Tesis sobre el tema "Yiddish literature, translations into english"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores tesis para su investigación sobre el tema "Yiddish literature, translations into english".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore tesis sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Gardberg, Susan L. "Isaac Bashevis Singer speak English, think Yiddish-- adaptation versus assimilation /." [Johnson City, Tenn. : East Tennessee State University], 2001. http://etd-submit.etsu.edu/etd/theses/available/etd-0228101-122516/unrestricted/gardbergs0417.pdf.
Texto completoJones, Suzanne Barbara. "French imports : English translations of Molière, 1663-1732." Thesis, University of Oxford, 2016. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:8d86ee12-54ab-48b3-9c47-e946e1c7851f.
Texto completoReid, Joshua S. "Review Essay: MHRA Tudor & Stuart Translations." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2015. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3164.
Texto completoWidmer, Matthias. "Virgil after Dryden : eighteenth-century English translations of the Aeneid." Thesis, University of Glasgow, 2017. http://theses.gla.ac.uk/8109/.
Texto completoTodorova, Marija. "Images of the Western Balkans in English translations of contemporary children's literature." HKBU Institutional Repository, 2015. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/190.
Texto completoBisdorff, Claire Janine. "Essayer des mots : translating French and English Caribbean literature." Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.609255.
Texto completoYung, Hiu-yu, and 翁曉羽. "Theorizing the translation of body language: a study of nonverbal behaviors in literature." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B44051785.
Texto completoTso, Wing-bo, and 曹穎寶. "Female sexuality in Grimm's fairy tales and their English translations." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2002. http://hub.hku.hk/bib/B26736160.
Texto completo沈樂軒 and Lok-hin Kevin Shen. "A comparative study of two Japanese-English and two Japanese-Chinese translations of the Tale of Genji." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2003. http://hub.hku.hk/bib/B30104518.
Texto completoSlagle, Judith Bailey. "Gothic Interactions: Italian Gothic Translations of Margaret Holford Hodson." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2013. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3222.
Texto completoRobie-Theunen, Nicole Susanne. "Norms and strategies in the English translations of Federico García Lorca's Bodas de sangre /." The Ohio State University, 1993. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1487848531364136.
Texto completoChiu, Ching-li Lily, and 趙靜莉. "Demonstratives in literary translations: a contrastive study of English and Japanese." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1999. http://hub.hku.hk/bib/B29815964.
Texto completo利幗勤 and Kwok-kan Gloria Lee. "Chinese translations of Wilde's plays and fairy tales: a reappraisal." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1999. http://hub.hku.hk/bib/B31222961.
Texto completoLee, Kwok-kan Gloria. "Chinese translations of Wilde's plays and fairy tales : a reappraisal /." Hong Kong : University of Hong Kong, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B21510246.
Texto completoReid, Joshua. "Lyric Augmentation and Fragmentation of the Italian Romance Epic in English Translations." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2017. https://dc.etsu.edu/etsu-works/2861.
Texto completoCamarillo, Emmanuel. "Analysis of Character Translations in Film Adaptations of Popular Literature." Scholarship @ Claremont, 2014. http://scholarship.claremont.edu/cmc_theses/872.
Texto completo馮陳善奇 and Sydney S. K. Fung. "The poetry of Han-shan in English: a culturalapproach." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2001. http://hub.hku.hk/bib/B31224386.
Texto completoEl-Masry, Heba Fawzy. "A comparative study of Arthur John Arberry's and Desmond O'Grady's translations of the seven Mu‘allaqāt." Thesis, University of Warwick, 2017. http://wrap.warwick.ac.uk/102256/.
Texto completoGray, van Heerden Chantelle. "Praxis and/as critique in the translations of the oeuvre of Ingrid Winterbach." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014. http://hdl.handle.net/10019.1/95842.
Texto completoChiu, Ching-li Lily. "Demonstratives in literary translations : a contrastive study of English and Japanese /." Hong Kong : University of Hong Kong, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B21790905.
Texto completoMastropierro, Lorenzo. "Corpus stylistics and translation studies : a corpus-assisted study of Joseph Conrad's 'Heart of Darkness' and its Italian translations." Thesis, University of Nottingham, 2016. http://eprints.nottingham.ac.uk/33678/.
Texto completoCorrigan, Patsy Kay Looney. "Translation of Ilse Aichinger's short stories." PDXScholar, 1985. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/3418.
Texto completoLavoie, Judith. "La parole noire en traduction française : le cas de Huckleberry Finn." Thesis, McGill University, 1998. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=35905.
Texto completoYe, Mao. "Evaluating English translations of ancient Chinese poetry with special reference to image schemas and foregrounding." Thesis, University of Huddersfield, 2015. http://eprints.hud.ac.uk/id/eprint/27839/.
Texto completoPenfold, Gregory. "Welgevonden revisited : a new translation of Sewe Dae by die Silbersteins, and its literary-critical rationale." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2013. http://hdl.handle.net/10019.1/85646.
Texto completoMcGarry, Theresa. "English Translations of the Reading Passages in James W. Gair & W. S. Karunatilaka." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2014. https://dc.etsu.edu/etsu-works/6143.
Texto completoPalmer, Jessica V. "Inadequate Translations: Spanish/English Discrepancies in the Translated Sonnets of Garcilaso de la Vega." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2015. https://dc.etsu.edu/honors/301.
Texto completoGerald, Amy. "Spinning a tale, English translations and adaptations of La belle au bois dormant from the Enlightenment to the Magic Kingdom." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ58455.pdf.
Texto completoGardiner, Monte. "Malwida von Meysenbug's Memoirs of an Idealist. Translation of Memoiren einer Idealistin." BYU ScholarsArchive, 1999. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6662.
Texto completoFeng, Lei. "Two English translations of the Chinese epic novel Sanguo yanyi : a descriptive and functionalist study." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012. http://hdl.handle.net/10019.1/71732.
Texto completoTan, Wen Qi. "Case study of Goldblatt's translation of The Garlic Ballads from skopos perspective." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3954285.
Texto completoBarai, Aneesh. "Modernist repositionings of Rousseau's ideal childhood : place and space in English modernist children's literature and its French translations." Thesis, Queen Mary, University of London, 2014. http://qmro.qmul.ac.uk/xmlui/handle/123456789/7903.
Texto completoGiardina, Eleonora. "Gaelic Literature in Translation: the Effect of English Within and Beyond the Contact Zone The Case of Italian Translations." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/17620/.
Texto completoModrea, Andreea. "Ideology, subversion and the translator's voice: A comparative analysis of the French and English translations of Guillermo Cabrera Infante's Tres Tristes Tigres." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2004. http://hdl.handle.net/10393/26718.
Texto completoLam, Oi Lin. "Communication via Vinay and Darbelnet's translation strategies : a case study of the book Common Knowledge about Chinese Culture." Thesis, University of Macau, 2009. http://umaclib3.umac.mo/record=b2456351.
Texto completoWolfgang, Bonnie J. "The silence of the forest : a translation from French to English with analysis and literature review." Virtual Press, 1996. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1033635.
Texto completoDearnley, Elizabeth Claire. "French-English translation 1189-c.1450, with special reference to translators and their prologues." Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.609530.
Texto completoLai, Cheok Leng Karen. "A translation project :A Generation of Macao Fishermen." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3954311.
Texto completoPhilo, John-Mark. "An ocean untouched and untried : translating Livy in the sixteenth century." Thesis, University of Oxford, 2015. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:72584fcd-42d6-42b6-9186-18b01b95af85.
Texto completoJuillard-Maniece, Jennifer. "From German to Yiddish : adaptation strategies in the Kuhbukh and the Siben weisen mainster bichel." Thesis, University of Oxford, 2013. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:91f979ad-4dbf-4250-a7ba-02008caa2ef1.
Texto completo李雪伊. "愛麗絲的華文之旅: 兒童文學翻譯中的譯者角色研究= Alice's travels in the Chinese language: the role of the translator in translating children's literature". HKBU Institutional Repository, 2018. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/492.
Texto completoYoxsimer, Paulsrud BethAnne. "From Pettson and Findus to Festus and Mercury...and Back Again: A Comparison of Four Translations of Sven Nordqvist's Picture Books." Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-2247.
Texto completoBorges, Joana Junqueira. "Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho : edição, notas e comentários /." Araraquara, 2013. http://hdl.handle.net/11449/93856.
Texto completo倪秀華. "民族國家建構、意識形態與翻譯 : 建國"十七年"中國文學英譯研究(1949-1966) = Nation-building, ideology and translation : a study on English translations of Chinese literature in the first seventeen years of the PRC(1949-1966)". HKBU Institutional Repository, 2012. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/1378.
Texto completoDevey, Alyssa. "Death as Meridian: Paul Celan's Translations of Emily Dickinson's "Because I could not stop for Death" and "Let down the Bars, Oh Death"." BYU ScholarsArchive, 2016. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/5936.
Texto completoAuger, Peter. "British responses to Du Bartas' Semaines, 1584-1641." Thesis, University of Oxford, 2012. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:be0f89c2-c2e4-482d-ac8f-e867985ff72e.
Texto completoMather, Brian Scott. ""So Far from Home ..." : a Translation of Jacques Sternberg's "Si loin du monde ..."." PDXScholar, 2016. http://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/3046.
Texto completoWallace, Willie. "Govoreeting with Lewdies: A Critical Discourse Analysis of A Clockwork Orange and its Translations Across Media and Language." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2020. https://dc.etsu.edu/etd/3748.
Texto completoAl, Batineh Mohammed S. "Latent Semantic Analysis, Corpus stylistics and Machine Learning Stylometry for Translational and Authorial Style Analysis: The Case of Denys Johnson-Davies’ Translations into English." Kent State University / OhioLINK, 2015. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1429300641.
Texto completoLéger, Benoit. ""Une fleur des païs étrangers" : Desfontaines traducteur au XVIIIe." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1999. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/NQ64599.pdf.
Texto completo