but negated the programme's utility as progressive parody.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Стогова, А. В. "A look at power and the city with and without spectacles: Descriptions of Paris and London in 1698". Диалог со временем, n.º 76(76) (17 de agosto de 2021): 330–46. http://dx.doi.org/10.21267/aquilo.2021.76.76.012.

Texto completo
Resumen
Статья посвящена рассмотрению двух связанных между собой текстов – «Путешествия в Париж в 1698 году», составленного английским медиком и ученым, членом Лондонского королевского общества Мартином Листером на основе личных наблюдений в ходе поездки, и пародии на это сочинение, «Путешествия в Лондон в 1698 году» юриста, поэта и сатирика Уильяма Кинга. Анализ этих произведений показывает, как приложение к изучению города идеи ученого, на чьи наблюдения не должны влиять существующие авторитетные мнения, и который не должен обращать вни-мание лишь на то, что бросается в глаза, становится для Листера инструментом критики авторитарной власти Людовика XIV. С другой стороны, сатира Кинга демонст-рирует, что наблюдения, не соотнесенные с авторитетными мнениями, не позволяют отделить значимое от незначительного, что лишает создаваемый образ города его важнейшей характеристики – статуса столицы государства и центра власти. Он использует этот тезис как инструмент критики новой модели знания и науки, продвигаемой Лондонским королевским обществом. В обоих случаях независимость взгляда ученого-наблюдателя и стремление отказаться от признания авторитетов неизбежно коррелирует с непризнанием авторитета существующей политической власти. This article examines two related texts – Journey to Paris in 1698 by Martin Lister, an English physician and scholar and member of the Royal Society of London, based on personal observations during his travels, and a satire on this work, Journey to London in 1698 by the lawyer, poet and satirist William King. An analysis of these writings shows how the application of the idea of the scholar, whose observations should not be influenced by existing authoritative opinions and who should not succumb to paying attention only to what catches his eye, towards the study of the city becomes for Lister an instrument for the criticism of the authoritarian power of the French king Louis XIV. King's satire, on the other hand, shows that observation without reference to authoritative opinion fails to distinguish the significant from the inconsequential, which deprives the city's image of its most important characteristic: its status as the capital and centre of power. He uses this thesis as an instrument to criticize the new model of knowledge and science promoted by the Royal Society of London. In both cases, the independence of the scholar-observer's view and the tendency to refuse recognition of authoritative judgments inevitably correlate with a failure to recognise the authority of existing political power.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Cummings, Brian. "Martin Marprelate and the Popular Voice". Studies in Church History 42 (2006): 225–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0424208400003971.

Texto completo
Resumen
The curious career of ‘Martin Marprelate, gentleman’ is one of the most notorious and at the same time elusive episodes in the history of English puritanism, inspiring endless if largely futile speculation into the identity of its author. Part literary canard, part political scandal, part detective story, for around a calendar year between October 1588 and September 1589, Martin and his associates kept one step ahead of the pursuivants and produced seven scurrilous tracts aimed at the ecclesiastical hierarchy. Adding spice to the story, their main targets, John Whitgift, archbishop of Canterbury, and John Aylmer, bishop of London, were also the officers empowered by the Star Chamber in 1586 both to examine religious dissidents and to supervise the press. To keep up his cottage industry of satire and vilification, Marprelate moved his printing press from county to county (from Surrey to Northamptonshire to Warwickshire to Lancashire), from private dwelling to private dwelling, and turned the failure of his pursuers into further occasion for ridicule, insult, and his own popular triumph over adversity. Like a will o’ the wisp, he could disappear into the bushes and then emerge in a printed book whenever he wanted. Even after the main part of the operation was broken up and the typeface destroyed, he managed to get out one final tractlet as a last snook at the authorities. And then, whereas the printmen were examined and tortured, and Whitgift went after the more serious elements of the presbyterian cause with relentless violence, Martin himself escaped entirely.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Neel, Alexandra. "“THE GHOST OF SLAVERY” INOUR MUTUAL FRIEND". Victorian Literature and Culture 43, n.º 3 (29 de mayo de 2015): 511–32. http://dx.doi.org/10.1017/s1060150315000054.

Texto completo
Resumen
On his last trip to Americain 1868, Charles Dickens would write a letter to his friend and biographer John Forster, which paints a sobering picture of postbellum Baltimore: “It is remarkable to see how the Ghost of Slavery haunts the town; and how the shambling, untidy, evasive, and postponing Irrepressible proceeds about his free work, going round and round it, instead of at it.” While Dickens's phrase “the Ghost of Slavery” indicts a slave system that persists despite abolition, his representation of the former slave body – “the shambling, untidy, evasive, and postponing Irrepressible” – suggests another kind of ghost, an identity that toggles between the spectral and the grossly embodied. Dickens reinforces this conjunction of the ghostly and the corporeal as he goes on to note that “[t]he melancholy absurdity of giving these people votes, at any rate at present, would glare at one out of every roll of their eyes, chuckle in their mouths, and bump in their heads, if one did not see . . . that their enfranchisement is a mere party trick to get votes” (Letters27). Resorting to the crudest racial stereotypes, Dickens portrays recently manumitted slaves as dolls devoid of speech and political agency. In depicting the “postponing Irrepressible” as stripped of personhood and civil capacities, Dickens conjures the legal fiction of “civil death” – a medieval English common law that divested a prisoner accused of treason any rights by proclaiming him dead in the eyes of the law. In stark contrast to Dickens's impassioned pleas for the abolition of slavery and prison reform inAmerican Notes(1842), his private remarks in this letter some twenty-five years later convert former slaves into the objects of satire – minstrelsy puppets in a larger political game in which they play no civil part – as it were, dead again. However, even as Dickens attempts to constrain the former slave body through a kind of stereotypical branding, his language – the “postponing Irrepressible” – registers an unease that this corporeal ghost won't die. It is precisely in this form of the living dead that the “ghost of slavery” surfaces inOur Mutual Friend(OMF).
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

El-Farahaty, Hanem. "A multimodal analysis of political satire: Webcomics and GIFs in Post-Arab Spring Egypt". Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 17 (21 de febrero de 2019). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v17i0.483.

Texto completo
Resumen
The Egyptian Revolution in 2011 and the protests known as “the Arab Spring” resulted in an increase in the number of comic writers and amateurs who use specialist software to mix modes digitally for novel sign-making (Gursimesk, 2016; Lankshear & Knobel, 2008). These people draw creative forms of satire, including but not limited to political webcomics and Graphics Interchange Formats (GIFs) which exist alongside political cartoons. This article aims to employ a multimodal analysis of a sample of Egyptian webcomics and GIFs in order to highlight how visual design elements complement each other, in an effort to support translators and/or readers/viewers in their interpretation of the images and, by extension, in their ability to make sense of reality. With this aim in mind, this article combines Serafini’s (2010) tripartite approach to perception, structure and ideology; Kress and van Leeuwen’s (2006) discussion of elements of visual design, and Genette’s and Maclean’s (1991) approach to paratext. The analysis will also be informed by interviews with the founders and co-founders of two Facebook pages, and with a cartoonist working for Almasry Alyoum newspaper. First, the article discusses briefly the translation of comics or webcomics and GIFs, particularly the challenges of translating political webcomics and GIFs into English. The theoretical framework and a case study are then discussed in the second part.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Scott, Steven. "Swift's Switch: The Intricacies of Turning Tory". Past Imperfect 2 (19 de febrero de 2008). http://dx.doi.org/10.21971/p7w885.

Texto completo
Resumen
Jonathan Swift is widely recognized as a major writer in English. His Gulliver's Travels, A Tale of a Tub, and "A Modest Proposal," in particular, are masterpieces of political satire. Swift was never a politician in his own right, but the politics of his writing and his role as a politically committed priest in the Irish Anglican Church made him important nonetheless as a political and historical figure. In fact, for a time in the early eighteenth century, Swift truly became a part of English politics, first by negotiating with the English government on the part of the Irish Church, and then by beginning to write political propaganda for the Tory regime then in power. Near the end of 1710, Jonathan Swift changed his political allegiance from Whig to Tory. This paper discusses the four major explanations that have been advanced regarding Swift's "switch," and suggests that none of the four is adequate, though all of them contain elements of what is likely to have happened. It suggests, further, that Swift's switch was at least as much a result of the changing nature of political parties and the party system as inconsistency on Swift's part.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

"La narrazione pubblica come questione privata . La satira sui Cistercensi nel De Nugis Curialium di Walter Map (XII secolo)". Przegląd Historyczny 110, n.º 1 (15 de julio de 2019): 19–30. http://dx.doi.org/10.36693/ph.201901.pp.19-30.

Texto completo
Resumen
The Twelfth century saw the rising of a strong rivalry between monks and clergy. Among the great number of satirical compositions made by secular clerics against the monks, Walter Map’s satirical attack against the Cistercian Order is well renowned. Walter Map was a secular cleric and part of Henry II’s familia regis. During the Twelfth century, the Cistercian Order increased his presence and influence at the borders between the English and the Welsh kingdoms, an area related to Walter Map’s personal interests. In the De Nugis Curialium, Map polemized with the Cistercian Order with a satire in which he combines biblical references with anecdotes derived from his personal experience. Usually, Walter Map’s work is considered by scholars as a courtly divertissement and has earned attention due to its venomous style of writing. Thus, Map’s satirical attack against the White Monks has found a place in studies concerning the satirical production of the Twelfth century. Cultural production had a central role at the Plantagenet court and the courtesans used their operas to promote their own careers. Recognizing the political value of courtly literature, this article proposes a different reading of Map’s satire against the Cistercians, in order to shift their interpretation from the literary to the historical perspective.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Harrison, Paul. "Remaining Still". M/C Journal 12, n.º 1 (25 de febrero de 2009). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.135.

Texto completo
Resumen
A political minimalism? That would obviously go against the grain of our current political ideology → in fact, we are in an era of political maximalisation (Roland Barthes 200, arrow in original).Barthes’ comment is found in the ‘Annex’ to his 1978 lecture course The Neutral. Despite the three decade difference I don’t things have changed that much, certainly not insofar as academic debate about the cultural and social is concerned. At conferences I regularly hear the demand that the speaker or speakers account for the ‘political intent’, ‘worth’ or ‘utility’ of their work, or observe how speakers attempt to pre-empt and disarm such calls through judicious phrasing and citing. Following his diagnosis Barthes (201-206) proceeds to write under the title ‘To Give Leave’. Here he notes the incessant demand placed upon us, as citizens, as consumers, as representative cultural subjects and as biopolitical entities and, in this context, as academics to have and to communicate our allegiances, views and opinions. Echoing the acts, (or rather the ‘non-acts’), of Melville’s Bartleby, Barthes describes the scandalous nature of suspending the obligation of holding views; the apparent immorality of suspending the obligation of being interested, engaged, opinionated, committed – even if one only ever suspends provisionally, momentarily even. For the length of a five thousand word essay perhaps. In this short, unfortunately telegraphic and quite speculative essay I want pause to consider a few gestures or figures of ‘suspension’, ‘decline’ and ‘remaining aside’. What follows is in three parts. First a comment on the nature of the ‘demand to communicate’ identified by Barthes and its links to longer running moral and practical imperatives within Western understandings of the subject, the social and the political. Second, the most substantial section but still an all too brief account of the apparent ‘passivity’ of the narrator of Imre Kertész’s novel Fatelessness and the ways in which the novel may be read as a reflection on the nature of agency and determination. Third, a very brief conclusion, the question directly; what politics or what apprehension of politics, could a reflection on stillness and its ‘political minimalism’ offer? 1.For Barthes, (in 1978), one of the factors defining the contemporary intellectual scene was the way in which “politics invades all phenomena, economic, cultural, ethical” coupled with the “radicalization” of “political behaviors” (200), perhaps most notably in the arrogance of political discourse as it assumes the place of a master discourse. Writing in 1991 Bill Readings identified a similar phenomenon. For Readings the category of the political and politically inspired critique were operating by encircling their objects within a presupposed “universal language of political significance into which one might translate everything according to its effectivity”, an approach which has the effect of always making “the political […] the bottom line, the last instance where meaning can be definitively asserted” (quoted in Clark 3) or, we may add, realized. There is, of course, much that could be said here, not least concerning the significant differences in context, (between, for example, the various forms of revolutionary Marxism, Communism and Maoism which seem to preoccupy Barthes and the emancipatory identity and cultural politics which swept through literature departments in the US and beyond in the last two decades of the twentieth century). However it is also possible to suggest that a general grammar and, moreover, a general acceptance of a telos of the political persists.Barthes' (204-206) account of ‘political maximalisation’ is accompanied by a diagnosis of its productivist virility, (be it, in 1978, on the part of the increasingly reduced revolutionary left or the burgeoning neo-liberal right). The antithesis, or, rather, the outside of such an arrangement or frame would not be another political program but rather a certain stammering, a lassitude or dilatoriness. A flaccidness even; “a devirilized image” wherein from the point of view of the (political) actor or critic, “you are demoted to the contemptible mass of the undecided of those who don’t know who to vote for: old, lost ladies whom they brutalize: vote however you want, but vote” (Barthes 204). Hence Barthes is not suggesting a counter-move, a radical refusal, a ‘No’ shouted back to the information saturated market society. What is truly scandalous he suggests, is not opposition or refusal but the ‘non-reply’. What is truly scandalous, roughish even, is the decline or deferral and so the provisional suspension of the choice (and the blackmail) of the ‘yes’ or ‘no’, the ‘this’ or the ‘that’, the ‘with us’ or ‘against us’.In Literature and Evil Georges Bataille concludes his essay on Kafka with a comment on such a decline. According to Bataille, the reason why Kafka remains an ambivalent writer for critics, (and especially for those who would seek to enrol his work to political ends), lays precisely in his constant withdrawal; “There was nothing he [Kafka] could have asserted, or in the name of which he could have spoken. What he was, which was nothing, only existed to the extent in which effective activity condemned him” (167). ‘Effective activity’ refers, contextually, to a certain form of Communism but more broadly to the rationalization or systematization intrinsic to any political program, political programs (or ideologies) as such, be they communist, liberal or libertarian. At least insofar as, as implied above, the political is taken to coincide with a certain metaphysics and morality of action and the consequent linking of freedom to work, (a factor common to communist, fascist and liberal political programs), and so to the labour of the progressive self-realization and achievement of the self, the autos or ipse (see Derrida 6-18). Be it via, for example, Marx’s account of human’s intrinsic ‘capacity for work’ (Arbeitskraft), Heidegger’s account of necessary existential (and ultimately communal) struggle (Kampf), or Weber’s diagnoses of the (Protestant/bourgeois) liberal project to realize human potentiality (see also Agamben Man without Content; François 1-64). Hence what is ‘evil’ in Kafka is not any particular deed but the deferral of deeds; his ambivalence or immorality in the eyes of certain critics being due to the question his writing poses to “the ultimate authority of action” (Bataille 153) and so to the space beyond action onto which it opens. What could this space of ‘worklessness’ or ‘unwork’ look like? This non-virile, anti-heroic space? This would not be a space of ‘inaction’, (a term still too dependent, albeit negatively, on action), but of ‘non-action’; of ‘non-productive’ or non-disclosive action. That is to say, and as a first attempt at definition, ‘action’ or ‘praxis’, if we can still call it that, which does not generate or bring to light any specific positive content. As a way to highlight the difficulties and pitfalls, (at least with certain traditions), which stand in the way of thinking such a space, we may highlight Giorgio Agamben’s comments on the widespread coincidence of a metaphysics of action with the determination of both the subject, its teleology and its orientation in the world:According to current opinion, all of man’s [sic] doing – that of the artist and the craftsman as well as that of the workman and the politician – is praxis – manifestation of a will that produces a concrete effect. When we say that man has a productive status on earth, we mean, that the status of his dwelling on the earth is a practical one […] This productive doing now everywhere determines the status of man on earth – man understood as the living being (animal) that works (laborans), and, in work, produces himself (Man without Content 68; 70-71 original emphasis).Beyond or before practical being then, that is to say before and beyond the determination of the subject as essentially or intrinsically active and engaged, another space, another dwelling. Maybe nocturnal, certainly one with a different light to that of the day; one not gathered in and by the telos of the ipse or the turning of the autos, an interruption of labour, an unravelling. Remaining still, unravelling together (see Harrison In the absence).2.Kertész’s novel Sorstalanság was first published in his native Hungary in 1975. It has been translated into English twice, in 1992 as Fateless and in 2004 as Fatelessness. Fatelessness opens in Budapest on the day before György Köves’ – the novel’s fourteen year old narrator – father has to report for ‘labour service’. It goes on to recount Köves’ own detention and deportation and the year spent in the camps of Auschwitz-Birkenau, Buchenwald and Zeitz. During this period Köves’ health declines, gradually at first and then rapidly to a moment of near death. He survives and the novel closes with his return to his home town. Köves is, as Kertész has put it in various interviews and as is made clear in the novel, a ‘non-Jewish Jew’; a non-practicing and non-believing Hungarian Jew from a largely assimilated family who neither reads nor speaks Hebrew or Yiddish. While Kertész has insisted that the novel is precisely that, a novel, a work of literature and not an autobiography, we should note that Kertész was himself imprisoned in Buchenwald and Zeitz when fourteen.Not without reservations but for the sake of brevity I shall focus on only one theme in the novel; determination and agency, or what Kertész calls ‘determinacy’. Writing in his journal Galley Boat-Log (Gályanapló) in May 1965 Kertész suggests ‘Novel of Fatelessness’ as a possible title for his work and then reflects on what he means by ‘fate’, the entry is worth quoting at length.The external determinacy, the stigma which constrains our life in a situation, an absurdity, in the given totalitarianism, thwarts us; thus, when we live out the determinacy which is doled out to us as a reality, instead of the necessity which stems from our own (relative) freedom – that is what I call fatelessness.What is essential is that our determinacy should always be in conflict with our natural views and inclinations; that is how fatelessness manifests itself in a chemically pure state. The two possible modes of protection: we transform into our determinacy (Kafka’s centipede), voluntarily so to say, and I that way attempt to assimilate our determinacy to our fate; or else we rebel against it, and so fall victim to our determinacy. Neither of these is a true solution, for in both cases we are obliged to perceive our determinacy […] as reality, whilst the determining force, that absurd power, in a way triumphs over us: it gives us a name and turns us into an object, even though we were born for other things.The dilemma of my ‘Muslim’ [Köves]: How can he construct a fate out of his own determinacy? (Galley Boat-Log 98 original emphasis).The dilemma of determinacy then; how can Köves, who is both determined by and superfluous to the Nazi regime, to wider Hungarian society, to his neighbours and to his family, gain some kind of control over his existence? Throughout Fatelessness people prove repeatedly unable to control their destinies, be it Köves himself, his father, his stepmother, his uncles, his friends from the oil refinery, or even Bandi Citrom, Köves’ mentor in the camps. The case of the ‘Expert’ provides a telescoped example. First appearing when Köves and his friends are arrested the ‘Expert’ is an imposing figure, well dressed, fluent in German and the director of a factory involved in the war effort (Fatelessness 50). Later at the brickworks, where the Jews who have been rounded up are being held prior to deportation, he appears more dishevelled and slightly less confident. Still, he takes the ‘audacious’ step of addressing a German officer directly (and receives some placatory ‘advice’ as his reward) (68-69). By the time the group arrives at the camp Köves has difficulty recognising him and without a word of protest, the ‘Expert’ does not pass the initial selection (88).Köves displays no such initiative with regard to his situation. He is reactive or passive, never active. For Köves events unfold as a series of situations and circumstances which are, he tells himself, essentially reasonable and to which he has to adapt and conform so that he may get on. Nothing more than “given situations with the new givens inherent in them” (259), as he explains near the end of the novel. As Köves' identity papers testify, his life and its continuation are the effect of arbitrary sets of circumstances which he is compelled to live through; “I am not alive on my own account but benefiting the war effort in the manufacturing industry” (29). In his Nobel lecture Kertész described Köves' situation:the hero of my novel does not live his own time in the concentration camps, for neither his time nor his language, not even his own person, is really his. He doesn’t remember; he exists. So he has to languish, poor boy, in the dreary trap of linearity, and cannot shake off the painful details. Instead of a spectacular series of great and tragic moments, he has to live through everything, which is oppressive and offers little variety, like life itself (Heureka! no pagination).Without any wilful or effective action on the part of the narrator and with only ‘the dreary trap of linearity’ where one would expect drama, plot, rationalization or stylization, Fatelessness can read as an arbitrarily punctuated series of waitings. Köves waiting for his father to leave, waiting in the customs shed, waiting at the brick works, waiting in train carriages, waiting on the ramp, waiting at roll call, waiting in the infirmary. Here is the first period of waiting described in the book, it is the day before his father’s departure and he is waiting for his father and stepmother as they go through the accounts at the family shop:I tried to be patient for a bit. Striving to think of Father, and more specifically the fact that he would be going tomorrow and, quite probably, I would not see him for a long time after that; but after a while I grew weary with that notion and then seeing as there was nothing else I could do for my father, I began to be bored. Even having to sit around became a drag, so simply for the sake of a change I stood up to take a drink of water from the tap. They said nothing. Later on, I also made my way to the back, between the planks, in order to pee. On returning I washed my hands at the rusty, tiled sink, then unpacked my morning snack from my school satchel, ate that, and finally took another drink from the tap. They still said nothing. I sat back in my place. After that, I got terribly bored for another absolute age (Fatelessness 9). It is interesting to consider exactly how this passage presages those that will come. Certainly this scene is an effect of the political context, his father and stepmother have to go through the books because of the summons to labour service and because of the racial laws on who may own and profit from a business. However, the specifically familial setting should not be overlooked, particularly when read alongside Kertész’s other novels where, as Madeleine Gustafsson writes, Communist dictatorship is “portrayed almost as an uninterrupted continuation of life in the camp – which in turn [...] is depicted as a continuation of the patriarchal dictatorship of a joyless childhood” (no pagination, see, for example, Kertész Kaddish). Time to turn back to our question; does Fatelessness provide an answer to the ‘dilemma of determinacy’? We should think carefully before answering. As Julia Karolle suggests, the composition of the novel and our search for a logic within itreveal the abuses that reason must endure in order to create any story or history about the Holocaust […]. Ultimately Kertész challenges the reader not to make up for the lack of logic in Fatelessness, but rather to consider the nature of its absence (92 original emphasis).Still, with this point in mind, (and despite what has been said above), the novel does contain a scene in which Köves appears to affirm his existence.In many respects the scene is the culmination of the novel. The camps have been liberated and Köves has returned to Budapest. Finding his father and step-mother’s apartment occupied by strangers he calls on his Aunt and Uncle Fleischmann and Uncle Steiner. The discussion which follows would repay a slower reading, however again for the sake of brevity I shall focus on only a few short excerpts. Köves suggests that everyone took their ‘steps’ towards the events which have unfolded and that prediction and retrospection are false perspectives which give the illusion of order and inevitability whereas, in reality, “everything becomes clear only gradually, sequentially over time, step-by-step” (Fatelessness 249): “They [his Uncles] too had taken their own steps. They too […] had said farewell to my father as if we had already buried him, and even later has squabbled about whether I should take the train or the suburban bus to Auschwitz” (260). Fleischmann and Steiner react angrily, claiming that such an understanding makes the ‘victims’ the ‘guilty ones’. Köves responds by saying that they do not understand him and asks they see that:It was impossible, they must try to understand, impossible to take everything away from me, impossible for me to be neither winner nor loser, for me not to be right and not to be mistaken that I was neither the cause nor effect of anything; they should try to see, I almost pleaded, that I could not swallow that idiotic bitterness, that I should merely be innocent (260-261).Karolle (93-94) suggests that Köves' discussion with his uncles marks the moment where he accepts and affirms his existence and, from this point on begins to take control of and responsibility. Hence for Karolle the end of the novel depicts an ‘authentic’ moment of self-affirmation as Köves steps forward and refuses to participate in “the factual historical narrative of Auschwitz, to forget what he knows, and to be unequivocally categorized as a victim of history” (95). In distinction to Karolle, Adrienne Kertzer argues that Köves' moment of self-affirmation is, in fact, one of self-deception. Rather than acknowledging that it was “inexplicable luck” and a “series of random acts” (Kertzer 122) which saved his life or that his near death was due to an accident of birth, Köves asserts his personal freedom. Hence – and following István Deák – Kertzer suggests that we should read Fatelessness as a satire, ‘a modern Candide’. A satire on the hope of finding meaning, be it personal or metaphysical, in such experiences and events, the closing scenes of the novel being an ironic reflection on the “desperate desire to see […] life as meaningful” (Kertzer 122). So, while Köves convinces himself of his logic his uncles say to each other “‘Leave him be! Can’t you see he only wants to talk? Let him talk! Leave him be!’ And talk I did, albeit possibly to no avail and even a little incoherently” (Fatelessness 259). Which are we to choose then? The affirmation of agency (with Karolle) or the diagnosis of determination (with Kertzer)? Karolle and Kertzer give insightful analyses, (and ones which are certainly not limited to the passages quoted above), however it seems to me that they move too quickly to resolve the ‘dilemma’ presented by Köves, if not of Fatelessness as a whole. Still, we have a little time before having to name and decide Köves’ fate. Kertész’s use of the word ‘hero’ to describe Köves above – ‘the hero of my novel…’ – is, perhaps, more than a little ironic. As Kertész asks (in 1966), how can there be a hero, how can one be heroic, when one is one’s ‘determinacies’? What sense does it make to speak of heroic actions if “man [sic] is no more than his situation”? (Galley Boat-Log 99). Köves’ time, his language, his identity, none are his. There is no place, no hidden reservoir of freedom, from which way he set in motion any efficacious action. All resources have already been corrupted. From Kertész’s journal (in 1975): “The masters of thought and ideologies have ruined my thought processes” (Galley Boat-Log 104). As Lawrence Langer has argued, the grammar of heroics, along with the linked terms ‘virtue’, ‘dignity’, ‘resistance’ ‘survival’ and ‘liberation’, (and the wider narrative and moral economies which these terms indicate and activate), do not survive the events being described. Here the ‘dilemma of determinacy’ becomes the dilemma of how to think and value the human outside or after such a grammar. How to think and value the human beyond a grammar of action and so beyond, as Lars Iyer puts it, “the equation of work and freedom that characterizes the great discourses of political modernity” (155). If this is possible. If such a grammar and equation isn’t too all pervasive, if something of the human still remains outside their economy. It may well be that our ability to read Fatelessness depends in large part on what we are prepared to forsake (see Langar 195). How to think the subject and a politics in contretemps, beyond or after the choice between determination or autonomy, passive or active, inaction or action, immoral or virtuous – if only for a moment? Kertész wonders, (in 1966), ”perhaps there is something to be savaged all the same, a tiny foolishness, something ultimately comic and frail that may be a sign of the will to live and still awakens sympathy” (Galley Boat-Log 99). Something, perhaps, which remains to be salvaged from the grammar of humanism, something that would not be reducible to context, to ‘determinacies’, and that, at the same time, does not add up to a (resurrected) agent. ‘A tiny foolishness, something ultimately comic and frail’. The press release announcing that Kertész had been awarded the Nobel prize for literature states that “For Kertész the spiritual dimension of man lies in his inability to adapt to life” (The Swedish Academy no pagination). Despite the difficulties presented by the somewhat over-determined term ‘spiritual’, this line strikes me as remarkably perspicuous. Like Melville’s Bartleby and Bataille’s Kafka before him, Kertész’s Köves’ existence, insofar as he exists, is made up by his non-action. That is to say, his existence is defined not by his actions or his inaction, (both of which are purely reactive and functional), but rather by his irreducibility to either. As commentators and critics have remarked, (and as the quotes given from the text above hopefully illustrate), Köves has an oddly formal and neutral ‘voice’. Köves’ blank, frequently equivocal tone may be read as a sign of his immaturity, his lack of understanding and his naivety. However I would suggest that before such factors, what characterizes Köves’ mode of address is its reticence to assert or disclose. Köves speaks, he speaks endlessly, but he says nothing or almost nothing - ‘to no avail and even a little incoherently’. Hence where Karolle seeks to recover an ‘intoned self-consciousness’ and Kertzer the repressed determining context, we may find Köves' address. Where Karolle’s and Kertzer’s approaches seek in some way to repair Köves words, to supplement them with either an agency to-come or an awareness of a context and, in doing so, pull his words fully into the light, Köves, it seems to me, remains elusive. His existence, insofar as we may speak of it, lies in his ‘inability to adapt to life’. His reserves are not composed of hidden or recoverable sources of agency but in his equivocality, in the way he takes leave of and remains aside from the very terms of the dilemma. It is as if with no resources of his own, he has an echo existence. As if still remaining itself where a tiny foolishness, something ultimately comic and frail.3.Is this it? Is this what we are to be left with in a ‘political minimalism’? It would seem more resignation or failure, turning away or quietism, the conceit of a beautiful soul, than any type of recognisable politics. On one level this is correct, however any such suspension or withdrawal, this moment of stillness where we are, is only ever a moment. However it is a moment which indicates a certain irreducibility and as such is, I believe, of great significance. Great significance, (or better ‘signifyingness’), even though – and precisely because – it is in itself without value. Being outside efficacy, labour or production, being outside economisation as such, it resides only in its inability to be integrated. What purpose does it serve? None. Or, perhaps, none other than demonstrating the irreducibility of a life, of a singular existence, to any discourse, narrative, identity or ideology, insofar as such structures, in their attempt to comprehend (or apprehend) the existent and put it to use always and violently fall short. As Theodor Adorno wrote;It is this passing-on and being unable to linger, this tacit assent to the primacy of the general over the particular, which constitutes not only the deception of idealism in hypostasizing concepts, but also its inhumanity, that has no sooner grasped the particular than it reduces it to a thought-station, and finally comes all too quickly to terms with suffering and death (74 emphasis added).This moment of stillness then, of declining and remaining aside, represents, for me, the anarchical and all but silent condition of possibility for all political strategy as such (see Harrison, Corporeal Remains). A condition of possibility which all political strategy carries within itself, more or less well, more or less consciously, as a memory of the finite and corporeal nature of existence. A memory which may always and eventually come to protest against the strategy itself. Strategy itself as strategy; as command, as a calculated and calculating order. And so, and we should be clear about this, such a remaining still is a demonstration.A demonstration not unlike, for example, that of the general anonymous population in José Saramago’s remarkable novel Seeing, who ‘act’ more forcefully through non-action than any through any ends-directed action. A demonstration of the kind which Agamben writes about after those in Tiananmen Square in 1989:The novelty of the coming politics is that it will no longer be the struggle for control of the state, but a struggle between the State and the non-State (humanity) […] [who] cannot form a societas because they do not poses any identity to vindicate or bond of belonging for which to seek recognition (Coming Community 85-67; original emphasis).A demonstration like that which sounds through Köves when his health fails in the camps and he finds himself being wheeled on a handcart taken for dead;a snatch of speech that I was barely able to make out came to my attention, and in that hoarse whispering I recognized even less readily the voice that has once – I could not help recollecting – been so strident: ‘I p … pro … test,’ it muttered” (Fatelessness 187 ellipses in original).The inmate pushing the cart stops and pulls him up by the shoulders, asking with astonishment “Was? Du willst noch leben? [What? You still want to live?] […] and right then I found it odd, since it could not have been warranted and, on the whole, was fairly irrational (187).AcknowledgmentsMy sincere thanks to the editors of this special issue, David Bissell and Gillian Fuller, for their interest, encouragement and patience. Thanks also to Sadie, especially for her comments on the final section. ReferencesAdorno, Theodor. Minima Moralia: Reflections on a Damaged Life. London: Verso, 1974.Agamben, Giorgio. The Coming Community. Minneapolis: U of Minnesota P, 1990.———. The Man without Content. Stanford: Stanford U P, 1999.Barthes, Roland. The Neutral. New York: Columbia U P, 2005.Bataille, Georges. Literature and Evil. London: Marion Boyars, 1985.Clarke, Timothy. The Poetics of Singularity: The Counter-Culturalist Turn in Heidegger, Derrida, Blanchot and the Late Gadamer. Edinburgh: Edinburgh U P, 2005.Deák, István. "Stranger in Hell." New York Review of Books 23 Sep. 2003: 65-68.Derrida, Jacques. Rogues. Two Essays on Reason. Stanford: Stanford U P, 2005.François, Anne-Lise. Open Secrets. The Literature of Uncounted Experience. Stanford: Stanford U P, 2008.Gustafsson, Madeleine. 2003 “Imre Kertész: A Medium for the Spirit of Auschwitz.” 6 Mar. 2009 ‹http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/articles/gustafsson/index.html›.Harrison, Paul. “Corporeal Remains: Vulnerability, Proximity, and Living On after the End of the World.” Environment and Planning A 40 (2008): 423-445.———.“In the Absence of Practice.” Environment and Planning D: Society and Space forthcoming.Heidegger, Martin. Introduction to Metaphysics. London: Yale U P, 2000.Iyer, Lars. Blanchot’s Communism: Art, Philosophy and the Political. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2004.Karolle, Julia. “Imre Kertész Fatelessness as Historical Fiction.” Imre Kertész and Holocaust Literature. Ed Louise O. Vasvári and Steven Tötösy de Zepetnek. West Lafayette: Purdue U P, 2005. 89-96.Kertész, Imre. 2002 “Heureka!” Nobel lecture. 6 Mar. 2009 ‹http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2002/kertesz-lecture-e.html›.———. Fatelessness. London: Vintage, 2004.———. Kaddish for an Unborn Child. London: Vintage International, 2004.———.“Galley Boat-Log (Gályanapló): Excerpts.” Imre Kertész and Holocaust Literature. Ed Louise O. Vasvári and Steven Tötösy de Zepetnek. West Lafayette: Purdue University Press, 2005. 97-110.Kertzer, Adrienne. “Reading Imre Kertesz in English.” Imre Kertész and Holocaust Literature. Ed Louise O. Vasvári, and Steven Tötösy de Zepetnek. West Lafayette: Purdue U P, 2005. 111-124.Langer, Lawrence. Holocaust Testimonies: The Ruins of Memory. London: Yale U P, 1991.Melville, Herman. Bartleby the Scrivener: A Story of Wall Street. New Jersey: Melville House, 2004.Marx, Karl. Capital Volume 1. London: Penguin Books, 1976.Readings, Bill. “The Deconstruction of Politics.” In Deconstruction: A Reader. Ed Martin McQuillan. Edinburgh: Edinburgh U P, 2000. 388-396.Saramago, José. Seeing. London: Vintage, 2007. The Swedish Academy. "The Nobel Prize in Literature 2002: Imre Kertész." 2002. 6 Mar. 2009 ‹http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2002/press.html›.Weber, Max. The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism. London: Routledge, 1992.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Bowles-Smith, Emily. "Recovering Love’s Fugitive: Elizabeth Wilmot and the Oscillations between the Sexual and Textual Body in a Libertine Woman’s Manuscript Poetry". M/C Journal 11, n.º 6 (28 de noviembre de 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.73.

Texto completo
Resumen
Elizabeth Wilmot, Countess of Rochester, is best known to most modern readers as the woman John Wilmot, Earl of Rochester, abducted and later wed. As Samuel Pepys memorably records in his diary entry for 28 May 1665:Thence to my Lady Sandwich’s, where, to my shame, I had not been a great while before. Here, upon my telling her a story of my Lord Rochester’s running away on Friday night last with Mrs Mallet, the great beauty and fortune of the North, who had supped at Whitehall with Mrs Stewart, and was going home to her lodgings with her grandfather, my Lord Haly, by coach; and was at Charing Cross seized on by both horse and footmen, and forcibly taken from him, and put into a coach with six horses, and two women provided to receive her, and carried away. Upon immediate pursuit, my Lord of Rochester (for whom the King had spoke to the lady often, but with no success) was taken at Uxbridge; but the lady is not yet heard of, and the King mighty angry and the Lord sent to the Tower. (http://www.pepysdiary.com/)Here Pepys provides an anecdote that offers what Helen Deutsch has described in another context as “the elusive possibility of truth embodied by ‘things in themselves,’ by the things, that is, preserved in anecdotal form” (28). Pepys’s diary entry yields up an “elusive possibility” of embodied truth; his version of Wilmot’s abduction solidifies what he perceives to be the most notable features of her identity: her beauty, her wealth, and her sexual trajectory.Pepys’s conclusion that “the lady is not yet heard of” complicates this idea of anecdotal preservation, for he neatly ties up his story of Wilmot’s body by erasing her from it: she is removed, voiceless and disembodied, from even this anecdote of her own abduction. Pepys’s double maneuver demonstrates the complex set of interactions surrounding the preservation of early modern women’s sexual and textual selves. Written into Pepys’s diary and writing in conversation with her husband, Wilmot has generally been treated as a subordinate historical and literary figure—a character rather than an agent or an author. The richness of Wilmot’s own writing has been largely ignored; her manuscript poetry has been treated as an artefact and a source of autobiographical material, whereas Rochester’s poetry—itself teeming with autobiographical details, references to material culture, and ephemera—is recognised and esteemed as literary. Rochester’s work provides a tremendous resource, a window through which we can read and re-read his wife’s work in ways that enlighten and open up readings rather than closing them down, and her works similarly complicate his writings.By looking at Wilmot as a case study, I would like to draw attention to some of the continued dilemmas that scholars face when we attempt to recover early modern women’s writing. With this study, I will focus on distinct features of Wilmot’s sexual and textual identity. I will consider assumptions about female docility; the politics and poetics of erotic espionage; and Wilmot’s construction of fugitive desires in her poetry. Like the writings of many early modern women, Wilmot’s manuscript poetry challenges assumptions about the intersections of gender, sexuality, and authorship. Early Modern Women’s Docile Bodies?As the entry from Pepys’s diary suggests, Wilmot has been constructed as a docile female body—she is rendered “ideal” according to a set of gendered practices by which “inferior status has been inscribed” on her body (Bartky 139). Contrasting Pepys’s references to Wilmot’s beauty and marriageability with Wilmot’s own vivid descriptions of sexual desire highlights Wilmot’s tactical awareness and deployment of her inscribed form. In one of her manuscript poems, she writes:Nothing ades to Loves fond fireMore than scorn and cold disdainI to cherish your desirekindness used but twas in vainyou insulted on your SlaveTo be mine you soon refusedHope hope not then the power to haveWhich ingloriously you used. (230)This poem yields up a wealth of autobiographical information and provides glimpses into Wilmot’s psychology. Rochester spent much of his married life having affairs with women and men, and Wilmot represents herself as embodying her devotion to her husband even as he rejects her. In a recent blog entry about Wilmot’s poetry, Ellen Moody suggests that Wilmot “must maintain her invulnerable guard or will be hurt; the mores damn her whatever she does.” Interpretations of Wilmot’s verse typically overlay such sentiments on her words: she is damned by social mores, forced to configure her body and desire according to rigorous social codes that expect women to be pure and inviolable yet also accessible to their lovers and “invulnerable” to the pain produced by infidelity. Such interpretations, however, deny Wilmot the textual and sexual agency accorded to Rochester, begging the question of whether or not we have moved beyond reading women’s writing as essential, natural, and embodied. Thus while these lines might in fact yield up insights into Wilmot’s psychosocial and sexual identities, we continue to marginalise her writing and by extension her author-self if we insist on taking her words at face value. Compare, for example, Wilmot’s verse to the following song by her contemporary Aphra Behn:Love in Fantastique Triumph satt,Whilst Bleeding Hearts a round him flow’d,For whom Fresh paines he did Create,And strange Tyranick power he show’d;From thy Bright Eyes he took his fire,Which round about, in sports he hurl’d;But ’twas from mine, he took desire,Enough to undo the Amorous World. (53) This poem, which first appeared in Behn’s tragedy Abdelazer (1677) and was later printed in Poems upon Several Occasions (1684), was one of Behn’s most popular lyric verses. In the 1920s and 1930s Ernest Bernbaum, Montague Summers, Edmund Gosse, and others mined Behn’s works for autobiographical details and suggested that such historical details were all that her works offered—a trend that continued, disturbingly, into the later half of the twentieth century. Since the 1980s, Paula R. Backscheider, Ros Ballaster, Catherine Gallagher, Robert Markley, Paul Salzman, Jane Spencer, and Janet Todd have shown that Behn’s works are not simple autobiographical documents; they are the carefully crafted productions of a literary professional. Even though Behn’s song evokes a masochistic relationship between lover and beloved much like Wilmot’s song, critics treat “Love Arm’d” as a literary work rather than a literal transcription of female desire. Of course there are material differences between Wilmot’s song and Behn’s “Love Arm’d,” the most notable of which involves Behn’s self-conscious professionalism and her poem’s entrenchment in the structures of performance and print culture. But as scholars including Kathryn King and Margaret J. M. Ezell have begun to suggest, print publication was not the only way for writers to produce and circulate literary texts. King has demonstrated the ways in which female authors of manuscripts were producing social texts (563), and Ezell has shown that “collapsing ‘public’ into ‘publication’” leads modern readers to “overlook the importance of the social function of literature for women as well as men” (39). Wilmot’s poems did not go through the same material, ideological, and commercial processes as Behn’s poems did, but they participated in a social and cultural network of exchange that operated according to its own rules and that, significantly, was the same network that Rochester himself used for the circulation of his verses. Wilmot’s writings constitute about half of the manuscript Portland PwV 31, held by Hallward Library, University of Nottingham—a manuscript catalogued in the Perdita Project but lacking a description and biographical note. Teresa D. Kemp has discussed the impact of the Perdita Project on the study of early modern women’s writing in Feminist Teacher, and Jill Seal Millman and Elizabeth Clarke (both of whom are involved with the project) have also written articles about the usability of the database. Like many of the women writers catalogued by the Perdita Project, Wilmot lacks her own entry in the Dictionary of National Biography and is instead relegated to the periphery in Rochester’s entry.The nineteen-page folio includes poems by both Rochester and Wilmot. The first eight poems are autograph manuscript poems by Rochester, and a scene from a manuscript play ‘Scaene 1st, Mr. Daynty’s chamber’ is also included. The remaining poems, excluding one without attribution, are by Wilmot and are identified on the finding aid as follows:Autograph MS poem, entitled ‘Song’, by Elizabeth WilmotAutograph MS poem, entitled ‘Song’, by Elizabeth WilmotAutograph MS poem, entitled ‘Song’, by Elizabeth WilmotMS poem, untitled, not ascribed Autograph MS poem, entitled ‘Song’, by Elizabeth WilmotAutograph MS poem, untitled, by Elizabeth WilmotAutograph MS poem, untitled, by Elizabeth WilmotAutograph MS poem, untitled, by Elizabeth Wilmot Autograph MS poem, untitled, by Elizabeth WilmotTwo of the songs (including the lyric quoted above) have been published in Kissing the Rod with the disclaimer that marks of revision reveal that “Lady Rochester was not serving as an amanuensis for her husband” yet the editors maintain that “some sort of literary collaboration cannot be ruled out” (230), implying that Rochester helped his wife write her poetry. Establishing a non-hierarchical strategy for reading women’s collaborative manuscript writing here seems necessary. Unlike Behn, who produced works in manuscript and in print and whose maximization of the slippages between these modes has recently been analyzed by Anne Russell, Wilmot and Rochester both wrote primarily in manuscript. Yet only Rochester’s writings have been accorded literary status by historians of the book and of manuscript theory such as Harold Love and Arthur Marotti. Even though John Wilders notes that Rochester’s earliest poems were dialogues written with his wife, the literariness of her contributions is often undercut. Wilders offers a helpful suggestion that the dialogues set up by these poems helps “hint … at further complexities in the other” (51), but the complexities are identified as sexual rather than textual. Further, the poems are treated as responses to Rochester rather than conversations with him. Readers like Moody, moreover, draw reflections of marital psychology from Wilmot’s poems instead of considering their polysemic qualities and other literary traits. Instead of approaching the lines quoted above from Wilmot’s song as indications of her erotic and conjugal desire for her husband, we can consider her confident deployment of metaphysical conceits, her careful rhymes, and her visceral imagery. Furthermore, we can locate ways in which Wilmot and Rochester use the device of the answer poem to build a complex dialogue rather than a hierarchical relationship in which one voice dominates the other. The poems comprising Portland PwV 31 are written in two hands and two voices; they complement one another, but neither contains or controls the other. Despite the fact that David Farley-Hills dismissively calls this an “‘answer’ to this poem written in Lady Rochester’s handwriting” (29), the verses coexist in playful exchange textually as well as sexually. Erotic Exchange, Erotic EspionageBut does a reorientation of literary criticism away from Wilmot’s body and towards her body of verse necessarily entail a loss of her sexual and artefactual identity? Along with the account from Pepys’s diary mentioned at the outset of this study, letters from Rochester to his wife survive that provide a prosaic account of the couple’s married life. For instance, Rochester writes to her: “I love not myself as much as you do” (quoted in Green 159). Letters from Rochester to his wife typically showcase his playfulness, wit, and ribaldry (in one letter, he berates the artist responsible for two miniatures of Wilmot in strokes that are humorous yet also charged with a satire that borders on invective). The couple’s relationship was beleaguered by the doubts, infidelities, and sexual double standards that an autobiographical reading of Wilmot’s songs yields up, therefore it seems as counterproductive for feminist literary theory, criticism, and recovery work to entirely dispense with the autobiographical readings as it seems reductive to entirely rely on them. When approaching works like these manuscript poems, then, I propose using a model of erotic exchange and erotic espionage in tandem with more text-bound modes of literary criticism. To make this maneuver, we might begin by considering Gayle Rubin’s proposition that “If women are the gifts, then it is men who are the exchange partners. And it is the partners, not the presents, upon whom reciprocal exchange confers its quasi-mystical power of social linkage” (398). Wilmot’s poetry relentlessly unsettles the binary set up between partner and present, thereby demanding a more pluralistic identification of sexual and textual economies. Wilmot constructs Rochester as absent (“Thats caused by absence norished by despaire”), which is an explicit inversion of the gendered terms stereotypically deployed in poetry (the absent woman in works by Rochester as well as later satirists like Jonathan Swift and Alexander Pope often catalyzes sexual desire) that also registers Wilmot’s autobiographical contexts. She was, during most of her married life, living with his mother, her own mother, and Rochester’s nieces in his house at Adderbury while he stayed in London. The desire in Wilmot’s poetry is textualised as much as it is sexualised; weaving this doublebraid of desires and designs together ultimately provides the most complete interpretation of the verses. I read the verses as offering a literary form of erotic espionage in which Wilmot serves simultaneously as erotic object and author. That is, she both is and is not the Cloris of her (and Rochester’s) poetry, capable of looking on and authorizing her desired and desiring body. The lyric in which Wilmot writes “He would return the fugitive with Shame” provides the clearest example of the interpretive tactic that I am proposing. The line, from Wilmot’s song “Cloris misfortunes that can be exprest,” refers to the deity of Love in its complete context:Such conquering charmes contribute to my chainAnd ade fresh torments to my lingering painThat could blind Love juge of my faithful flameHe would return the fugitive with ShameFor having bin insenceable to loveThat does by constancy it merritt prove. (232)The speaker of the poem invokes Cupid and calls on “blind Love” to judge “my faithful flame.” The beloved would then be returned “fugitive with Shame” because “blind Love” would have weighed the lover’s passion and the beloved’s insensibility. Interestingly, the gender of the beloved and the lover are not marked in this poem. Only Cupid is marked as male. Although the lover is hypothetically associated with femaleness in the final stanza (“She that calls not reason to her aid / Deserves the punishmentt”), the ascription could as easily be gendering the trait of irrationality as gendering the subject/author of the poem. Desire, complaint, and power circulate in the song in a manner that lacks clear reference; the reader receives glimpses into an erotic world that is far more ornately literary than it is material. That is, reading the poem makes one aware of tropes of power and desire, whereas actual bodies recede into the margins of the text—identifiable because of the author’s handwriting, not a uniquely female perspective on sexuality or (contrary to Moody’s interpretation) a specifically feminine acquiescence to gender norms. Strategies for Reading a Body of VerseWilmot’s poetry participates in what might be described as two distinct poetic and political modes. On one hand, her writing reproduces textual expectations about Restoration answer poems, songs and lyrics, and romantic verses. She crafts poetry that corresponds to the same textual conventions that men like Rochester, John Dryden, Abraham Cowley, and William Cavendish utilised when they wrote in manuscript. For Wilmot, as for her male contemporaries, such manuscript writing would have been socially circulated; at the same time, the manuscript documents had a fluidity that was less common in print texts. Dryden and Behn’s published writings, for instance, often had a more literary context (“Love Arm’d” refers to Abdelazer, not to Behn’s sexual identity), whereas manuscript writing often referred to coteries of readers and writers, friends and lovers.As part of the volatile world of manuscript writing, Wilmot’s poetry also highlights her embodied erotic relationships. But over-reading—or only reading—the poetry as depicting a conjugal erotics limits our ability to recover Wilmot as an author and an agent. Feminist recovery work has opened many new tactics for incorporating women’s writing into existing literary canons; it has also helped us imagine ways of including female domestic work, sexuality, and other embodied forms into our understanding of early modern culture. By drawing together literary recovery work with a more material interest in recuperating women’s sexual bodies, we should begin to recuperate women like Wilmot not simply as authors or bodies but as both. The oscillations between the sexual and textual body in Wilmot’s poetry, and in our assessments of her life and writings, should help us approach her works (like the works of Rochester) as possessing a three-dimensionality that they have long been denied. ReferencesBartky, Sandra Lee. “Foucault, Femininity, and the Modernization of Patriarchal Power.” In Writing on the Body: Female Embodiment and Feminist Theory. Ed. Katie Conboy, Nadia Medina, and Sarah Stanbury. New York: Columbia University Press, 1997. 129-54.Behn, Aphra. “Song. Love Arm’d.” The Works of Aphra Behn. Volume 1: Poetry. Ed. Janet Todd. London: William Pickering, 1992. 53.Clarke, Elizabeth. “Introducing Hester Pulter and the Perdita Project.” Literature Compass 2.1 (2005). ‹http://www.blackwell-compass.com/subject/literature/article_view?article_id=lico_articles_bsl159›. Deutsch, Helen. Loving Doctor Johnson. Chicago: University of Chicago Press, 2005.Diamond, Irene, Ed. Feminism and Foucault: Reflections on Resistance. Boston: Northeastern University Press, 1988.Ezell, Margaret J. M. Social Authorship and the Advent of Print. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1999.Farley-Hill, David. Rochester’s Poetry. Totowa: Rowman and Littlefield, 1978. Greene, Graham. Lord Rochester’s Monkey. New York: Penguin, 1974. Greer, Germaine, Susan Hastings, Jeslyn Medoff, and Melinda Sansone, Ed. Kissing the Rod: An Anthology of Seventeenth-Century Women’s Verse. New York: Noonday Press, 1988. Kemp, Theresa D. “Early Women Writers.” Feminist Teacher 18.3 (2008): 234-39.King, Kathryn. “Jane Barker, Poetical Recreations, and the Sociable Text.” ELH 61 (1994): 551-70.Love, Harold, and Arthur F. Marotti. "Manuscript Transmission and Circulation." The Cambridge History of Early Modern English Literature. Cambridge, England: Cambridge University Press, 2002. 55-80. Love, Harold. "Systemizing Sigla." English Manuscript Studies 1100-1700. 11 (2002): 217-230. Marotti, Arthur F. "Shakespeare's Sonnets and the Manuscript Circulation of Texts in Early Modern England." A Companion to Shakespeare's Sonnets. Oxford: Blackwell, 2007. 185-203.McNay, Lois. Foucault And Feminism: Power, Gender, and the Self. Boston: Northeastern, 1992.Moody, Ellen. “Elizabeth Wilmot (neé Mallet), Countess of Rochester, Another Woman Poet.” Blog entry 16 March 2006. 11 Nov. 2008 ‹http://server4.moody.cx/index.php?id=400›. Pepys, Samuel. The Diary of Samuel Pepys. 23 Aug. 2008 ‹http://www.pepysdiary.com/archive/1665/05/28/index.php›. Rubin, Gayle. “The Traffic in Women: Notes on the ‘Political Economy’ of Sex.” Feminist Literary Theory and Criticism: A Norton Reader, ed. Sandra M. Gilbert and Susan Gubar, 392-413. New York: Norton, 2007.Russell, Anne. “Aphra Behn, Textual Communities, and Pastoral Sobriquets.” English Language Notes 40.4 (June 2003): 41-50.———. “'Public' and 'Private' in Aphra Behn's Miscellanies: Women Writers, Print, and Manuscript.” Write or Be Written: Early Modern Women Poets and Cultural Constraints. Ed. Barbara Smith and Ursula Appelt. Aldershot: Ashgate, 2001. 29-48. Sawicki, Jana. Disciplining Foucault: Feminism, Power and the Body. New York: Routledge, 1991.Seal, Jill. "The Perdita Project—A Winter's Report." Early Modern Literary Studies 6.3 (January, 2001): 10.1-14. ‹http://purl.oclc.org/emls/06-3/perdita.htm›.Wilders, John. “Rochester and the Metaphysicals.” In Spirit of Wit: Reconsiderations of Rochester. Ed. Jeremy Treglown. Hamden: Archon, 1982. 42-57.Wilmot, Elizabeth, Countess of Rochester. “Song” (“Nothing Ades to Love's Fond Fire”) and “Song” (“Cloris Misfortunes That Can Be Exprest”) in Kissing the Rod. 230-32.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Burns, Alex. "Doubting the Global War on Terror". M/C Journal 14, n.º 1 (24 de enero de 2011). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.338.

Texto completo
Resumen
Photograph by Gonzalo Echeverria (2010)Declaring War Soon after Al Qaeda’s terrorist attacks on 11 September 2001, the Bush Administration described its new grand strategy: the “Global War on Terror”. This underpinned the subsequent counter-insurgency in Afghanistan and the United States invasion of Iraq in March 2003. Media pundits quickly applied the Global War on Terror label to the Madrid, Bali and London bombings, to convey how Al Qaeda’s terrorism had gone transnational. Meanwhile, international relations scholars debated the extent to which September 11 had changed the international system (Brenner; Mann 303). American intellectuals adopted several variations of the Global War on Terror in what initially felt like a transitional period of US foreign policy (Burns). Walter Laqueur suggested Al Qaeda was engaged in a “cosmological” and perpetual war. Paul Berman likened Al Qaeda and militant Islam to the past ideological battles against communism and fascism (Heilbrunn 248). In a widely cited article, neoconservative thinker Norman Podhoretz suggested the United States faced “World War IV”, which had three interlocking drivers: Al Qaeda and trans-national terrorism; political Islam as the West’s existential enemy; and nuclear proliferation to ‘rogue’ countries and non-state actors (Friedman 3). Podhoretz’s tone reflected a revival of his earlier Cold War politics and critique of the New Left (Friedman 148-149; Halper and Clarke 56; Heilbrunn 210). These stances attracted widespread support. For instance, the United States Marine Corp recalibrated its mission to fight a long war against “World War IV-like” enemies. Yet these stances left the United States unprepared as the combat situations in Afghanistan and Iraq worsened (Ricks; Ferguson; Filkins). Neoconservative ideals for Iraq “regime change” to transform the Middle East failed to deal with other security problems such as Pakistan’s Musharraf regime (Dorrien 110; Halper and Clarke 210-211; Friedman 121, 223; Heilbrunn 252). The Manichean and open-ended framing became a self-fulfilling prophecy for insurgents, jihadists, and militias. The Bush Administration quietly abandoned the Global War on Terror in July 2005. Widespread support had given way to policymaker doubt. Why did so many intellectuals and strategists embrace the Global War on Terror as the best possible “grand strategy” perspective of a post-September 11 world? Why was there so little doubt of this worldview? This is a debate with roots as old as the Sceptics versus the Sophists. Explanations usually focus on the Bush Administration’s “Vulcans” war cabinet: Vice President Dick Cheney, Secretary of Defense Donald Rumsfield, and National Security Advisor Condoleezza Rice, who later became Secretary of State (Mann xv-xvi). The “Vulcans” were named after the Roman god Vulcan because Rice’s hometown Birmingham, Alabama, had “a mammoth fifty-six foot statue . . . [in] homage to the city’s steel industry” (Mann x) and the name stuck. Alternatively, explanations focus on how neoconservative thinkers shaped the intellectual climate after September 11, in a receptive media climate. Biographers suggest that “neoconservatism had become an echo chamber” (Heilbrunn 242) with its own media outlets, pundits, and think-tanks such as the American Enterprise Institute and Project for a New America. Neoconservatism briefly flourished in Washington DC until Iraq’s sectarian violence discredited the “Vulcans” and neoconservative strategists like Paul Wolfowitz (Friedman; Ferguson). The neoconservatives' combination of September 11’s aftermath with strongly argued historical analogies was initially convincing. They conferred with scholars such as Bernard Lewis, Samuel P. Huntington and Victor Davis Hanson to construct classicist historical narratives and to explain cultural differences. However, the history of the decade after September 11 also contains mis-steps and mistakes which make it a series of contingent decisions (Ferguson; Bergen). One way to analyse these contingent decisions is to pose “what if?” counterfactuals, or feasible alternatives to historical events (Lebow). For instance, what if September 11 had been a chemical and biological weapons attack? (Mann 317). Appendix 1 includes a range of alternative possibilities and “minimal rewrites” or slight variations on the historical events which occurred. Collectively, these counterfactuals suggest the role of agency, chance, luck, and the juxtaposition of better and worse outcomes. They pose challenges to the classicist interpretation adopted soon after September 11 to justify “World War IV” (Podhoretz). A ‘Two-Track’ Process for ‘World War IV’ After the September 11 attacks, I think an overlapping two-track process occurred with the “Vulcans” cabinet, neoconservative advisers, and two “echo chambers”: neoconservative think-tanks and the post-September 11 media. Crucially, Bush’s “Vulcans” war cabinet succeeded in gaining civilian control of the United States war decision process. Although successful in initiating the 2003 Iraq War this civilian control created a deeper crisis in US civil-military relations (Stevenson; Morgan). The “Vulcans” relied on “politicised” intelligence such as a United Kingdom intelligence report on Iraq’s weapons development program. The report enabled “a climate of undifferentiated fear to arise” because its public version did not distinguish between chemical, biological, radiological or nuclear weapons (Halper and Clarke, 210). The cautious 2003 National Intelligence Estimates (NIE) report on Iraq was only released in a strongly edited form. For instance, the US Department of Energy had expressed doubts about claims that Iraq had approached Niger for uranium, and was using aluminium tubes for biological and chemical weapons development. Meanwhile, the post-September 11 media had become a second “echo chamber” (Halper and Clarke 194-196) which amplified neoconservative arguments. Berman, Laqueur, Podhoretz and others who framed the intellectual climate were “risk entrepreneurs” (Mueller 41-43) that supported the “World War IV” vision. The media also engaged in aggressive “flak” campaigns (Herman and Chomsky 26-28; Mueller 39-42) designed to limit debate and to stress foreign policy stances and themes which supported the Bush Administration. When former Central Intelligence Agency director James Woolsey’s claimed that Al Qaeda had close connections to Iraqi intelligence, this was promoted in several books, including Michael Ledeen’s War Against The Terror Masters, Stephen Hayes’ The Connection, and Laurie Mylroie’s Bush v. The Beltway; and in partisan media such as Fox News, NewsMax, and The Weekly Standard who each attacked the US State Department and the CIA (Dorrien 183; Hayes; Ledeen; Mylroie; Heilbrunn 237, 243-244; Mann 310). This was the media “echo chamber” at work. The group Accuracy in Media also campaigned successfully to ensure that US cable providers did not give Al Jazeera English access to US audiences (Barker). Cosmopolitan ideals seemed incompatible with what the “flak” groups desired. The two-track process converged on two now infamous speeches. US President Bush’s State of the Union Address on 29 January 2002, and US Secretary of State Colin Powell’s presentation to the United Nations on 5 February 2003. Bush’s speech included a line from neoconservative David Frumm about North Korea, Iraq and Iran as an “Axis of Evil” (Dorrien 158; Halper and Clarke 139-140; Mann 242, 317-321). Powell’s presentation to the United Nations included now-debunked threat assessments. In fact, Powell had altered the speech’s original draft by I. Lewis “Scooter” Libby, who was Cheney’s chief of staff (Dorrien 183-184). Powell claimed that Iraq had mobile biological weapons facilities, linked to Abu Musab al-Zarqawi. However, the International Atomic Energy Agency’s (IAEA) Mohamed El-Baradei, the Defense Intelligence Agency, the State Department, and the Institute for Science and International Security all strongly doubted this claim, as did international observers (Dorrien 184; Halper and Clarke 212-213; Mann 353-354). Yet this information was suppressed: attacked by “flak” or given little visible media coverage. Powell’s agenda included trying to rebuild an international coalition and to head off weather changes that would affect military operations in the Middle East (Mann 351). Both speeches used politicised variants of “weapons of mass destruction”, taken from the counterterrorism literature (Stern; Laqueur). Bush’s speech created an inflated geopolitical threat whilst Powell relied on flawed intelligence and scientific visuals to communicate a non-existent threat (Vogel). However, they had the intended effect on decision makers. US Under-Secretary of Defense, the neoconservative Paul Wolfowitz, later revealed to Vanity Fair that “weapons of mass destruction” was selected as an issue that all potential stakeholders could agree on (Wilkie 69). Perhaps the only remaining outlet was satire: Armando Iannucci’s 2009 film In The Loop parodied the diplomatic politics surrounding Powell’s speech and the civil-military tensions on the Iraq War’s eve. In the short term the two track process worked in heading off doubt. The “Vulcans” blocked important information on pre-war Iraq intelligence from reaching the media and the general public (Prados). Alternatively, they ignored area specialists and other experts, such as when Coalition Provisional Authority’s L. Paul Bremer ignored the US State Department’s fifteen volume ‘Future of Iraq’ project (Ferguson). Public “flak” and “risk entrepreneurs” mobilised a range of motivations from grief and revenge to historical memory and identity politics. This combination of private and public processes meant that although doubts were expressed, they could be contained through the dual echo chambers of neoconservative policymaking and the post-September 11 media. These factors enabled the “Vulcans” to proceed with their “regime change” plans despite strong public opposition from anti-war protestors. Expressing DoubtsMany experts and institutions expressed doubt about specific claims the Bush Administration made to support the 2003 Iraq War. This doubt came from three different and sometimes overlapping groups. Subject matter experts such as the IAEA’s Mohamed El-Baradei and weapons development scientists countered the UK intelligence report and Powell’s UN speech. However, they did not get the media coverage warranted due to “flak” and “echo chamber” dynamics. Others could challenge misleading historical analogies between insurgent Iraq and Nazi Germany, and yet not change the broader outcomes (Benjamin). Independent journalists one group who gained new information during the 1990-91 Gulf War: some entered Iraq from Kuwait and documented a more humanitarian side of the war to journalists embedded with US military units (Uyarra). Finally, there were dissenters from bureaucratic and institutional processes. In some cases, all three overlapped. In their separate analyses of the post-September 11 debate on intelligence “failure”, Zegart and Jervis point to a range of analytic misperceptions and institutional problems. However, the intelligence community is separated from policymakers such as the “Vulcans”. Compartmentalisation due to the “need to know” principle also means that doubting analysts can be blocked from releasing information. Andrew Wilkie discovered this when he resigned from Australia’s Office for National Assessments (ONA) as a transnational issues analyst. Wilkie questioned the pre-war assessments in Powell’s United Nations speech that were used to justify the 2003 Iraq War. Wilkie was then attacked publicly by Australian Prime Minister John Howard. This overshadowed a more important fact: both Howard and Wilkie knew that due to Australian legislation, Wilkie could not publicly comment on ONA intelligence, despite the invitation to do so. This barrier also prevented other intelligence analysts from responding to the “Vulcans”, and to “flak” and “echo chamber” dynamics in the media and neoconservative think-tanks. Many analysts knew that the excerpts released from the 2003 NIE on Iraq was highly edited (Prados). For example, Australian agencies such as the ONA, the Department of Foreign Affairs and Trade, and the Department of Defence knew this (Wilkie 98). However, analysts are trained not to interfere with policymakers, even when there are significant civil-military irregularities. Military officials who spoke out about pre-war planning against the “Vulcans” and their neoconservative supporters were silenced (Ricks; Ferguson). Greenlight Capital’s hedge fund manager David Einhorn illustrates in a different context what might happen if analysts did comment. Einhorn gave a speech to the Ira Sohn Conference on 15 May 2002 debunking the management of Allied Capital. Einhorn’s “short-selling” led to retaliation from Allied Capital, a Securities and Exchange Commission investigation, and growing evidence of potential fraud. If analysts adopted Einhorn’s tactics—combining rigorous analysis with targeted, public denunciation that is widely reported—then this may have short-circuited the “flak” and “echo chamber” effects prior to the 2003 Iraq War. The intelligence community usually tries to pre-empt such outcomes via contestation exercises and similar processes. This was the goal of the 2003 NIE on Iraq, despite the fact that the US Department of Energy which had the expertise was overruled by other agencies who expressed opinions not necessarily based on rigorous scientific and technical analysis (Prados; Vogel). In counterterrorism circles, similar disinformation arose about Aum Shinrikyo’s biological weapons research after its sarin gas attack on Tokyo’s subway system on 20 March 1995 (Leitenberg). Disinformation also arose regarding nuclear weapons proliferation to non-state actors in the 1990s (Stern). Interestingly, several of the “Vulcans” and neoconservatives had been involved in an earlier controversial contestation exercise: Team B in 1976. The Central Intelligence Agency (CIA) assembled three Team B groups in order to evaluate and forecast Soviet military capabilities. One group headed by historian Richard Pipes gave highly “alarmist” forecasts and then attacked a CIA NIE about the Soviets (Dorrien 50-56; Mueller 81). The neoconservatives adopted these same tactics to reframe the 2003 NIE from its position of caution, expressed by several intelligence agencies and experts, to belief that Iraq possessed a current, covert program to develop weapons of mass destruction (Prados). Alternatively, information may be leaked to the media to express doubt. “Non-attributable” background interviews to establishment journalists like Seymour Hersh and Bob Woodward achieved this. Wikileaks publisher Julian Assange has recently achieved notoriety due to US diplomatic cables from the SIPRNet network released from 28 November 2010 onwards. Supporters have favourably compared Assange to Daniel Ellsberg, the RAND researcher who leaked the Pentagon Papers (Ellsberg; Ehrlich and Goldsmith). Whilst Elsberg succeeded because a network of US national papers continued to print excerpts from the Pentagon Papers despite lawsuit threats, Assange relied in part on favourable coverage from the UK’s Guardian newspaper. However, suspected sources such as US Army soldier Bradley Manning are not protected whilst media outlets are relatively free to publish their scoops (Walt, ‘Woodward’). Assange’s publication of SIPRNet’s diplomatic cables will also likely mean greater restrictions on diplomatic and military intelligence (Walt, ‘Don’t Write’). Beyond ‘Doubt’ Iraq’s worsening security discredited many of the factors that had given the neoconservatives credibility. The post-September 11 media became increasingly more critical of the US military in Iraq (Ferguson) and cautious about the “echo chamber” of think-tanks and media outlets. Internet sites for Al Jazeera English, Al-Arabiya and other networks have enabled people to bypass “flak” and directly access these different viewpoints. Most damagingly, the non-discovery of Iraq’s weapons of mass destruction discredited both the 2003 NIE on Iraq and Colin Powell’s United Nations presentation (Wilkie 104). Likewise, “risk entrepreneurs” who foresaw “World War IV” in 2002 and 2003 have now distanced themselves from these apocalyptic forecasts due to a series of mis-steps and mistakes by the Bush Administration and Al Qaeda’s over-calculation (Bergen). The emergence of sites such as Wikileaks, and networks like Al Jazeera English and Al-Arabiya, are a response to the politics of the past decade. They attempt to short-circuit past “echo chambers” through providing access to different sources and leaked data. The Global War on Terror framed the Bush Administration’s response to September 11 as a war (Kirk; Mueller 59). Whilst this prematurely closed off other possibilities, it has also unleashed a series of dynamics which have undermined the neoconservative agenda. The “classicist” history and historical analogies constructed to justify the “World War IV” scenario are just one of several potential frameworks. “Flak” organisations and media “echo chambers” are now challenged by well-financed and strategic alternatives such as Al Jazeera English and Al-Arabiya. Doubt is one defence against “risk entrepreneurs” who seek to promote a particular idea: doubt guards against uncritical adoption. Perhaps the enduring lesson of the post-September 11 debates, though, is that doubt alone is not enough. What is needed are individuals and institutions that understand the strategies which the neoconservatives and others have used, and who also have the soft power skills during crises to influence critical decision-makers to choose alternatives. Appendix 1: Counterfactuals Richard Ned Lebow uses “what if?” counterfactuals to examine alternative possibilities and “minimal rewrites” or slight variations on the historical events that occurred. The following counterfactuals suggest that the Bush Administration’s Global War on Terror could have evolved very differently . . . or not occurred at all. Fact: The 2003 Iraq War and 2001 Afghanistan counterinsurgency shaped the Bush Administration’s post-September 11 grand strategy. Counterfactual #1: Al Gore decisively wins the 2000 U.S. election. Bush v. Gore never occurs. After the September 11 attacks, Gore focuses on international alliance-building and gains widespread diplomatic support rather than a neoconservative agenda. He authorises Special Operations Forces in Afghanistan and works closely with the Musharraf regime in Pakistan to target Al Qaeda’s muhajideen. He ‘contains’ Saddam Hussein’s Iraq through measurement and signature, technical intelligence, and more stringent monitoring by the International Atomic Energy Agency. Minimal Rewrite: United 93 crashes in Washington DC, killing senior members of the Gore Administration. Fact: U.S. Special Operations Forces failed to kill Osama bin Laden in late November and early December 2001 at Tora Bora. Counterfactual #2: U.S. Special Operations Forces kill Osama bin Laden in early December 2001 during skirmishes at Tora Bora. Ayman al-Zawahiri is critically wounded, captured, and imprisoned. The rest of Al Qaeda is scattered. Minimal Rewrite: Osama bin Laden’s death turns him into a self-mythologised hero for decades. Fact: The UK Blair Government supplied a 50-page intelligence dossier on Iraq’s weapons development program which the Bush Administration used to support its pre-war planning. Counterfactual #3: Rogue intelligence analysts debunk the UK Blair Government’s claims through a series of ‘targeted’ leaks to establishment news sources. Minimal Rewrite: The 50-page intelligence dossier is later discovered to be correct about Iraq’s weapons development program. Fact: The Bush Administration used the 2003 National Intelligence Estimate to “build its case” for “regime change” in Saddam Hussein’s Iraq. Counterfactual #4: A joint investigation by The New York Times and The Washington Post rebuts U.S. Secretary of State Colin Powell’s speech to the United National Security Council, delivered on 5 February 2003. Minimal Rewrite: The Central Intelligence Agency’s whitepaper “Iraq’s Weapons of Mass Destruction Programs” (October 2002) more accurately reflects the 2003 NIE’s cautious assessments. Fact: The Bush Administration relied on Ahmed Chalabi for its postwar estimates about Iraq’s reconstruction. Counterfactual #5: The Bush Administration ignores Chalabi’s advice and relies instead on the U.S. State Department’s 15 volume report “The Future of Iraq”. Minimal Rewrite: The Coalition Provisional Authority appoints Ahmed Chalabi to head an interim Iraqi government. Fact: L. Paul Bremer signed orders to disband Iraq’s Army and to De-Ba’athify Iraq’s new government. Counterfactual #6: Bremer keeps Iraq’s Army intact and uses it to impose security in Baghdad to prevent looting and to thwart insurgents. Rather than a De-Ba’athification policy, Bremer uses former Baath Party members to gather situational intelligence. Minimal Rewrite: Iraq’s Army refuses to disband and the De-Ba’athification policy uncovers several conspiracies to undermine the Coalition Provisional Authority. AcknowledgmentsThanks to Stephen McGrail for advice on science and technology analysis.References Barker, Greg. “War of Ideas”. PBS Frontline. Boston, MA: 2007. ‹http://www.pbs.org/frontlineworld/stories/newswar/video1.html› Benjamin, Daniel. “Condi’s Phony History.” Slate 29 Aug. 2003. ‹http://www.slate.com/id/2087768/pagenum/all/›. Bergen, Peter L. The Longest War: The Enduring Conflict between America and Al Qaeda. New York: The Free Press, 2011. Berman, Paul. Terror and Liberalism. W.W. Norton & Company: New York, 2003. Brenner, William J. “In Search of Monsters: Realism and Progress in International Relations Theory after September 11.” Security Studies 15.3 (2006): 496-528. Burns, Alex. “The Worldflash of a Coming Future.” M/C Journal 6.2 (April 2003). ‹http://journal.media-culture.org.au/0304/08-worldflash.php›. Dorrien, Gary. Imperial Designs: Neoconservatism and the New Pax Americana. New York: Routledge, 2004. Ehrlich, Judith, and Goldsmith, Rick. The Most Dangerous Man in America: Daniel Ellsberg and the Pentagon Papers. Berkley CA: Kovno Communications, 2009. Einhorn, David. Fooling Some of the People All of the Time: A Long Short (and Now Complete) Story. Hoboken NJ: John Wiley & Sons, 2010. Ellison, Sarah. “The Man Who Spilled The Secrets.” Vanity Fair (Feb. 2011). ‹http://www.vanityfair.com/politics/features/2011/02/the-guardian-201102›. Ellsberg, Daniel. Secrets: A Memoir of Vietnam and the Pentagon Papers. New York: Viking, 2002. Ferguson, Charles. No End in Sight, New York: Representational Pictures, 2007. Filkins, Dexter. The Forever War. New York: Vintage Books, 2008. Friedman, Murray. The Neoconservative Revolution: Jewish Intellectuals and the Shaping of Public Policy. New York: Cambridge UP, 2005. Halper, Stefan, and Jonathan Clarke. America Alone: The Neo-Conservatives and the Global Order. New York: Cambridge UP, 2004. Hayes, Stephen F. The Connection: How Al Qaeda’s Collaboration with Saddam Hussein Has Endangered America. New York: HarperCollins, 2004. Heilbrunn, Jacob. They Knew They Were Right: The Rise of the Neocons. New York: Doubleday, 2008. Herman, Edward S., and Noam Chomsky. Manufacturing Consent: The Political Economy of the Mass Media. Rev. ed. New York: Pantheon Books, 2002. Iannucci, Armando. In The Loop. London: BBC Films, 2009. Jervis, Robert. Why Intelligence Fails: Lessons from the Iranian Revolution and the Iraq War. Ithaca NY: Cornell UP, 2010. Kirk, Michael. “The War behind Closed Doors.” PBS Frontline. Boston, MA: 2003. ‹http://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/shows/iraq/›. Laqueur, Walter. No End to War: Terrorism in the Twenty-First Century. New York: Continuum, 2003. Lebow, Richard Ned. Forbidden Fruit: Counterfactuals and International Relations. Princeton NJ: Princeton UP, 2010. Ledeen, Michael. The War against The Terror Masters. New York: St. Martin’s Griffin, 2003. Leitenberg, Milton. “Aum Shinrikyo's Efforts to Produce Biological Weapons: A Case Study in the Serial Propagation of Misinformation.” Terrorism and Political Violence 11.4 (1999): 149-158. Mann, James. Rise of the Vulcans: The History of Bush’s War Cabinet. New York: Viking Penguin, 2004. Morgan, Matthew J. The American Military after 9/11: Society, State, and Empire. New York: Palgrave Macmillan, 2008. Mueller, John. Overblown: How Politicians and the Terrorism Industry Inflate National Security Threats, and Why We Believe Them. New York: The Free Press, 2009. Mylroie, Laurie. Bush v The Beltway: The Inside Battle over War in Iraq. New York: Regan Books, 2003. Nutt, Paul C. Why Decisions Fail. San Francisco: Berrett-Koelher, 2002. Podhoretz, Norman. “How to Win World War IV”. Commentary 113.2 (2002): 19-29. Prados, John. Hoodwinked: The Documents That Reveal How Bush Sold Us a War. New York: The New Press, 2004. Ricks, Thomas. Fiasco: The American Military Adventure in Iraq. New York: The Penguin Press, 2006. Stern, Jessica. The Ultimate Terrorists. Boston, MA: Harvard UP, 2001. Stevenson, Charles A. Warriors and Politicians: US Civil-Military Relations under Stress. New York: Routledge, 2006. Walt, Stephen M. “Should Bob Woodward Be Arrested?” Foreign Policy 10 Dec. 2010. ‹http://walt.foreignpolicy.com/posts/2010/12/10/more_wikileaks_double_standards›. Walt, Stephen M. “‘Don’t Write If You Can Talk...’: The Latest from WikiLeaks.” Foreign Policy 29 Nov. 2010. ‹http://walt.foreignpolicy.com/posts/2010/11/29/dont_write_if_you_can_talk_the_latest_from_wikileaks›. Wilkie, Andrew. Axis of Deceit. Melbourne: Black Ink Books, 2003. Uyarra, Esteban Manzanares. “War Feels like War”. London: BBC, 2003. Vogel, Kathleen M. “Iraqi Winnebagos™ of Death: Imagined and Realized Futures of US Bioweapons Threat Assessments.” Science and Public Policy 35.8 (2008): 561–573. Zegart, Amy. Spying Blind: The CIA, the FBI and the Origins of 9/11. Princeton NJ: Princeton UP, 2007.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Franks, Rachel. "Before Alternative Voices: The Sydney Gazette and New South Wales Advertiser". M/C Journal 20, n.º 1 (15 de marzo de 2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1204.

Texto completo
Resumen
IntroductionIn 1802 George Howe (1769-1821), the recently appointed Government Printer, published Australia’s first book. The following year he established Australia’s first newspaper; an enterprise that ran counter to all the environmental factors of the day, including: 1) issues of logistics and a lack of appropriate equipment and basic materials to produce a regularly issued newspaper; 2) issues resulting from the very close supervision of production and the routine censorship by the Governor; and 3) issues associated with the colony’s primary purposes as a military outpost and as a penal settlement, creating conflicts between very different readerships. The Sydney Gazette was, critically for Howe, the only newspaper in the infant city for over two decades. Alternative voices would not enter the field of printed media until the 1820s and 1830s. This article briefly explores the birth of an Australian industry and looks at how a very modest newspaper overcame a range of serious challenges to ignite imaginations and lay a foundation for media empires.Government Printer The first book published in Australia was the New South Wales General Standing Orders and General Orders (1802), authorised by Governor Philip Gidley King for the purposes of providing a convenient, single-volume compilation of all Government Orders, issued in New South Wales, between 1791 and 1802. (As the Australian character has been described as “egalitarian, anti-authoritarian and irreverent” [D. Jones 690], it is fascinating that the nation’s first published book was a set of rules.) Prescribing law, order and regulation for the colony the index reveals the desires of those charged with the colony’s care and development, to contain various types of activities. The rules for convicts were, predictably, many. There were also multiple orders surrounding administration, animal husbandry as well as food stuffs and other stores. Some of the most striking headings in the index relate to crime. For example, in addition to headings pertaining to courts there are also headings for a broad range of offences from: “BAD Characters” to “OFFENSIVE Weapons – Again[s]t concealing” (i-xii). The young colony, still in its teenage years, was, for the short-term, very much working on survival and for the long-term developing ambitious plans for expansion and trade. It was clear though, through this volume, that there was no forgetting the colony of New South Wales was first, and foremost, a penal settlement which also served as a military outpost. Clear, too, was the fact that not all of those who were shipped out to the new colony were prepared to abandon their criminal careers which “did not necessarily stop with transportation” (Foyster 10). Containment and recidivism were matters of constant concern for the colony’s authorities. Colonial priorities could be seen in the fact that, when “Governor Arthur Phillip brought the first convicts (548 males and 188 females) to Port Jackson on 26 January 1788, he also brought a small press for printing orders, rules, and regulations” (Goff 103). The device lay dormant on arrival, a result of more immediate concerns to feed and house all those who made up the First Fleet. It would be several years before the press was pushed into sporadic service by the convict George Hughes for printing miscellaneous items including broadsides and playbills as well as for Government Orders (“Hughes, George” online). It was another convict (another man named George), convicted at the Warwick Assizes on March 1799 (Ferguson vi) then imprisoned and ultimately transported for shoplifting (Robb 15), who would transform the small hand press into an industry. Once under the hand of George Howe, who had served as a printer with several London newspapers including The Times (Sydney Gazette, “Never” 2) – the printing press was put to much more regular use. In these very humble circumstances, Australia’s great media tradition was born. Howe, as the Government Printer, transformed the press from a device dedicated to ephemera as well as various administrative matters into a crucial piece of equipment that produced the new colony’s first newspaper. Logistical Challenges Governor King, in the year following the appearance of the Standing Orders, authorised the publishing of Australia’s first newspaper, The Sydney Gazette and New South Wales Advertiser. The publication history of The Sydney Gazette, in a reflection of some of the challenges faced by the printer, is erratic. First published on a Saturday from 5 March 1803, it quickly changed to a Sunday paper from 10 April 1803. Interestingly, Sunday “was not an approved day for the publication of newspapers, and although some English publishers had been doing so since about 1789, Sunday papers were generally frowned upon” (Robb 58). Yet, as argued by Howe a Sunday print run allowed for the inclusion of “the whole of the Ship News, and other Incidental Matter, for the preceeding week” (Sydney Gazette, “To the Public” 1).The Sydney Gazette and New South Wales Advertiser Vol. 1, No. 1, 5 March 1803 (Front Page)Call Number DL F8/50, Digital ID a345001, State Library of New South WalesPublished weekly until 1825, then bi-weekly until 1827 before coming out tri-weekly until 20 October 1842 (Holden 14) there were some notable pauses in production. These included one in 1807 (Issue 214, 19 April-Issue 215, 7 June) and one in 1808-1809 (Issue 227, 30 August-Issue 228, 15 May) due to a lack of paper, with the latter pause coinciding with the Rum Rebellion and the end of William Bligh’s term as Governor of New South Wales (see: Karskens 186-88; Mundle 323-37). There was, too, a brief attempt at publishing as a daily from 1 January 1827 which lasted only until 10 February of that year when the title began to appear tri-weekly (Kirkpatrick online; Holden 14). There would be other pauses, including one of two weeks, shortly before the final issue was produced on 20 October 1842. There were many problems that beset The Sydney Gazette with paper shortages being especially challenging. Howe regularly advertised for: “any quantity” of Spanish paper (e.g.: Sydney Gazette, “Wanted to Purchase” 4) and needing to be satisfied “with a variety of size and colour” (P.M. Jones 39). In addition, the procurement of ink was so difficult in the colony, that Howe often resorted to making his own out of “charcoal, gum and shark oil” (P.M. Jones 39).The work itself was physically demanding and papers printed during this period, by hand, required a great deal of effort with approximately “250 sheets per hour … [the maximum] produced by a printer and his assistant” (Robb 8). The printing press itself was inadequate and the subject of occasional repairs (Sydney Gazette, “We Have” 2). Type was also a difficulty. As Gwenda Robb explains, traditionally six sets of an alphabet were supplied to a printer with extras for ‘a’, ‘e’, ‘r’ and ‘t’ as well as ‘s’. Without ample type Howe was required to improvise as can be seen in using a double ‘v’ to create a ‘w’ and an inverted ‘V’ to represent a capital ‘A’ (50, 106). These quirky work arounds, combined with the use of the long-form ‘s’ (‘∫’) for almost a full decade, can make The Sydney Gazette a difficult publication for modern readers to consume. Howe also “carried the financial burden” of the paper, dependent, as were London papers of the late eighteenth century, on advertising (Robb 68, 8). Howe also relied upon subscriptions for survival, with the collection of payments often difficult as seen in some subscribers being two years, or more, in arrears (e.g.: Sydney Gazette, “Sydney Gazette” 1; Ferguson viii; P.M. Jones 38). Governor Lachlan Macquarie granted Howe an annual salary, in 1811, of £60 (Byrnes 557-559) offering some relief, and stability, for the beleaguered printer.Gubernatorial Supervision Governor King wrote to Lord Hobart (then Secretary of State for War and the Colonies), on 9 May 1803: it being desirable that the settlers and inhabitants at large should be benefitted by useful information being dispersed among them, I considered that a weekly publication would greatly facilitate that design, for which purpose I gave permission to an ingenious man, who manages the Government printing press, to collect materials weekly, which, being inspected by an officer, is published in the form of a weekly newspaper, copies of which, as far as they have been published, I have the honor to enclose. (85)In the same letter, King wrote: “to the list of wants I have added a new fount of letters which may be procured for eight or ten pounds, sufficient for our purpose, if approved of” (85). King’s motivations were not purely altruistic. The population of the colony was growing in Sydney Cove and in the outlying districts, thus: “there was an increasing administrative need for information to be disseminated in a more accessible form than the printed handbills of government orders” (Robb 49). There was, however, a need for the administration to maintain control and the words “Published By Authority”, appearing on the paper’s masthead, were a constant reminder to the printer that The Sydney Gazette was “under the censorship of the Secretary to the Governor, who examined all proofs” (Ferguson viii). The high level of supervision, worked in concert with the logistical difficulties described above, ensured the newspaper was a source of great strain and stress. All for the meagre reward of “6d per copy” (Ferguson viii). This does not diminish Howe’s achievement in establishing a newspaper, an accomplishment outlined, with some pride, in an address printed on the first page of the first issue:innumerable as the Obstacles were which threatened to oppose our Undertaking, yet we are happy to affirm that they were not insurmountable, however difficult the task before us.The utility of a PAPER in the COLONY, as it must open a source of solid information, will, we hope, be universally felt and acknowledged. (Sydney Gazette, “Address” 1)Howe carefully kept his word and he “wrote nothing like a signature editorial column, nor did he venture his personal opinions, conscious always of the powers of colonial officials” (Robb 72). An approach to reportage he passed to his eldest son and long-term assistant, Robert (1795-1829), who later claimed The Sydney Gazette “reconciled in one sheet the merits of the London Gazette in upholding the Government and the London Times in defending the people” (Walker 10). The censorship imposed on The Sydney Gazette, by the Governor, was lifted in 1824 (P.M. Jones 40), when the Australian was first published without permission: Governor Thomas Brisbane did not intervene in the new enterprise. The appearance of unauthorised competition allowed Robert Howe to lobby for the removal of all censorship restrictions on The Sydney Gazette, though he was careful to cite “greater dispatch and earlier publication, not greater freedom of expression, as the expected benefit” (Walker 6). The sudden freedom was celebrated, and still appreciated many years after it was given:the Freedom of the Press has now been in existence amongst us on the verge of four years. In October 1824, we addressed a letter to the Colonial Government, fervently entreating that those shackles, under which the Press had long laboured, might be removed. Our prayer was attended to, and the Sydney Gazette, feeling itself suddenly introduced to a new state of existence, demonstrated to the Colonists the capabilities that ever must flow from the spontaneous exertions of Constitutional Liberty. (Sydney Gazette, “Freedom” 2)Early Readerships From the outset, George Howe presented a professional publication. The Sydney Gazette was formatted into three columns with the front page displaying a formal masthead featuring a scene of Sydney and the motto “Thus We Hope to Prosper”. Gwenda Robb argues the woodcut, the first produced in the colony, was carved by John W. Lewin who “had plenty of engraving skills” and had “returned to Sydney [from a voyage to Tahiti] in December 1802” (51) while Roger Butler has suggested that “circumstances point to John Austin who arrived in Sydney in 1800” as being the engraver (91). The printed text was as vital as the visual supports and every effort was made to present full accounts of colonial activities. “As well as shipping and court news, there were agricultural reports, religious homilies, literary extracts and even original poetry written by Howe himself” (Blair 450). These items, of course, sitting alongside key Government communications including General Orders and Proclamations.Howe’s language has been referred to as “florid” (Robb 52), “authoritative and yet filled with deference for all authority, pompous in a stiff, affected eighteenth century fashion” (Green 10) and so “some of Howe’s readers found the Sydney Gazette rather dull” (Blair 450). Regardless of any feelings towards authorial style, circulation – without an alternative – steadily increased with the first print run in 1802 being around 100 copies but by “the early 1820s, the newspaper’s production had grown to 300 or 400 copies” (Blair 450).In a reflection of the increasing sophistication of the Sydney-based reader, George Howe, and Robert Howe, would also publish some significant, stand-alone, texts. These included several firsts: the first natural history book printed in the colony, Birds of New South Wales with their Natural History (1813) by John W. Lewin (praised as a text “printed with an elegant and classical simplicity which makes it the highest typographical achievement of George Howe” [Wantrup 278]); the first collection of poetry published in the colony First Fruits of Australian Poetry (1819) by Barron Field; the first collection of poetry written by a Australian-born author, Wild Notes from the Lyre of a Native Minstrel (1826) by Charles Tompson; and the first children’s book A Mother’s Offering to Her Children: By a Lady, Long Resident in New South Wales (1841) by Charlotte Barton. The small concern also published mundane items such as almanacs and receipt books for the Bank of New South Wales (Robb 63, 72). All against the backdrop of printing a newspaper.New Voices The Sydney Gazette was Australia’s first newspaper and, critically for Howe, the only newspaper for over two decades. (A second paper appeared in 1810 but the Derwent Star and Van Diemen’s Land Intelligencer, which only managed twelve issues, presented no threat to The Sydney Gazette.) No genuine, local rival entered the field until 1824, when the Australian was founded by barristers William Charles Wentworth and Robert Wardell. The Monitor debuted in 1826, followed the Sydney Herald in 1831 and the Colonist in 1835 (P.M. Jones 38). It was the second title, the Australian, with a policy that asserted articles to be: “Independent, yet consistent – free, yet not licentious – equally unmoved by favours and by fear” (Walker 6), radically changed the newspaper landscape. The new paper made “a strong point of its independence from government control” triggering a period in which colonial newspapers “became enmeshed with local politics” (Blair 451). This new age of opinion reflected how fast the colony was evolving from an antipodean gaol into a complex society. Also, two papers, without censorship restrictions, without registration, stamp duties or advertisement duties meant, as pointed out by R.B. Walker, that “in point of law the Press in the remote gaol of exile was now freer than in the country of origin” (6). An outcome George Howe could not have predicted as he made the long journey, as a convict, to New South Wales. Of the early competitors, the only one that survives is the Sydney Herald (The Sydney Morning Herald from 1842), which – founded by immigrants Alfred Stephens, Frederick Stokes and William McGarvie – claims the title of Australia’s oldest continuously published newspaper (Isaacs and Kirkpatrick 4-5). That such a small population, with so many pressing issues, factions and political machinations, could support a first newspaper, then competitors, is a testament to the high regard, with which newspaper reportage was held. Another intruder would be The Government Gazette. Containing only orders and notices in the style of the London Gazette (McLeay 1), lacking any news items or private advertisements (Walker 19), it was first issued on 7 March 1832 (and continues, in an online format, today). Of course, Government orders and other notices had news value and newspaper proprietors could bid for exclusive rights to produce these notices until a new Government Printer was appointed in 1841 (Walker 20).Conclusion George Howe, an advocate of “reason and common sense” died in 1821 placing The Sydney Gazette in the hands of his son who “fostered religion” (Byrnes 557-559). Robert Howe, served as editor, experiencing firsthand the perils and stresses of publishing, until he drowned in a boating accident in Sydney Harbour, in 1829 leaving the paper to his widow Ann Howe (Blair 450-51). The newspaper would become increasingly political leading to controversy and financial instability; after more changes in ownership and in editorial responsibility, The Sydney Gazette, after almost four decades of delivering the news – as a sole voice and then as one of several alternative voices – ceased publication in 1842. During a life littered with personal tragedy, George Howe laid the foundation stone for Australia’s media empires. His efforts, in extraordinary circumstances and against all environmental indicators, serve as inspiration to newspapers editors, proprietors and readers across the country. He established the Australian press, an institution that has been described asa profession, an art, a craft, a business, a quasi-public, privately owned institution. It is full of grandeurs and faults, sublimities and pettinesses. It is courageous and timid. It is fallible. It is indispensable to the successful on-going of a free people. (Holden 15)George Howe also created an artefact of great beauty. The attributes of The Sydney Gazette are listed, in a perfunctory manner, in most discussions of the newspaper’s history. The size of the paper. The number of columns. The masthead. The changes seen across 4,503 issues. Yet, consistently overlooked, is how, as an object, the newspaper is an exquisite example of the printed word. There is a physicality to the paper that is in sharp contrast to contemporary examples of broadsides, tabloids and online publications. Concurrently fragile and robust: its translucent sheets and mottled print revealing, starkly, the problems with paper and ink; yet it survives, in several collections, over two centuries since the first issue was produced. The elegant layout, the glow of the paper, the subtle crackling sound as the pages are turned. The Sydney Gazette and New South Wales Advertiser is an astonishing example of innovation and perseverance. It provides essential insights into Australia’s colonial era. It is a metonym for making words matter. AcknowledgementsThe author offers her sincere thanks to Geoff Barker, Simon Dwyer and Peter Kirkpatrick for their comments on an early draft of this paper. The author is also grateful to Bridget Griffen-Foley for engaging in many conversations about Australian newspapers. ReferencesBlair, S.J. “Sydney Gazette and New South Wales Advertiser.” A Companion to the Australian Media. Ed. Bridget Griffen-Foley. North Melbourne: Australian Scholarly Publishing, 2014.Butler, Roger. Printed Images in Colonial Australia 1801-1901. Canberra: National Gallery of Australia, 2007.Byrnes, J.V. “Howe, George (1769–1821).” Australian Dictionary of Biography, National Centre of Biography: 1788–1850, A–H. Canberra: Australian National University, 1966. 557-559. Ferguson, J.A. “Introduction.” The Sydney Gazette and New South Wales Advertiser: A Facsimile Reproduction of Volume One, March 5, 1803 to February 26, 1804. Sydney: The Trustees of the Public Library of New South Wales in Association with Angus & Robertson, 1963. v-x. Foyster, Elizabeth. “Introduction: Newspaper Reporting of Crime and Justice.” Continuity and Change 22.1 (2007): 9-12.Goff, Victoria. “Convicts and Clerics: Their Roles in the Infancy of the Press in Sydney, 1803-1840.” Media History 4.2 (1998): 101-120.Green, H.M. “Australia’s First Newspaper.” Sydney Morning Herald, 11 Apr. 1935: 10.Holden, W. Sprague. Australia Goes to Press. Detroit: Wayne State UP, 1961. “Hughes, George (?–?).” Australian Dictionary of Biography, National Centre of Biography: 1788–1850, A–H. Canberra: Australian National University, 1966. 562. Isaacs, Victor, and Rod Kirkpatrick. Two Hundred Years of Sydney Newspapers. Richmond: Rural Press, 2003. Jones, Dorothy. “Humour and Satire (Australia).” Encyclopedia of Post-Colonial Literatures in English. 2nd ed. Eds. Eugene Benson and L.W. Conolly. London: Routledge, 2005. 690-692.Jones, Phyllis Mander. “Australia’s First Newspaper.” Meanjin 12.1 (1953): 35-46. Karskens, Grace. The Colony: A History of Early Sydney. Crows Nest: Allen & Unwin, 2010. King, Philip Gidley. “Letter to Lord Hobart, 9 May 1803.” Historical Records of Australia, Series 1, Governors’ Despatches to and from England, Volume IV, 1803-1804. Ed. Frederick Watson. Sydney: Library Committee of the Commonwealth Parliament, 1915.Kirkpatrick, Rod. Press Timeline: 1802 – 1850. Canberra: National Library of Australia, 2011. 6 Jan. 2017 <https://www.nla.gov.au/content/press-timeline-1802-1850>. McLeay, Alexander. “Government Notice.” The New South Wales Government Gazette 1 (1832): 1. Mundle, R. Bligh: Master Mariner. Sydney: Hachette, 2016.New South Wales General Standing Orders and General Orders: Selected from the General Orders Issued by Former Governors, from the 16th of February, 1791, to the 6th of September, 1800. Also, General Orders Issued by Governor King, from the 28th of September, 1800, to the 30th of September, 1802. Sydney: Government Press, 1802. Robb, Gwenda. George Howe: Australia’s First Publisher. Kew: Australian Scholarly Publishing, 2003.Spalding, D.A. Collecting Australian Books: Notes for Beginners. 1981. Mawson: D.A. Spalding, 1982. The Sydney Gazette and New South Wales Advertiser. “Address.” 5 Mar. 1803: 1.———. “To the Public.” 2 Apr. 1803: 1.———. “Wanted to Purchase.” 26 June 1803: 4.———. “We Have the Satisfaction to Inform Our Readers.” 3 Nov. 1810: 2. ———. “Sydney Gazette.” 25 Dec. 1819: 1. ———. “The Freedom of the Press.” 29 Feb. 1828: 2.———. “Never Did a More Painful Task Devolve upon a Public Writer.” 3 Feb. 1829: 2. Walker, R.B. The Newspaper Press in New South Wales, 1803-1920. Sydney: Sydney UP, 1976.Wantrup, Johnathan. Australian Rare Books: 1788-1900. Sydney: Hordern House, 1987.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Rolls, Alistair. "The Re-imagining Inherent in Crime Fiction Translation". M/C Journal 18, n.º 6 (7 de marzo de 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1028.

Texto completo
Resumen
Introduction When a text is said to be re-appropriated, it is at times unclear to what extent this appropriation is secondary, repeated, new; certainly, the difference between a reiteration and an iteration has more to do with emphasis than any (re)duplication. And at a moment in the development of crime fiction in France when the retranslation of now apparently dated French translations of the works of classic American hardboiled novels (especially those of authors like Dashiell Hammett, whose novels were published in Marcel Duhamel’s Série Noire at Gallimard in the decades following the end of the Second World War) is being undertaken with the ostensible aim of taking the French reader back (closer) to the American original, one may well ask where the emphasis now lies. In what ways, for example, is this new form of re-production, of re-imagining the text, more intimately bound to the original, and thus in itself less ‘original’ than its translated predecessors? Or again, is this more reactionary ‘re-’ in fact really that different from those more radical uses that cleaved the translation from its original text in those early, foundational years of twentieth-century French crime fiction? (Re-)Reading: Critical Theory and Originality My juxtaposition of the terms ‘reactionary’ and ‘radical’, and the attempted play on the auto-antonymy of the verb ‘to cleave’, are designed to prompt a re(-)read of the analysis that so famously took the text away from the author in the late-1960s through to the 1990s, which is to say the critical theory of poststructuralism and deconstruction. Roland Barthes’s work (especially 69–77) appropriated the familiar terms of literary analysis and reversed them, making of them perhaps a re-appropriation in the sense of taking them into new territory: the text, formerly a paper-based platform for the written word, was now a virtual interface between the word and its reader, the new locus of the production of meaning; the work, on the other hand, which had previously pertained to the collective creative imaginings of the author, was now synonymous with the physical writing passed on by the author to the reader. And by ‘passed on’ was meant ‘passed over’, achevé (perfected, terminated, put to death)—completed, then, but only insofar as its finite sequence of words was set; for its meaning was henceforth dependent on its end user. The new textual life that surged from the ‘death of the author’ was therefore always already an afterlife, a ‘living on’, to use Jacques Derrida’s term (Bloom et al. 75–176). It is in this context that the re-reading encouraged by Barthes has always appeared to mark a rupture a teasing of ‘reading’ away from the original series of words and the ‘Meaning’ as intended by the author, if any coherence of intention is possible across the finite sequence of words that constitute the written work. The reader must learn to re-read, Barthes implored, or otherwise be condemned to read the same text everywhere. In this sense, the ‘re-’ prefix marks an active engagement with the text, a reflexivity of the act of reading as an act of transformation. The reader whose consumption of the text is passive, merely digestive, will not transform the words (into meaning); and crucially, that reader will not herself be transformed. For this is the power of reflexive reading—when one reads text as text (and not ‘losing oneself’ in the story) one reconstitutes oneself (or, perhaps, loses control of oneself more fully, more productively); not to do so, is to take an unchanged constant (oneself) into every textual encounter and thus to produce sameness in ostensible difference. One who rereads a text and discovers the same story twice will therefore reread even when reading a text for the first time. The hyphen of the re-read, on the other hand, distances the reader from the text; but it also, of course, conjoins. It marks the virtual space where reading occurs, between the physical text and the reading subject; and at the same time, it links all texts in an intertextual arena, such that the reading experience of any one text is informed by the reading of all texts (whether they be works read by an individual reader or works as yet unencountered). Such a theory of reading appears to shift originality so far from the author’s work as almost to render the term obsolete. But the thing about reflexivity is that it depends on the text itself, to which it always returns. As Barbara Johnson has noted, the critical difference marked by Barthes’s understandings of the text, and his calls to re-read it, is not what differentiates it from other texts—the universality of the intertext and the reading space underlines this; instead, it is what differentiates the text from itself (“Critical Difference” 175). And while Barthes’s work packages this differentiation as a rupture, a wrenching of ownership away from the author to a new owner, the work and text appear less violently opposed in the works of the Yale School deconstructionists. In such works as J. Hillis Miller’s “The Critic as Host” (1977), the hyphenation of the re-read is less marked, with re-reading, as a divergence from the text as something self-founding, self-coinciding, emerging as something inherent in the original text. The cleaving of one from and back into the other takes on, in Miller’s essay, the guise of parasitism: the host, a term that etymologically refers to the owner who invites and the guest who is invited, offers a figure for critical reading that reveals the potential for creative readings of ‘meaning’ (what Miller calls the nihilistic text) inside the transparent ‘Meaning’ of the text, by which we recognise one nonetheless autonomous text from another (the metaphysical text). Framed in such terms, reading is a reaction to text, but also an action of text. I should argue then that any engagement with the original is re-actionary—my caveat being that this hyphenation is a marker of auto-antonymy, a link between the text and otherness. Translation and Originality Questions of a translator’s status and the originality of the translated text remain vexed. For scholars of translation studies like Brian Nelson, the product of literary translation can legitimately be said to have been authored by its translator, its status as literary text being equal to that of the original (3; see also Wilson and Gerber). Such questions are no more or less vexed today, however, than they were in the days when criticism was grappling with translation through the lens of deconstruction. To refer again to the remarkable work of Johnson, Derrida’s theorisation of textual ‘living on’—the way in which text, at its inception, primes itself for re-imagining, by dint of the fundamental différance of the chains of signification that are its DNA—bears all the trappings of self-translation. Johnson uses the term ‘self-différance’ (“Taking Fidelity” 146–47) in this respect and notes how Derrida took on board, and discussed with him, the difficulties that he was causing for his translator even as he was writing the ‘original’ text of his essay. If translation, in this framework, is rendered impossible because of the original’s failure to coincide with itself in a transparently meaningful way, then its practice “releases within each text the subversive forces of its own foreignness” (Johnson, “Taking Fidelity” 148), thereby highlighting the debt owed by Derrida’s notion of textual ‘living on’—in (re-)reading—to Walter Benjamin’s understanding of translation as a mode, its translatability, the way in which it primes itself for translation virtually, irrespective of whether or not it is actually translated (70). In this way, translation is a privileged site of textual auto-differentiation, and translated text can, accordingly, be considered every bit as ‘original’ as its source text—simply more reflexive, more aware of its role as a conduit between the words on the page and the re-imagining that they undergo, by which they come to mean, when they are re-activated by the reader. Emily Apter—albeit in a context that has more specifically to do with the possibilities of comparative literature and the real-world challenges of language in war zones—describes the auto-differentiating nature of translation as “a means of repositioning the subject in the world and in history; a means of rendering self-knowledge foreign to itself; a way of denaturalizing citizens, taking them out of the comfort zone of national space, daily ritual, and pre-given domestic arrangements” (6). In this way, translation is “a significant medium of subject re-formation and political change” (Apter 6). Thus, translation lends itself to crime fiction; for both function as highly reflexive sites of transformation: both provide a reader with a heightened sense of the transformation that she is enacting on the text and that she herself embodies as a reading subject, a subject changed by reading. Crime Fiction, Auto-Differention and Translation As has been noted elsewhere (Rolls), Fredric Jameson made an enigmatic reference to crime fiction’s perceived role as the new Realism as part of his plenary lecture at “Telling Truths: Crime Fiction and National Allegory”, a conference held at the University of Wollongong on 6–8 December 2012. He suggested, notably, that one might imagine an author of Scandi-Noir writing in tandem with her translator. While obvious questions of the massive international marketing machine deployed around this contemporary phenomenon come to mind, and I suspect that this is how Jameson’s comment was generally understood, it is tempting to consider this Scandinavian writing scenario in terms of Derrida’s proleptic considerations of his own translator. In this way, crime fiction’s most telling role, as one of the most widely read contemporary literary forms, is its translatability; its haunting descriptions of place (readers, we tend, perhaps precipitously, to assume, love crime fiction for its national, regional or local situatedness) are thus tensely primed for re-location, for Apter’s ‘subject re-formation’. The idea of ‘the new Realism’ of crime, and especially detective, fiction is predicated on the tightly (self-)policed rules according to which crime fiction operates. The reader appears to enter into an investigation alongside the detective, co-authoring the crime text in real (reading) time, only for authorial power to be asserted in the unveiling scene of the denouement. What masquerades as the ultimately writerly text, in Barthes’s terms, turns out to be the ultimate in transparently meaningful literature when the solution is set in stone by the detective. As such, the crime novel is far more dependent on descriptions of the minutiae of everyday life (in a given place in time) than other forms of fiction, as these provide the clues on which its intricate plot hinges. According to this understanding, crime fiction records history and transcribes national allegories. This is not only a convincing way of understanding crime fiction, but it is also an extremely powerful way of harnessing it for the purposes of cultural history. Claire Gorrara, for example, uses the development of French crime fiction plots over the course of the second half of the twentieth century to map France’s coming to terms with the legacy of the Second World War. This is the national allegory written in real time, as the nation heals and moves on, and this is crime fiction as a reaction to national allegory. My contention here, on the other hand, is that crime fiction, like translation, has at its core an inherent, and reflexive, tendency towards otherness. Indeed, this is because crime fiction, whose origins in transnational (and especially Franco-American) literary exchange have been amply mapped but not, I should argue, extrapolated to their fullest extent, is forged in translation. It is widely considered that when Edgar Allan Poe produced his seminal text “The Murders in the Rue Morgue” (1841) he created modern crime fiction. And yet, this was made possible because the text was translated into French by Charles Baudelaire and met with great success in France, far more so indeed than in its original place of authorship. Its original setting, however, was not America but Paris; its translatability as French text preceded, even summoned, its actualisation in the form of Baudelaire’s translation. Furthermore, the birth of the great armchair detective, the exponent of pure, objective deduction, in the form of C. Auguste Dupin, is itself turned on its head, a priori, because Dupin, in this first Parisian short story, always already off-sets objectivity with subjectivity, ratiocination with a tactile apprehension of the scene of the crime. He even goes as far as to accuse the Parisian Prefect of Police of one-dimensional objectivity. (Dupin undoes himself, debunking the myth of his own characterisation, even as he takes to the stage.) In this way, Poe founded his crime fiction on a fundamental tension; and this tension called out to its translator so powerfully that Baudelaire claimed to be translating his own thoughts, as expressed by Poe, even before he had had a chance to think them (see Rolls and Sitbon). Thus, Poe was Parisian avant la lettre, his crime fiction a model for Baudelaire’s own prose poetry, the new voice of critical modernity in the mid-nineteenth century. If Baudelaire went on to write Paris in the form of Paris Spleen (1869), his famous collection of “little prose poems”, both as it is represented (timelessly, poetically) and as it presents itself (in real time, prosaically) at the same time, it was not only because he was spontaneously creating a new national allegory for France based on its cleaving of itself in the wake of Georges-Eugène Haussmann’s massive programme of urbanisation in Paris in the 1800s; it was also because he was translating Poe’s fictionalisation of Paris in his new crime fiction. Crime fiction was born therefore not only simultaneously in France and America but also in the translation zone between the two, in the self-différance of translation. In this way, while a strong claim can be made that modern French crime fiction is predicated on, and reacts to, the auto-differentiation (of critical modernity, of Paris versus Paris) articulated in Baudelaire’s prose poems and therefore tells the national allegory, it is also the case, and it is this aspect that is all too often overlooked, that crime fiction’s birth in Franco-American translation founded the new French national allegory. Re-imagining America in (French) Crime Fiction Pierre Bayard has done more than any other critic in recent years to debunk the authorial power of the detective in crime fiction, beginning with his re-imagining of the solution to Agatha Christie’s The Murder of Roger Ackroyd and continuing with that of Arthur Conan Doyle’s The Hound of the Baskervilles (1998 and 2008, respectively). And yet, even as he has engaged with poststructuralist re-readings of these texts, he has put in place his own solutions, elevating them away from his own initial premise of writerly engagement towards a new metaphysics of “Meaning”, be it ironically or because he has fallen prey himself to the seduction of detectival truth. This reactionary turn, or sting-lessness in the tail, reaches new heights (of irony) in the essay in which he imagines the consequences of liberating novels from their traditional owners and coupling them with new authors (Bayard, Et si les œuvres changeaient d’auteur?). Throughout this essay Bayard systematically prefers the terms “work” and “author” to “text” and “reader”, liberating the text not only from the shackles of traditional notions of authorship but also from the terminological reshuffling of his and others’ critical theory, while at the same time clinging to the necessity for textual meaning to stem from authorship and repackaging what is, in all but terminology, Barthes et al.’s critical theory. Caught up in the bluff and double-bluff of Bayard’s authorial redeployments is a chapter on what is generally considered the greatest work of parody of twentieth-century French crime fiction—Boris Vian’s pseudo-translation of black American author Vernon Sullivan’s novel J’irai cracher sur vos tombes (1946, I Shall Spit on Your Graves). The novel was a best seller in France in 1946, outstripping by far the novels of the Série Noire, whose fame and marketability were predicated on their status as “Translations from the American” and of which it appeared a brazen parody. Bayard’s decision to give credibility to Sullivan as author is at once perverse, because it is clear that he did not exist, and reactionary, because it marks a return to Vian’s original conceit. And yet, it passes for innovative, not (or at least not only) because of Bayard’s brilliance but because of the literary qualities of the original text, which, Bayard argues, must have been written in “American” in order to produce such a powerful description of American society at the time. Bayard’s analysis overlooks (or highlights, if we couch his entire project in a hermeneutics of inversion, based on the deliberate, and ironic, re-reversal of the terms “work” and “text”) two key elements of post-war French crime fiction: the novels of the Série Noire that preceded J’irai cracher sur vos tombes in late 1945 and early 1946 were all written by authors posing as Americans (Peter Cheyney and James Hadley Chase were in fact English) and the translations were deliberately unfaithful both to the original text, which was drastically domesticated, and to any realistic depiction of America. While Anglo-Saxon French Studies has tended to overlook the latter aspect, Frank Lhomeau has highlighted the fact that the America that held sway in the French imaginary (from Liberation through to the 1960s and beyond) was a myth rather than a reality. To take this reasoning one logical, reflexive step further, or in fact less far, the object of Vian’s (highly reflexive) novel, which may better be considered a satire than a parody, can be considered not to be race relations in the United States but the French crime fiction scene in 1946, of which its pseudo-translation (which is to say, a novel not written by an American and not translated) is metonymic (see Vuaille-Barcan, Sitbon and Rolls). (For Isabelle Collombat, “pseudo-translation functions as a mise en abyme of a particular genre” [146, my translation]; this reinforces the idea of a conjunction of translation and crime fiction under the sign of reflexivity.) Re-imagined beneath this wave of colourful translations of would-be American crime novels is a new national allegory for a France emerging from the ruins of German occupation and Allied liberation. The re-imagining of France in the years immediately following the Second World War is therefore not mapped, or imagined again, by crime fiction; rather, the combination of translation and American crime fiction provide the perfect storm for re-creating a national sense of self through the filter of the Other. For what goes for the translator, goes equally for the reader. Conclusion As Johnson notes, “through the foreign language we renew our love-hate intimacy with our mother tongue”; and as such, “in the process of translation from one language to another, the scene of linguistic castration […] is played on center stage, evoking fear and pity and the illusion that all would perhaps have been well if we could simply have stayed at home” (144). This, of course, is just what had happened one hundred years earlier when Baudelaire created a new prose poetics for a new Paris. In order to re-present (both present and represent) Paris, he focused so close on it as to erase it from objective view. And in the same instance of supreme literary creativity, he masked the origins of his own translation praxis: his Paris was also Poe’s, which is to say, an American vision of Paris translated into French by an author who considered his American alter ego to have had his own thoughts in an act of what Bayard would consider anticipatory plagiarism. In this light, his decision to entitle one of the prose poems “Any where out of the world”—in English in the original—can be considered a Derridean reflection on the translation inherent in any original act of literary re-imagination. Paris, crime fiction and translation can thus all be considered privileged sites of re-imagination, which is to say, embodiments of self-différance and “original” acts of re-reading. References Apter, Emily. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton UP, 2006. Barthes, Roland. Le Bruissement de la langue. Paris: Seuil, 1971. Baudelaire, Charles. Le Spleen de Paris. Trans. Louise Varèse. New York: New Directions, 1970 [1869]. Bayard, Pierre. Qui a tué Roger Ackroyd? Paris: Les Éditions de Minuit, 1998. ———. L’Affaire du chien des Baskerville. Paris: Les Éditions de Minuit, 2008. ———. Et si les œuvres changeaient d’auteur? Paris: Les Éditions de Minuit, 2010. Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” Illuminations. Trans. Harry Zohn. New York: Harcourt, Brace & World, Inc., 1968. 69–82. Bloom, Harold, et al. Deconstruction and Criticism. New York: The Seabury Press, 1979. Collombat, Isabelle. “Pseudo-traduction: la mise en scène de l’altérité.” Le Langage et l’Homme 38.1 (2003): 145–56. Gorrara, Claire. French Crime Fiction and the Second World War: Past Crimes, Present Memories. Manchester: Manchester UP, 2012. Johnson, Barbara. “Taking Fidelity Philosophically.” Difference in Translation. Ed. Joseph F. Graham. Ithaca: Cornell UP, 1985. 142–48. ———. “The Critical Difference.” Critical Essays on Roland Barthes. Ed. Diana Knight. New York: G.K. Hall, 2000. 174–82. Lhomeau, Frank. “Le roman ‘noir’ à l’américaine.” Temps noir 4 (2000): 5–33. Miller, J. Hillis. “The Critic as Host.” Critical Inquiry 3.3 (1977): 439–47. Nelson, Brian. “Preface: Translation Lost and Found.” Australian Journal of French Studies 47.1 (2010): 3–7. Poe, Edgar Allan. “The Murders in the Rue Morgue.” Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe. New York: Vintage Books, [1841]1975. 141–68. Rolls, Alistair. “Editor’s Letter: The Undecidable Lightness of Writing Crime.” The Australasian Journal of Popular Culture 3.1 (2014): 3–8. Rolls, Alistair, and Clara Sitbon. “‘Traduit de l’américain’ from Poe to the Série Noire: Baudelaire’s Greatest Hoax?” Modern and Contemporary France 21.1 (2013): 37–53. Vuaille-Barcan, Marie-Laure, Clara Sitbon, and Alistair Rolls. “Jeux textuels et paratextuels dans J’irai cracher sur vos tombes: au-delà du canular.” Romance Studies 32.1 (2014): 16–26. Wilson, Rita, and Leah Gerber, eds. Creative Constraints: Translation and Authorship. Melbourne: Monash UP, 2012.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Brien, Donna Lee. "The Real Filth in American Psycho". M/C Journal 9, n.º 5 (1 de noviembre de 2006). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2657.

Texto completo
Resumen
1991 An afternoon in late 1991 found me on a Sydney bus reading Brett Easton Ellis’ American Psycho (1991). A disembarking passenger paused at my side and, as I glanced up, hissed, ‘I don’t know how you can read that filth’. As she continued to make her way to the front of the vehicle, I was as stunned as if she had struck me physically. There was real vehemence in both her words and how they were delivered, and I can still see her eyes squeezing into slits as she hesitated while curling her mouth around that final angry word: ‘filth’. Now, almost fifteen years later, the memory is remarkably vivid. As the event is also still remarkable; this comment remaining the only remark ever made to me by a stranger about anything I have been reading during three decades of travelling on public transport. That inflamed commuter summed up much of the furore that greeted the publication of American Psycho. More than this, and unusually, condemnation of the work both actually preceded, and affected, its publication. Although Ellis had been paid a substantial U.S. $300,000 advance by Simon & Schuster, pre-publication stories based on circulating galley proofs were so negative—offering assessments of the book as: ‘moronic … pointless … themeless … worthless (Rosenblatt 3), ‘superficial’, ‘a tapeworm narrative’ (Sheppard 100) and ‘vile … pornography, not literature … immoral, but also artless’ (Miner 43)—that the publisher cancelled the contract (forfeiting the advance) only months before the scheduled release date. CEO of Simon & Schuster, Richard E. Snyder, explained: ‘it was an error of judgement to put our name on a book of such questionable taste’ (quoted in McDowell, “Vintage” 13). American Psycho was, instead, published by Random House/Knopf in March 1991 under its prestige paperback imprint, Vintage Contemporary (Zaller; Freccero 48) – Sonny Mehta having signed the book to Random House some two days after Simon & Schuster withdrew from its agreement with Ellis. While many commented on the fact that Ellis was paid two substantial advances, it was rarely noted that Random House was a more prestigious publisher than Simon & Schuster (Iannone 52). After its release, American Psycho was almost universally vilified and denigrated by the American critical establishment. The work was criticised on both moral and aesthetic/literary/artistic grounds; that is, in terms of both what Ellis wrote and how he wrote it. Critics found it ‘meaningless’ (Lehmann-Haupt C18), ‘abysmally written … schlock’ (Kennedy 427), ‘repulsive, a bloodbath serving no purpose save that of morbidity, titillation and sensation … pure trash, as scummy and mean as anything it depicts, a dirty book by a dirty writer’ (Yardley B1) and ‘garbage’ (Gurley Brown 21). Mark Archer found that ‘the attempt to confuse style with content is callow’ (31), while Naomi Wolf wrote that: ‘overall, reading American Psycho holds the same fascination as watching a maladjusted 11-year-old draw on his desk’ (34). John Leo’s assessment sums up the passionate intensity of those critical of the work: ‘totally hateful … violent junk … no discernible plot, no believable characterization, no sensibility at work that comes anywhere close to making art out of all the blood and torture … Ellis displays little feel for narration, words, grammar or the rhythm of language’ (23). These reviews, as those printed pre-publication, were titled in similarly unequivocal language: ‘A Revolting Development’ (Sheppard 100), ‘Marketing Cynicism and Vulgarity’ (Leo 23), ‘Designer Porn’ (Manguel 46) and ‘Essence of Trash’ (Yardley B1). Perhaps the most unambiguous in its message was Roger Rosenblatt’s ‘Snuff this Book!’ (3). Of all works published in the U.S.A. at that time, including those clearly carrying X ratings, the Los Angeles chapter of the National Organization for Women (NOW) selected American Psycho for special notice, stating that the book ‘legitimizes inhuman and savage violence masquerading as sexuality’ (NOW 114). Judging the book ‘the most misogynistic communication’ the organisation had ever encountered (NOW L.A. chapter president, Tammy Bruce, quoted in Kennedy 427) and, on the grounds that ‘violence against women in any form is no longer socially acceptable’ (McDowell, “NOW” C17), NOW called for a boycott of the entire Random House catalogue for the remainder of 1991. Naomi Wolf agreed, calling the novel ‘a violation not of obscenity standards, but of women’s civil rights, insofar as it results in conditioning male sexual response to female suffering or degradation’ (34). Later, the boycott was narrowed to Knopf and Vintage titles (Love 46), but also extended to all of the many products, companies, corporations, firms and brand names that are a feature of Ellis’s novel (Kauffman, “American” 41). There were other unexpected responses such as the Walt Disney Corporation barring Ellis from the opening of Euro Disney (Tyrnauer 101), although Ellis had already been driven from public view after receiving a number of death threats and did not undertake a book tour (Kennedy 427). Despite this, the book received significant publicity courtesy of the controversy and, although several national bookstore chains and numerous booksellers around the world refused to sell the book, more than 100,000 copies were sold in the U.S.A. in the fortnight after publication (Dwyer 55). Even this success had an unprecedented effect: when American Psycho became a bestseller, The New York Times announced that it would be removing the title from its bestseller lists because of the book’s content. In the days following publication in the U.S.A., Canadian customs announced that it was considering whether to allow the local arm of Random House to, first, import American Psycho for sale in Canada and, then, publish it in Canada (Kirchhoff, “Psycho” C1). Two weeks later, when the book was passed for sale (Kirchhoff, “Customs” C1), demonstrators protested the entrance of a shipment of the book. In May, the Canadian Defence Force made headlines when it withdrew copies of the book from the library shelves of a navy base in Halifax (Canadian Press C1). Also in May 1991, the Australian Office of Film and Literature Classification (OFLC), the federal agency that administers the classification scheme for all films, computer games and ‘submittable’ publications (including books) that are sold, hired or exhibited in Australia, announced that it had classified American Psycho as ‘Category 1 Restricted’ (W. Fraser, “Book” 5), to be sold sealed, to only those over 18 years of age. This was the first such classification of a mainstream literary work since the rating scheme was introduced (Graham), and the first time a work of literature had been restricted for sale since Philip Roth’s Portnoy’s Complaint in 1969. The chief censor, John Dickie, said the OFLC could not justify refusing the book classification (and essentially banning the work), and while ‘as a satire on yuppies it has a lot going for it’, personally he found the book ‘distasteful’ (quoted in W. Fraser, “Sensitive” 5). Moreover, while this ‘R’ classification was, and remains, a national classification, Australian States and Territories have their own sale and distribution regulation systems. Under this regime, American Psycho remains banned from sale in Queensland, as are all other books in this classification category (Vnuk). These various reactions led to a flood of articles published in the U.S.A., Canada, Australia and the U.K., voicing passionate opinions on a range of issues including free speech and censorship, the corporate control of artistic thought and practice, and cynicism on the part of authors and their publishers about what works might attract publicity and (therefore) sell in large numbers (see, for instance, Hitchens 7; Irving 1). The relationship between violence in society and its representation in the media was a common theme, with only a few commentators (including Norman Mailer in a high profile Vanity Fair article) suggesting that, instead of inciting violence, the media largely reflected, and commented upon, societal violence. Elayne Rapping, an academic in the field of Communications, proposed that the media did actively glorify violence, but only because there was a market for such representations: ‘We, as a society love violence, thrive on violence as the very basis of our social stability, our ideological belief system … The problem, after all, is not media violence but real violence’ (36, 38). Many more commentators, however, agreed with NOW, Wolf and others and charged Ellis’s work with encouraging, and even instigating, violent acts, and especially those against women, calling American Psycho ‘a kind of advertising for violence against women’ (anthropologist Elliot Leyton quoted in Dwyer 55) and, even, a ‘how-to manual on the torture and dismemberment of women’ (Leo 23). Support for the book was difficult to find in the flood of vitriol directed against it, but a small number wrote in Ellis’s defence. Sonny Mehta, himself the target of death threats for acquiring the book for Random House, stood by this assessment, and was widely quoted in his belief that American Psycho was ‘a serious book by a serious writer’ and that Ellis was ‘remarkably talented’ (Knight-Ridder L10). Publishing director of Pan Macmillan Australia, James Fraser, defended his decision to release American Psycho on the grounds that the book told important truths about society, arguing: ‘A publisher’s office is a clearing house for ideas … the real issue for community debate [is] – to what extent does it want to hear the truth about itself, about individuals within the community and about the governments the community elects. If we care about the preservation of standards, there is none higher than this. Gore Vidal was among the very few who stated outright that he liked the book, finding it ‘really rather inspired … a wonderfully comic novel’ (quoted in Tyrnauer 73). Fay Weldon agreed, judging the book as ‘brilliant’, and focusing on the importance of Ellis’s message: ‘Bret Easton Ellis is a very good writer. He gets us to a ‘T’. And we can’t stand it. It’s our problem, not his. American Psycho is a beautifully controlled, careful, important novel that revolves around its own nasty bits’ (C1). Since 1991 As unlikely as this now seems, I first read American Psycho without any awareness of the controversy raging around its publication. I had read Ellis’s earlier works, Less than Zero (1985) and The Rules of Attraction (1987) and, with my energies fully engaged elsewhere, cannot now even remember how I acquired the book. Since that angry remark on the bus, however, I have followed American Psycho’s infamy and how it has remained in the public eye over the last decade and a half. Australian OFLC decisions can be reviewed and reversed – as when Pasolini’s final film Salo (1975), which was banned in Australia from the time of its release in 1975 until it was un-banned in 1993, was then banned again in 1998 – however, American Psycho’s initial classification has remained unchanged. In July 2006, I purchased a new paperback copy in rural New South Wales. It was shrink-wrapped in plastic and labelled: ‘R. Category One. Not available to persons under 18 years. Restricted’. While exact sales figures are difficult to ascertain, by working with U.S.A., U.K. and Australian figures, this copy was, I estimate, one of some 1.5 to 1.6 million sold since publication. In the U.S.A., backlist sales remain very strong, with some 22,000 copies sold annually (Holt and Abbott), while lifetime sales in the U.K. are just under 720,000 over five paperback editions. Sales in Australia are currently estimated by Pan MacMillan to total some 100,000, with a new printing of 5,000 copies recently ordered in Australia on the strength of the book being featured on the inaugural Australian Broadcasting Commission’s First Tuesday Book Club national television program (2006). Predictably, the controversy around the publication of American Psycho is regularly revisited by those reviewing Ellis’s subsequent works. A major article in Vanity Fair on Ellis’s next book, The Informers (1994), opened with a graphic description of the death threats Ellis received upon the publication of American Psycho (Tyrnauer 70) and then outlined the controversy in detail (70-71). Those writing about Ellis’s two most recent novels, Glamorama (1999) and Lunar Park (2005), have shared this narrative strategy, which also forms at least part of the frame of every interview article. American Psycho also, again predictably, became a major topic of discussion in relation to the contracting, making and then release of the eponymous film in 2000 as, for example, in Linda S. Kauffman’s extensive and considered review of the film, which spent the first third discussing the history of the book’s publication (“American” 41-45). Playing with this interest, Ellis continues his practice of reusing characters in subsequent works. Thus, American Psycho’s Patrick Bateman, who first appeared in The Rules of Attraction as the elder brother of the main character, Sean – who, in turn, makes a brief appearance in American Psycho – also turns up in Glamorama with ‘strange stains’ on his Armani suit lapels, and again in Lunar Park. The book also continues to be regularly cited in discussions of censorship (see, for example, Dubin; Freccero) and has been included in a number of university-level courses about banned books. In these varied contexts, literary, cultural and other critics have also continued to disagree about the book’s impact upon readers, with some persisting in reading the novel as a pornographic incitement to violence. When Wade Frankum killed seven people in Sydney, many suggested a link between these murders and his consumption of X-rated videos, pornographic magazines and American Psycho (see, for example, Manne 11), although others argued against this (Wark 11). Prosecutors in the trial of Canadian murderer Paul Bernardo argued that American Psycho provided a ‘blueprint’ for Bernardo’s crimes (Canadian Press A5). Others have read Ellis’s work more positively, as for instance when Sonia Baelo Allué compares American Psycho favourably with Thomas Harris’s The Silence of the Lambs (1988) – arguing that Harris not only depicts more degrading treatment of women, but also makes Hannibal Lecter, his antihero monster, sexily attractive (7-24). Linda S. Kauffman posits that American Psycho is part of an ‘anti-aesthetic’ movement in art, whereby works that are revoltingly ugly and/or grotesque function to confront the repressed fears and desires of the audience and explore issues of identity and subjectivity (Bad Girls), while Patrick W. Shaw includes American Psycho in his work, The Modern American Novel of Violence because, in his opinion, the violence Ellis depicts is not gratuitous. Lost, however, in much of this often-impassioned debate and dialogue is the book itself – and what Ellis actually wrote. 21-years-old when Less than Zero was published, Ellis was still only 26 when American Psycho was released and his youth presented an obvious target. In 1991, Terry Teachout found ‘no moment in American Psycho where Bret Easton Ellis, who claims to be a serious artist, exhibits the workings of an adult moral imagination’ (45, 46), Brad Miner that it was ‘puerile – the very antithesis of good writing’ (43) and Carol Iannone that ‘the inclusion of the now famous offensive scenes reveals a staggering aesthetic and moral immaturity’ (54). Pagan Kennedy also ‘blamed’ the entire work on this immaturity, suggesting that instead of possessing a developed artistic sensibility, Ellis was reacting to (and, ironically, writing for the approval of) critics who had lauded the documentary realism of his violent and nihilistic teenage characters in Less than Zero, but then panned his less sensational story of campus life in The Rules of Attraction (427-428). Yet, in my opinion, there is not only a clear and coherent aesthetic vision driving Ellis’s oeuvre but, moreover, a profoundly moral imagination at work as well. This was my view upon first reading American Psycho, and part of the reason I was so shocked by that charge of filth on the bus. Once familiar with the controversy, I found this view shared by only a minority of commentators. Writing in the New Statesman & Society, Elizabeth J. Young asked: ‘Where have these people been? … Books of pornographic violence are nothing new … American Psycho outrages no contemporary taboos. Psychotic killers are everywhere’ (24). I was similarly aware that such murderers not only existed in reality, but also in many widely accessed works of literature and film – to the point where a few years later Joyce Carol Oates could suggest that the serial killer was an icon of popular culture (233). While a popular topic for writers of crime fiction and true crime narratives in both print and on film, a number of ‘serious’ literary writers – including Truman Capote, Norman Mailer, Kate Millet, Margaret Atwood and Oates herself – have also written about serial killers, and even crossed over into the widely acknowledged as ‘low-brow’ true crime genre. Many of these works (both popular or more literary) are vivid and powerful and have, as American Psycho, taken a strong moral position towards their subject matter. Moreover, many books and films have far more disturbing content than American Psycho, yet have caused no such uproar (Young and Caveney 120). By now, the plot of American Psycho is well known, although the structure of the book, noted by Weldon above (C1), is rarely analysed or even commented upon. First person narrator, Patrick Bateman, a young, handsome stockbroker and stereotypical 1980s yuppie, is also a serial killer. The book is largely, and innovatively, structured around this seeming incompatibility – challenging readers’ expectations that such a depraved criminal can be a wealthy white professional – while vividly contrasting the banal, and meticulously detailed, emptiness of Bateman’s life as a New York über-consumer with the scenes where he humiliates, rapes, tortures, murders, mutilates, dismembers and cannibalises his victims. Although only comprising some 16 out of 399 pages in my Picador edition, these violent scenes are extreme and certainly make the work as a whole disgustingly confronting. But that is the entire point of Ellis’s work. Bateman’s violence is rendered so explicitly because its principal role in the novel is to be inescapably horrific. As noted by Baelo Allué, there is no shift in tone between the most banally described detail and the description of violence (17): ‘I’ve situated the body in front of the new Toshiba television set and in the VCR is an old tape and appearing on the screen is the last girl I filmed. I’m wearing a Joseph Abboud suit, a tie by Paul Stuart, shoes by J. Crew, a vest by someone Italian and I’m kneeling on the floor beside a corpse, eating the girl’s brain, gobbling it down, spreading Grey Poupon over hunks of the pink, fleshy meat’ (Ellis 328). In complete opposition to how pornography functions, Ellis leaves no room for the possible enjoyment of such a scene. Instead of revelling in the ‘spine chilling’ pleasures of classic horror narratives, there is only the real horror of imagining such an act. The effect, as Kauffman has observed is, rather than arousing, often so disgusting as to be emetic (Bad Girls 249). Ellis was surprised that his detractors did not understand that he was trying to be shocking, not offensive (Love 49), or that his overall aim was to symbolise ‘how desensitised our culture has become towards violence’ (quoted in Dwyer 55). Ellis was also understandably frustrated with readings that conflated not only the contents of the book and their meaning, but also the narrator and author: ‘The acts described in the book are truly, indisputably vile. The book itself is not. Patrick Bateman is a monster. I am not’ (quoted in Love 49). Like Fay Weldon, Norman Mailer understood that American Psycho posited ‘that the eighties were spiritually disgusting and the author’s presentation is the crystallization of such horror’ (129). Unlike Weldon, however, Mailer shied away from defending the novel by judging Ellis not accomplished enough a writer to achieve his ‘monstrous’ aims (182), failing because he did not situate Bateman within a moral universe, that is, ‘by having a murderer with enough inner life for us to comprehend him’ (182). Yet, the morality of Ellis’s project is evident. By viewing the world through the lens of a psychotic killer who, in many ways, personifies the American Dream – wealthy, powerful, intelligent, handsome, energetic and successful – and, yet, who gains no pleasure, satisfaction, coherent identity or sense of life’s meaning from his endless, selfish consumption, Ellis exposes the emptiness of both that world and that dream. As Bateman himself explains: ‘Surface, surface, surface was all that anyone found meaning in. This was civilisation as I saw it, colossal and jagged’ (Ellis 375). Ellis thus situates the responsibility for Bateman’s violence not in his individual moral vacuity, but in the barren values of the society that has shaped him – a selfish society that, in Ellis’s opinion, refused to address the most important issues of the day: corporate greed, mindless consumerism, poverty, homelessness and the prevalence of violent crime. Instead of pornographic, therefore, American Psycho is a profoundly political text: Ellis was never attempting to glorify or incite violence against anyone, but rather to expose the effects of apathy to these broad social problems, including the very kinds of violence the most vocal critics feared the book would engender. Fifteen years after the publication of American Psycho, although our societies are apparently growing in overall prosperity, the gap between rich and poor also continues to grow, more are permanently homeless, violence – whether domestic, random or institutionally-sanctioned – escalates, and yet general apathy has intensified to the point where even the ‘ethics’ of torture as government policy can be posited as a subject for rational debate. The real filth of the saga of American Psycho is, thus, how Ellis’s message was wilfully ignored. While critics and public intellectuals discussed the work at length in almost every prominent publication available, few attempted to think in any depth about what Ellis actually wrote about, or to use their powerful positions to raise any serious debate about the concerns he voiced. Some recent critical reappraisals have begun to appreciate how American Psycho is an ‘ethical denunciation, where the reader cannot but face the real horror behind the serial killer phenomenon’ (Baelo Allué 8), but Ellis, I believe, goes further, exposing the truly filthy causes that underlie the existence of such seemingly ‘senseless’ murder. But, Wait, There’s More It is ironic that American Psycho has, itself, generated a mini-industry of products. A decade after publication, a Canadian team – filmmaker Mary Harron, director of I Shot Andy Warhol (1996), working with scriptwriter, Guinevere Turner, and Vancouver-based Lions Gate Entertainment – adapted the book for a major film (Johnson). Starring Christian Bale, Chloë Sevigny, Willem Dafoe and Reese Witherspoon and, with an estimated budget of U.S.$8 million, the film made U.S.$15 million at the American box office. The soundtrack was released for the film’s opening, with video and DVDs to follow and the ‘Killer Collector’s Edition’ DVD – closed-captioned, in widescreen with surround sound – released in June 2005. Amazon.com lists four movie posters (including a Japanese language version) and, most unexpected of all, a series of film tie-in action dolls. The two most popular of these, judging by E-Bay, are the ‘Cult Classics Series 1: Patrick Bateman’ figure which, attired in a smart suit, comes with essential accoutrements of walkman with headphones, briefcase, Wall Street Journal, video tape and recorder, knife, cleaver, axe, nail gun, severed hand and a display base; and the 18” tall ‘motion activated sound’ edition – a larger version of the same doll with fewer accessories, but which plays sound bites from the movie. Thanks to Stephen Harris and Suzie Gibson (UNE) for stimulating conversations about this book, Stephen Harris for information about the recent Australian reprint of American Psycho and Mark Seebeck (Pan Macmillan) for sales information. References Archer, Mark. “The Funeral Baked Meats.” The Spectator 27 April 1991: 31. Australian Broadcasting Corporation. First Tuesday Book Club. First broadcast 1 August 2006. Baelo Allué, Sonia. “The Aesthetics of Serial Killing: Working against Ethics in The Silence of the Lambs (1988) and American Psycho (1991).” Atlantis 24.2 (Dec. 2002): 7-24. Canadian Press. “Navy Yanks American Psycho.” The Globe and Mail 17 May 1991: C1. Canadian Press. “Gruesome Novel Was Bedside Reading.” Kitchener-Waterloo Record 1 Sep. 1995: A5. Dubin, Steven C. “Art’s Enemies: Censors to the Right of Me, Censors to the Left of Me.” Journal of Aesthetic Education 28.4 (Winter 1994): 44-54. Dwyer, Victor. “Literary Firestorm: Canada Customs Scrutinizes a Brutal Novel.” Maclean’s April 1991: 55. Ellis, Bret Easton. American Psycho. London: Macmillan-Picador, 1991. ———. Glamorama. New York: Knopf, 1999. ———. The Informers. New York: Knopf, 1994. ———. Less than Zero. New York: Simon & Schuster, 1985. ———. Lunar Park. New York: Knopf, 2005. ———. The Rules of Attraction. New York: Simon & Schuster, 1987. Fraser, James. :The Case for Publishing.” The Bulletin 18 June 1991. Fraser, William. “Book May Go under Wraps.” The Sydney Morning Herald 23 May 1991: 5. ———. “The Sensitive Censor and the Psycho.” The Sydney Morning Herald 24 May 1991: 5. Freccero, Carla. “Historical Violence, Censorship, and the Serial Killer: The Case of American Psycho.” Diacritics: A Review of Contemporary Criticism 27.2 (Summer 1997): 44-58. Graham, I. “Australian Censorship History.” Libertus.net 9 Dec. 2001. 17 May 2006 http://libertus.net/censor/hist20on.html>. Gurley Brown, Helen. Commentary in “Editorial Judgement or Censorship?: The Case of American Psycho.” The Writer May 1991: 20-23. Harris, Thomas. The Silence of the Lambs. New York: St Martins Press, 1988. Harron, Mary (dir.). American Psycho [film]. Edward R. Pressman Film Corporation, Lions Gate Films, Muse Productions, P.P.S. Films, Quadra Entertainment, Universal Pictures, 2004. Hitchens, Christopher. “Minority Report.” The Nation 7-14 January 1991: 7. Holt, Karen, and Charlotte Abbott. “Lunar Park: The Novel.” Publishers Weekly 11 July 2005. 13 Aug. 2006 http://www.publishersweekly.com/article/CA624404.html? pubdate=7%2F11%2F2005&display=archive>. Iannone, Carol. “PC & the Ellis Affair.” Commentary Magazine July 1991: 52-4. Irving, John. “Pornography and the New Puritans.” The New York Times Book Review 29 March 1992: Section 7, 1. 13 Aug. 2006 http://www.nytimes.com/books/97/06/15/lifetimes/25665.html>. Johnson, Brian D. “Canadian Cool Meets American Psycho.” Maclean’s 10 April 2000. 13 Aug. 2006 http://www.macleans.ca/culture/films/article.jsp?content=33146>. Kauffman, Linda S. “American Psycho [film review].” Film Quarterly 54.2 (Winter 2000-2001): 41-45. ———. Bad Girls and Sick Boys: Fantasies in Contemporary Art and Culture. Berkeley: University of California Press, 1998. Kennedy, Pagan. “Generation Gaffe: American Psycho.” The Nation 1 April 1991: 426-8. Kirchhoff, H. J. “Customs Clears Psycho: Booksellers’ Reaction Mixed.” The Globe and Mail 26 March 1991: C1. ———. “Psycho Sits in Limbo: Publisher Awaits Customs Ruling.” The Globe and Mail 14 March 1991: C1. Knight-Ridder News Service. “Vintage Picks up Ellis’ American Psycho.” Los Angeles Daily News 17 November 1990: L10. Lehmann-Haupt, Christopher. “Psycho: Wither Death without Life?” The New York Times 11 March 1991: C18. Leo, John. “Marketing Cynicism and Vulgarity.” U.S. News & World Report 3 Dec. 1990: 23. Love, Robert. “Psycho Analysis: Interview with Bret Easton Ellis.” Rolling Stone 4 April 1991: 45-46, 49-51. Mailer, Norman. “Children of the Pied Piper: Mailer on American Psycho.” Vanity Fair March 1991: 124-9, 182-3. Manguel, Alberto. “Designer Porn.” Saturday Night 106.6 (July 1991): 46-8. Manne, Robert. “Liberals Deny the Video Link.” The Australian 6 Jan. 1997: 11. McDowell, Edwin. “NOW Chapter Seeks Boycott of ‘Psycho’ Novel.” The New York Times 6 Dec. 1990: C17. ———. “Vintage Buys Violent Book Dropped by Simon & Schuster.” The New York Times 17 Nov. 1990: 13. Miner, Brad. “Random Notes.” National Review 31 Dec. 1990: 43. National Organization for Women. Library Journal 2.91 (1991): 114. Oates, Joyce Carol. “Three American Gothics.” Where I’ve Been, and Where I’m Going: Essays, Reviews and Prose. New York: Plume, 1999. 232-43. Rapping, Elayne. “The Uses of Violence.” Progressive 55 (1991): 36-8. Rosenblatt, Roger. “Snuff this Book!: Will Brett Easton Ellis Get Away with Murder?” New York Times Book Review 16 Dec. 1990: 3, 16. Roth, Philip. Portnoy’s Complaint. New York: Random House, 1969. Shaw, Patrick W. The Modern American Novel of Violence. Troy, NY: Whitson, 2000. Sheppard, R. Z. “A Revolting Development.” Time 29 Oct. 1990: 100. Teachout, Terry. “Applied Deconstruction.” National Review 24 June 1991: 45-6. Tyrnauer, Matthew. “Who’s Afraid of Bret Easton Ellis?” Vanity Fair 57.8 (Aug. 1994): 70-3, 100-1. Vnuk, Helen. “X-rated? Outdated.” The Age 21 Sep. 2003. 17 May 2006 http://www.theage.com.au/articles/2003/09/19/1063625202157.html>. Wark, McKenzie. “Video Link Is a Distorted View.” The Australian 8 Jan. 1997: 11. Weldon, Fay. “Now You’re Squeamish?: In a World as Sick as Ours, It’s Silly to Target American Psycho.” The Washington Post 28 April 1991: C1. Wolf, Naomi. “The Animals Speak.” New Statesman & Society 12 April 1991: 33-4. Yardley, Jonathan. “American Psycho: Essence of Trash.” The Washington Post 27 Feb. 1991: B1. Young, Elizabeth J. “Psycho Killers. Last Lines: How to Shock the English.” New Statesman & Society 5 April 1991: 24. Young, Elizabeth J., and Graham Caveney. Shopping in Space: Essays on American ‘Blank Generation’ Fiction. London: Serpent’s Tail, 1992. Zaller, Robert “American Psycho, American Censorship and the Dahmer Case.” Revue Francaise d’Etudes Americaines 16.56 (1993): 317-25. Citation reference for this article MLA Style Brien, Donna Lee. "The Real Filth in : A Critical Reassessment." M/C Journal 9.5 (2006). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0610/01-brien.php>. APA Style Brien, D. (Nov. 2006) "The Real Filth in American Psycho: A Critical Reassessment," M/C Journal, 9(5). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0610/01-brien.php>.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía