Literatura académica sobre el tema "Teoría del polisistema"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Teoría del polisistema".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Teoría del polisistema"

1

DE LA TORRE-ESPINOSA, Mario. "LA INTERFERENCIA INTERSISTÉMICA COMO APROXIMACIÓN AL CANON." Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica 30 (January 6, 2021): 713. http://dx.doi.org/10.5944/signa.vol30.2021.26469.

Texto completo
Resumen
Resumen: En el debate sobre el canon, la irrupción de las teorías sistémicas de la literatura propició el desarrollo de nuevos enfoques centrados en el análisis del proceso de canonización y desde una perspectiva diacrónica. Con la Teoría de los Polisistemas como marco teórico, proponemos la interferencia intersistémica, según Rakefet Sela-Sheffy, como indicio de canonización de un producto cultural en un polisistema determinado.Abstract: In the debate about canon, the emergence of systemic theories of literature has contributed to the development of new approaches centered in the analysis of canonization processes from a diachronic perspective.With the Theory of Polysystems as theoretical framework, we propose the intersystemic interference, as Rakefet Sela-Sheffy exposed, as a sign of the canonization of a cultural product in a polysystem.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Ferrer, Carolina. "LA LITERATURA BRASILEÑA EN LA ERA DIGITAL: ¿DE LAS AMÉRICAS AL MUNDO?" Pontos de Interrogação — Revista de Crítica Cultural 8, no. 1 (2018): 51. http://dx.doi.org/10.30620/p.i..v8i1.5196.

Texto completo
Resumen
Desde el punto de vista teórico, esta investigación se basa en el concepto de campo de Pierre Bourdieu (1992; 1997), la teoría de polisistemas de Even-Zohar (1990) y la cienciometría (PRICE, 1963; LEYDESDORFF, 1998). Con relación a la metodología, hemos extraído de la Modern Language Association International Bibliography las referencias correspondientes a la literatura brasileña. La compilación y el análisis de los metadatos de estas referencias nos han permitido cartografiar la literatura brasileña, identificar a los escritores y las obras más estudiados, así como determinar las principales revistas de difusión de la crítica. Asimismo, gracias a la elaboración de diferentes indicadores, hemos analizado la posición relativa que ocupa la literatura brasileña tanto dentro del subsistema lusitano, como del subsistema de las Américas. De esta forma, ilustramos la riqueza que representa el análisis de los nuevos observables de la era digital para comprender la constitución y el desarrollo de una literatura dentro del polisistema mundial. En este caso específico, nuestro objeto de estudio es la literatura brasileña.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Ortega Arjonilla, Emilio. "BREVE PANORAMA DE LA TRADUCTOLOGÍA. MATERIALES DE TRADUCTOLOGÍA: TEORÍA Y PRÁCTICA." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 2 (December 27, 2010): 309–11. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi2.11775.

Texto completo
Resumen
La mejor forma de comenzar la presentación de una obra titulada “Breve panorama de la Traductología”, nos parece, en este caso, la de acudir a las palabras del autor, o, al menos, a aquellas afirmaciones que definen la razón de ser de esta obra. A este respecto, y citamos literalmente, el autor expone en las páginas 89 y 90 de esta monografía, lo siguiente: “la teoría que nos resulta más adecuada para acometer la investigación traductológica proviene de la Escuela de la Manipulación, la cual se sedimenta sobre la teoría del polisistema. Ambas corrientes conforman un paradigma muy adecuado y coherente para acometer un estudio descriptivo de los pares textuales que corresponda” (cf. p. 90, op. cit.)
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Pozuelo Yvancos, José María, and Mariángeles Rodríguez Alonso. "Veinte años de teoría: canon, pensamiento literario e historiografía." Theory Now. Journal of Literature, Critique, and Thought 4, no. 1 (2021): 6–21. http://dx.doi.org/10.30827/tnj.v4i1.15928.

Texto completo
Resumen
La cuestión del canon se halla en la génesis de las que han sido las líneas de pensamiento del grupo en los últimos veinte años. La constatación de su carácter histórico así como de la intervención de distintas esferas del polisistema literario en la determinación del objeto literario mismo o del decisivo papel de las instituciones y los distintos agentes culturales en su conformación va a desembocar en las líneas de investigación transitadas seguidamente. El segundo centro de interés viene constituido por el estudio de las ideas literarias, del llamado género secundario, esto es, del pensamiento que ha despertado la literatura. Dos serán los hitos fundamentales dentro de este objeto de estudio: de una parte, la Historia de las ideas literarias (1214-2010) (2011) que comporta el número octavo de la Historia de la literatura de Mainer, y, de otra, el monográfico titulado Pensamiento y crítica literaria en el siglo XX (castellano, catalán, euskera, gallego) publicado en cátedra en 2019 como resultado principal del Proyecto de Investigación “Las ideas literarias en la España del siglo xx (castellano, catalán, euskera y gallego)” (FFI2013-44011-P). El tercer gran lugar que ha despertado nuestra atención dentro de las tradiciones teóricas recorridas por el equipo ha sido el estudio de la historiografía literaria. El desarrollo de esta línea de investigación adquiere su cauce en el Proyecto de Investigación financiado por el ministerio, titulado “La historiografía literaria en la España de los siglos xix y xx (castellano, catalán, eusquera y gallego)” (FFI2017-82955-P).
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Ríos, Félix J. "Los signos de la nueva política. Configuración sistémica, producción semiótica y estrategia discursiva." deSignis, no. 33 (2020): 57–84. http://dx.doi.org/10.35659/designis.i33p57-84.

Texto completo
Resumen
Aproximación a la estrategia, los referentes y la acción del partido político Podemos. Las teorías sistémicas han construido en las últimas décadas un conjunto sólido de conceptos y procedimientos para el análisis semiótico en el campo social. Esta corriente teórica se utilizará para estudiar el funcionamiento y las condiciones de producción de la nueva estructura sociopolítica. La investigación tiene como objetivo explicar las razones del auge y la caída de un proyecto que quería cambiar el sistema dominante sin que haya alcanzado sus objetivos hasta ahora. El trabajo se centrará en los nuevos procesos de significación creados. La metodología se sustenta en tres líneas específicas que tienen conexiones obvias: la socio-semiótica de Greimas, la semiótica de la cultura de Lotman y la teoría de los polisistemas de Even-Zohar.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Domínguez Pérez, Mónica. "Las coediciones de literatura infantil y juvenil." Viceversa. Revista galega de tradución, no. 21 (April 13, 2021): 199–210. http://dx.doi.org/10.35869/viceversa.v0i21.3465.

Texto completo
Resumen
En este trabajo se parte de la teoría de los polisitemas para analizar las coediciones de literatura infantil y juvenil entre las literaturas del ámbito español: la castellana, la catalana, la vasca y la gallega. A través de las coediciones realizadas y de la forma en que fueron producidas y recibidas, se puede observar la situación en que se encontraban los diferentes polisistemas implicados durante el período estudiado: 1940-1980. Como conclusión general, se puede decir que las instituciones de la literatura castellana apenas participan en las coediciones debido a la posición central de esta literatura en el ámbito español. La literatura catalana, por el contrario, lidera las relaciones de coedición, reflejando así no solo un mayor desarrollo de esta literatura, sino también un interés por fomentar otros polisistemas periféricos del ámbito español. Las literaturas gallega y vasca, por su parte, se encontraban en una situación más precaria, y por tanto su participación en las coediciones fue menos activa y más inestable.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Agreda, Digmar Elena Jimenez. "EL POETA-TRADUCTOR SILVA ESTRADA:." Belas Infiéis 5, no. 3 (2016): 9–23. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11396.

Texto completo
Resumen
Este artículo analiza la traducción literaria del poeta Alfredo Silva Estrada (1933-2009) en el sistema literariovenezolano. A partir de la teoría de los polisistemas de Itamar Even- Zohar (1999) se señala la función de la literatura traducida en el contexto de producción de la obra del escritor para posteriormente reflexionar de acuerdo con los postulados de André Lefevere (1945-1997) acerca de las relaciones entre la poesía traducida de Silva Estrada y las demandas de las editoriales nacionales. Por consiguiente, se demuestra que el latinoamericano cultivó una poética de la traducción que lo emparenta con la transcreacion de Haroldo de Campos (1929-2003) y con los principios teóricos de Octavio Paz (1914-1998), lo que manifiesta que Silva Estrada también representa la figura del traductor-creador que escribe, lee y transfigura desde los márgenes de América.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Santos Unamuno, Enrique. "La literatura como patrimonio: del "nation building" al "nation branding"." Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, no. 4 (October 2, 2018): 116–37. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.201843067.

Texto completo
Resumen
A partir del concepto de patrimonio como herencia con capacidad de generar valor económico y una vez constatada la dificultad a la hora de llegar a una definición precisa de qué se entiende por patrimonio literario, el presente trabajo se centrará en dos paradigmas sucesivos en la creación y conservación de la cohesión sociocultural y la identidad nacional a través de la literatura entendida como bien patrimonial. Si los procesos blandos de nation building propios de la modernidad han sido afrontados con acierto por la Teoría de Polisistemas, el enfoque ligado a las políticas públicas conocidas como nation branding (la identidad nacional vendida como un producto a partir de una imagen de marca-país fomentada por el Estado) ha emergido en la posmodernidad globalizada como una nueva estrategia nacionalizadora que concede gran importancia al patrimonio cultural y literario en cuanto activos simbólicos y económicos. Ese «nacionalismo venal» subyace a muchos de los actuales procesos de patrimonialización literaria relacionados a su vez con el llamado mercado de las identidades. Las dificultades experimentadas por la teoría polisistémica para distinguir los factores socioculturales de la institución y el mercado han hallado así su resolución última en forma de una total fusión de ambos factores, un fenómeno que exige nuevas formas de pensar el sistema cultural en su conjunto y las prácticas literarias en particular.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Heredia Mimbela, Lenin. "El surgimiento de un discurso autorreflexivo literario en la tradición narrativa peruana." Cuadernos Literarios 13, no. 16 (2019): 133–55. http://dx.doi.org/10.35626/cl.16.2019.278.

Texto completo
Resumen
El propósito de este artículo consiste en situar o contextualizar, en el marco del sistema literario peruano, el surgimiento de un discurso autorreflexivo propio del narrador del siglo XXI. Para ello, se ha dividido en tres partes principales. En la primera, teniendo como punto de partida el aporte de Antonio Cornejo Polar, se rastrea de forma general la noción de sistema literario, que parte del formalismo ruso, y su uso particular dentro de la tradición crítica latinoamericana. Asimismo, se precisan cuáles son los elementos que conforman dicho sistema, según la teoría de los polisistemas del investigador israelí Itamar Even-Zohar. En la segunda parte, se constata el particular funcionamiento de estos elementos dentro de la literatura peruana; se enfatiza la figura del escritor, el crítico y la institucionalidad que respalda sus relaciones. En la última parte, se precisan cuáles son, en este contexto, los elementos que permiten el surgimiento de dicho discurso autorreflexivo literario, cómo se lleva a cabo y qué características presenta.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Merchán Sánchez-Jara, Javier, and María Navarro Cáceres. "La música Jazz en la Institución Educativa: un viaje de traslación de la periferia al corazón del canon de la música culta en occidente." Popular Music Research Today: Revista Online de Divulgación Musicológica 2, no. 2 (2020): 5–31. http://dx.doi.org/10.14201/pmrt.22400.

Texto completo
Resumen
El presente artículo pretende constituirse como una aproximación teórica en torno al proceso de inserción y traslación de la música de jazz en el canon de la música culta en Occidente, monopolizado de manera paradigmática por la música clásica europea. Partiendo de un sustrato teórico conformado en relación a la teoría de los polisistemas, postulada por el investigador Israelí Itamar Even-Zohar, se analizan las sinergias, coyunturas y condicionantes que subyacen a un movimiento de traslación que ha propiciado el cambio de consideración de un género musical como el jazz, desde una concepción como música marginal y minoritaria, asociada a un contexto sociocultural concreto, hasta su reconocimiento como una de las expresiones artísticas más vanguardistas, refinadas y valoradas de la cultura occidental.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Tesis sobre el tema "Teoría del polisistema"

1

Serrano, Bertos Elena. "Recepción del teatro austriaco en España: la traducción escénica y editorial de dramaturgos austriacos en España entre 1975 y 2015. Un análisis cuantitativo y cualitativo." Doctoral thesis, Universidad de Alicante, 2018. http://hdl.handle.net/10045/102988.

Texto completo
Resumen
El presente trabajo ha sido concebido para registrar y analizar la diversa recepción que la literatura austriaca en su vertiente dramática ha tenido en la sociedad española desde 1975 hasta 2015 con tres objetivos fundamentales, a saber: 1) poner en valor su presencia e impacto en nuestra sociedad, 2) estudiar las características y divergencias existentes entre las distintas manifestaciones de la misma ─traducción escénica vs. traducción editorial─, y 3) reivindicar la traducción escénica para la teoría y la historia de la traducción. Así pues, explicitando el valor semántico del término «recepción», debemos indicar que en nuestro caso consideramos este principalmente como sinónimo del concepto «traducción» en su doble vertiente: la traducción destinada a la lectura ─traducción editada─ y aquella concebida, en principio, únicamente para la representación escénica ─que podrá ser o no posteriormente publicada─ como objeto específico de estudio de las relaciones interculturales de Austria y España. No obstante, contemplaremos asimismo otras formas de recepción, tales como su presencia en prensa, revistas especializadas e historias de la literatura, o la posible permeabilidad que dicha literatura dramática haya podido tener sobre los dramaturgos y directores teatrales en España y sus correspondientes creaciones. Para llevar a cabo nuestro trabajo, de un lado se registrarán a nivel cuantitativo las obras austriacas traducidas en nuestro país para, en un primer momento, presentar con datos estadísticos el grado e impacto de la recepción de la literatura dramática austriaca en España. Abarcaremos todos los datos relativos tanto a las ediciones como a las representaciones escénicas con el fin de atender a los posibles centros de recepción de la literatura austriaca y a eventuales diferencias diatópicas en la recepción. Será menester considerar no sólo la presencia, sino también la ausencia de los distintos dramaturgos austriacos para poder ofrecer un marco exhaustivo y abordar, en la fase posterior, el tipo de recepción y crítica literarias en España. Hasta ahora, la recepción teatral se ha abarcado en los estudios de traducción únicamente desde el punto de vista editorial, y no escénico. Las ediciones de lectura han sido en este contexto el objeto de estudio a nivel cuantitativo y cualitativo: tanto para registrar la presencia de un determinado autor o movimiento como para analizar el modo en que dichas obras se han recibido ─traducido─ en otro marco cultural. Del hecho de integrar y reclamar ambos tipos de traducción ─editorial y escénica─ para la historia y teoría de la traducción teatral ─en este caso, en un estudio descriptivo-analítico de recepción teatral─ se deriva fundamentalmente la originalidad de nuestro trabajo. En un segundo apartado, de carácter cualitativo, será pertinente atender, tanto a aspectos puramente lingüísticos ─problemas de traducción específicos de la literatura austriaca─, como también a los vehículos de recepción, tales como la crítica en prensa, las revistas especializadas, obras de teatro de autores españoles que hayan sido influidas por dramaturgos austriacos, etc. para indagar en la influencia e impacto de la literatura dramática austriaca en el polisistema literario español. Consideraremos asimismo los parámetros y patrones de recepción que se hayan aplicado, esto es, posibles adaptaciones y versiones de las obras originales o de obras en prosa a teatro. Cómo haya influido dicha literatura en nuestros autores y directores o si el polisistema español ha adaptado algún modelo o tema literarios del polisistema austriaco serán algunas de las cuestiones que nos plantearemos. De este enfoque abarcador se infiere que en nuestro trabajo proyectaremos la doble mirada de la crítica de la traducción: la retrospectiva y la prospectiva, es decir, la traducción como proceso y la traducción como producto. Por la primera analizaremos los problemas de traducción inherentes al texto original y los procedimientos del traductor para abarcarlos; por la segunda, evaluaremos los resultados de la actividad traductora y su impacto en nuestra sociedad. A la hora de valorar el teatro austriaco en el contexto del canon español, será también interesante comparar los datos con los de la posición de esa misma literatura dramática austriaca en Austria y atender a los posibles desajustes ─autores considerados canónicos en Austria ausentes en España o a la inversa: autores con poca repercusión en Austria y muy presentes en nuestro país─. Valoraremos las eventuales diferencias de recepción de esa misma literatura en ambos países e indagaremos en el porqué de los eventuales cambios. Como veremos en el siguiente bloque («2. Disciplinas implicadas»), para ello serán perentorias las referencias a la literatura comparada y a la Teoría del Polisistema. Dentro de esta segunda fase de carácter cualitativo prestaremos especial atención a las diferencias de recepción que presentan la traducción editorial, la escénica ─que hemos dividido a su vez en traducción pre-escénica y traducción post-escénica─ y la correspondiente traducción intersemiótica. En este contexto, cabe aludir a la necesidad de conciliar estos dos mundos en todo trabajo académico que verse sobre la traducción dramática mediante un modelo de análisis que considere la diferente naturaleza de los mismos y conjugue, asimismo, los factores propios de ambos.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Briguglia, Caterina. "La traducción de la variación lingüística en el catalán literario contemporáneo (Las traducciones de Pasolini, Gadda y Camilleri)." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2009. http://hdl.handle.net/10803/7574.

Texto completo
Resumen
Traduir el dialecte i les llengües minoritàries implica sempre realitzar una empresa acrobàtica. Encara més quan el text original presenta una mescla multicolor de codis lingüístics, i cadascun d'ells és portador d'una diferent realitat geogràfica i social. Aquest és el cas de les novel·les de Pasolini, Gadda y Camilleri, el personal estil dels quals dóna veu a la complexa qüestió de la llengua italiana i mostra les diferents funcions que el dialecte pot exercir en un text literari. L'estudi descriptiu de les traduccions catalanes de Ragazzi di vita, Il pastiacciaccio i Il birraio di Preston és el centre de la nostra recerca, que vol fer llum sobre les estratègies adoptades pels traductors, analitzar les seves conseqüències a nivell macrotextual i, finalment, entrellaçar-les amb qüestions relatives al sistema literari català, des del món editorial fins a la complexa situació sociolingüística que el caracteritza.<br>Traducir el dialecto y las lenguas marginales implica siempre realizar una empresa acrobática. Aún más cuando el texto original presenta una mezcla variopinta de códigos lingüísticos, y cada uno de ellos es portador de una diferente realidad geográfica y social. Es éste el caso de las novelas de Pasolini, Gadda y Camilleri, cuyo estilo tan personal da voz a la compleja cuestión de la lengua italiana y muestra las diferentes funciones que el dialecto puede desempeñar en un texto literario. El estudio descriptivo de las traducciones catalanas de Ragazzi di vita, Il pastiacciaccio e Il birraio di Preston es el centro de nuestra investigación, que quiere arrojar luz sobre las estrategias adoptadas por los traductores, analizar sus consecuencias a nivel macrotextual y, finalmente, entrelazarlas con cuestiones relativas al sistema literario catalán, desde el mundo editorial hasta la compleja situación sociolingüística que lo caracteriza.<br>Translating a dialect or marginal languages is always a kind of acrobatic task. Even more so when the original text presents a multicoloured mixture of linguistic codes, each of which is representative of a different geographical and social reality. This is the case of the novels by Pasolini, Gadda and Camilleri, whose personal style voices the complex matter of the Italian language and shows the various functions that a dialect can fulfil within a literary text. The focus of our research is the descriptive study of the Catalan translations of the novels Ragazzi di vita, Il pasticciaccio and Il birraio di Preston. With this study we aim to shed some light on the strategies adopted by the translators and analyse their consequences at a macrotextual level. Moreover, we intend to link such consequences to specific matters related to the Catalan literary system, ranging from the publishing world to the intricate sociolinguistic situation characterizing it.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Ozben, Riza Tunc <1963&gt. "Dalla teoria polisistemica all'immagine del Turco. L'immagine del Turco nella traduzione italiana di "From Russia, with Love"." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2011. http://amsdottorato.unibo.it/3968/.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Edo, Julià Miquel. "Carducci a la literatura catalana: recepció i traduccions." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 2007. http://hdl.handle.net/10803/1730.

Texto completo
Resumen
La tesi "Carducci a la literatura catalana: recepció i traduccions" estudia la recepció de la poesia de Giosue Carducci a les lletres catalanes des de les primeres manifestacions del fenomen (1878) fins als nostres dies. S'hi publiquen i analitzen els resultats d'una recerca que abraça, fonamentalment, tres modalitats de recepció: a) traduccions; b) comentaris i opinions d'escriptors i de crítics; c) intertextualitat present en la producció dels poetes catalans. En tots tres àmbits són aportades dades no recollides pels estudiosos que anteriorment s'havien ocupat de la matèria, alhora que s'estableix l'abast i la tipologia del carduccianisme dels autors en els quals només era conegut d'una manera superficial. Retòrica contrastiva, teoria dels polisistemes i semiòtica de l'espai configuren el principal instrumental metodològic amb el qual es determinen des de les línies de força fins als mínims detalls de l'ascendència exercida pel mestre bolonyès sobre la cultura catalana i de les lectures de què va ser objecte la seva obra. Queda confirmada la preponderància d'un Carducci primaveral i espiritualitzat en la recepció per part de l'Escola Mallorquina i d'un Carducci polític, heroic i satànic per part del Modernisme barceloní, així com la culminació de la fortuna del poeta en els anys immediatament posteriors al Premi Nobel (1906) i al seu traspàs (1907), als quals segueix una ràpida paràbola descendent que ja comença a l'entorn de 1915-1916. S'introdueixen, tanmateix, importants matisos dins aquest quadre general, derivats, d'una banda, de la singular actitud de cada autor davant els variats accents de la poesia carducciana, i, d'altra banda, de paradoxals recuperacions detectables fins i tot en autors a priori anticarduccians de la segona meitat del segle XX. Els moviments d'acostament i d'allunyament respecte al model retòric carduccià, les relacions de contraposició i de coexistència amb la poètica decadentista, l'alternativa entre elitisme i esquerranisme, les dificultats dels receptors davant una accepció hedonista i no metafísica del classicisme, el grau d'hiperregularitat amb el qual fou importada la mètrica bàrbara, les superposicions entre un Carducci vulgaritzat i un Carducci més autèntic, o entre la seva figura pública i la complexitat de la seva producció, constitueixen les claus dialèctiques d'un recorregut històric que de vegades presenta forts paral·lelismes amb la fortuna de l'escriptor a la mateixa Itàlia, però que en molts aspectes assumeix un perfil propi en virtut sigui d'interferències d'arrel cristiana o barroca, sigui de les diverses opcions lingüístiques i estilístiques a les quals s'obria un català literari encara en formació. No s'ha deixat de posar tampoc esment en les contribucions realitzades per traductors i escriptors catalans en llengua castellana, i la bibliografia (Nova Bibliografia Carducciana) comprèn, a més del material comentat al llarg del volum I (Exposició) i reproduït en el volum II (Corpus Documental), tot tipus de manifestació de carduccianisme que ha estat possible localitzar no sols en territoris de llengua catalana, sinó també en els de llengua espanyola, inclosa Llatinoamèrica.<br><i>Thesis "Carducci in Catalan literature: Reception and Translation" studies how the poetry of Giosue Carducci was received in the Catalan literary world from the early signs of the phenomenon (1878), up to the present. This work publishes and analyses the results of research into a) translations; b) commentaries and opinions of writers and critics; c) intertextualities present in the production of Catalan poets.<br/><br/>Contrastive rhetoric, poly-system theory and semiotic theory make up the main methodological instruments for confirming, but also enhancing, the prevalence of the breezy and spiritual Carducci perceived by the Majorcan school, or of the political, heroic and satanic Carducci favoured by Barcelonan modernism. The swift downward slope of the fortunes of the Bolognese master (initiated around 1915-1916 and promoted by the Catalan intellectual movements the noucentistes and post-noucentistes) did not impede him influencing even those authors from the second half of the 20th century who were a priori anti-Carduccian.<br/><br/>Some key dialectics covered include his relationship with so-called decadent poetry (between counterpoint and coexistence), his alternations between elitism and socialism, the difficulty of readers faced with a hedonistic and non-metaphysical acceptance of classicism, the degree of hyper-regularity with which his Barbarian poetic metre was imported, the movements in favour and against the Carduccian rhetorical model and the superpositioning of a vulgarised Carducci with a more authentic one. These are the keys to outlining a historical review of the poet, a review that often presents strong parallels with the fortunes of the writer in Italy itself, but in many aspects takes on its own profile through interferences from Christian or Baroque roots, largely through the diverse linguistic and stylistic options that the incipient Catalan literary scene applied to him.<br/><br/>The bibliography (Nova Bibliografia Carducciana) comprises in addition to the material commented on throughout Volume I (Exposition) and reproduced in Volume II (Documentary Corpus) every type of Carduccianism it has been possible to locate not only in Catalan speaking areas, but also in those coming under Spanish influence, including Latin America. </I>
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía