Littérature scientifique sur le sujet « Arabic Fairy tales »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Arabic Fairy tales ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Arabic Fairy tales"

1

Naumkin, Vitaly V., Ekaterina M. Koloskova, and Leonid E. Kogan. "Towards Creating an Anthology of Socotri Fairy Tales in Russian." Orientalistica 5, no. 1 (2022): 80–106. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7043-2022-5-1-080-106.

Texte intégral
Résumé :
The article features six fairy tales from the island of Socotra in Russian translation. The publication marks the beginning of a large-scale project of creating an anthology of Socotri folklore in Russian, initiated by the present authors in 2021. The first of its kind in the history of Semitic philology, the anthology is intended for a broad Russian readership, but also for specialists interested in folklore traditions and popular religion of today’s Southern Arabia. The samples of Soqotri oral literature presented in this paper were collected by the participants of the Russian-Yemeni working
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Utami, Laila Nadya, та Asyunifar Binte Abu. "Munāsabat Muḥtawá Qanāt “Arabian Fairy Tales” bi-Muḥtawá Taʿlīm al-Lughah al-ʿArabīyah lil-Aṭfāl maʿa al-Muqarrar al-Ittiṣālī bi-Marhalat al-Adná". Alsina : Journal of Arabic Studies 5, № 2 (2023): 213–30. http://dx.doi.org/10.21580/alsina.5.2.22729.

Texte intégral
Résumé :
This research aims to determine the eligibility of the video content in the “Arabian Fairy Tales” channel with the Arabic language teaching content and the communication course at the lower level. The method used is documentation. The data source used in this research was obtained from the Arabian Fairy Tales channel. The analytical methods used are data reduction, data presentation, and conclusion. The results of this research are that in terms of categorizing the topics in the “Arabian Fairy Tales” channel, there are 45 videos that can be used as teaching materials for learning the Arabic la
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Аbzhet, B. "The Scientific Significance of the Search and Publication of Kazakh Fairy Tales Preserved in Manuscripts." Iasaýı ýnıversıtetіnіń habarshysy 121, no. 3 (2021): 7–15. http://dx.doi.org/10.47526/habarshy.v3i121.729.

Texte intégral
Résumé :
The process of collecting and publishing Kazakh fairy tales dates back to the second half of the 19th century. During the period of the colonization of the Kazakh steppe by the Russian Empire, people of different professions who came here for different purposes and worked in the civil service began to pay attention not only to the registration of land wealth, but also to the study of samples of oral folk art. On the pages of the first editions “Turkistan ualayatynyn gazeti”, “Dala ualayatynyn gazeti”, published in the second half of the 19th century in the Kazakh language and spreading in the
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Obaid, Ala’a Jasim, and Bayda Ali Al-Obaydi. "To Domesticate or to Foreignize: An Approach to Translating Fables and Fairy Tales." Journal of the College of languages, no. 45 (January 2, 2022): 26–52. http://dx.doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.45.0026.

Texte intégral
Résumé :
The present study deals with the strategies used in the Arabic translations of the most popular genres of children’s literature; namely fairy tales and fables as an attempt to identify the best methods and strategies to be adopted in translating these genres to fulfill the ultimate purpose of enriching the children’s knowledge in addition to attracting their interest and arousing the joy sought for in every piece of literature. The study sets off from three dominating trends: the first calls for the adoption of domestication strategy of translation as the most appropriate and effective strateg
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Milena Mileva Blažič and Arburim Iseni. "A MILLENNIUM OF ONE THOUSAND AND ONE NIGHTS." International Journal of Social Sciences & Humanities (IJSSH) 8, no. 2 (2023): 21–26. http://dx.doi.org/10.58885/ijssh.v08i2.21.mb.

Texte intégral
Résumé :
No other work of Oriental literature has had such an influence on Europe as the collection of Arabic tales entitled One Thousand and One Nights. It was first translated from the Syrian original into French (Les Mille et Une Nuits, 1704–17) by the orientalist Antoine Galland and into English by Richard Burton (The Thousand Nights and a Night, 1885–88). The first Slovenian translation is an adaptation: the translator was Filip Lipe Haderlap, and the title was Tisoč in ena noč: pravljice iz jutrovih dežel (One Thousand and One Nights: Fairy Tales from the Lands of the East, 1880–91). It is a Chri
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Astanova, Gulnora Aminovna. "EASTERN MENTALITY IN EGYPTIAN STORIES." International journal of word art 5, no. 5 (2022): 5. https://doi.org/10.5281/zenodo.7038313.

Texte intégral
Résumé :
Each literary masterpiece that has contributed to the development of world civilization has its own history and history. Although such a monument that influenced the culture of the nation and people seems to have completely disappeared into history, one way or another it continues to show its brilliance in today's artistic creations. And this is its masterpiece. The work "A Thousand and One Nights" is such a rare literary monument, which shows the incomparable power of the flourishing of the creative imagination of the peoples of the East - Indians, Persians, Arabs. This article
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Fitriliza, Fitriliza, Teguh Luhuringbudi, and Panggih Abdiguno. "Integrasi Kesalehan Sosial dan Ajaran Islam Pada Anak Usia Dini Melalui Dongeng Al-Najm Al-Kabīr Karya Dr. Zahīrah Al-Bailī." Jurnal Pendidikan Islam 11, no. 2 (2020): 152–69. http://dx.doi.org/10.22236/jpi.v11i2.5982.

Texte intégral
Résumé :
This paper seeks to see the integrative points of the struggle for Islamic teachings and sosial piety that need to be taught to early childhood based on children's Arabic fairy tales. This study uses two approaches, namely an educational approach and an Islamic approach. The educational approach studied is the application of the Sosial Learning Theory proposed by Albert Bandura in analyzing any binary opposition of good and bad attitudes in each quotation (dialogue or story) of the children's fairy tales studied. The Islamic approach studied is to use the Quranic perspective as a source of hum
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

El Kholy, Rana. ""A Creative Metaphor Analysis of the Use of Fairy Tales and Superheroes in Egyptian Arabic TV Commercials"." هرمس 12, no. 3 (2023): 7–34. http://dx.doi.org/10.21608/herms.2023.371292.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Kamisheva, G. А., U. N. Zhanbershiyeva, and А. Т. Tulebayeva. "Eastern Motif in Kazakh Literature (based on the fairy tale “A Thousand and One Nights”)." Iasaýı ýnıversıtetіnіń habarshysy 131, no. 1 (2024): 91–102. http://dx.doi.org/10.47526/2024-1/2664-0686.08.

Texte intégral
Résumé :
One of the relevant aspects of the study of modern comparative literature is the study of the complex of motives and motional complexes. Modern literary critics attach great importance to the motive and the motive complex. Because research on the motive and the motive complex in literature shows the influence of a certain literary period and individual folk literatures on the global literary process. Literary critics note that translated works are a separate aspect of the study, since the “plot-motive repertoire” of literature develops primarily due to translated works. The collection “One Tho
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Zuhro, Fatimah, та Abdul Qodir. "تأثير طريقة تقديم القصة لنتيجة مادة المحادثة لطلاب الصف الثامن المدرسة الثانوية السلفية الشافعية تبوئرنج جومبانج". Bilingua: Journal of English and Arabic Studies 1, № 01 (2023): 27–36. http://dx.doi.org/10.33752/bilingua.v1i01.4762.

Texte intégral
Résumé :
Learning a foreign language is not easy and requires a long process. Because learning a foreign language is difficult, it is necessary to apply various methods in learning so that learning Arabic can run effectively and conducively. One of the interesting ways among several methods used in language learning is Taqdimul qishah or in English it is called Telling Story. Taqdimul qishah is telling stories using Arabic. The taqdimul qishoh method is a way of conveying or presenting learning material orally in the form of stories or fairy tales from teacher to student or from student to student. Thi
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Plus de sources

Thèses sur le sujet "Arabic Fairy tales"

1

Mouzughi, Huda. "A discourse perspective on the translation of children's literature : the case of English/Arabic translation of fairy tales." Thesis, Heriot-Watt University, 2005. http://hdl.handle.net/10399/1105.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Hopcroft, Helen Francesca. "Animals, sex and the Orient: a feminist retelling of the Arabian Nights." Thesis, 2017. http://hdl.handle.net/1959.13/1353465.

Texte intégral
Résumé :
Research Doctorate - Doctor of Philosophy (PhD)<br>This exegesis explores contemporary retellings of the Arabian Nights (the Nights). This collection was first translated for European audiences in 1704, and subsequently became something of a ubiquitous cultural icon in the West, particularly in nineteenth-century England. On the basis of texts influenced by the Nights, such as Vathek (1786) by William Beckford, Arabian Nights and Days (1979) by Naguib Mahfouz, Nights at the Circus (1984) by Angela Carter and When Dreams Travel (2003) by Githa Hariharan, this exegesis argues that there is a lit
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Livres sur le sujet "Arabic Fairy tales"

1

Aʻrajī, Ḥamzah Ḥassān. Tārīkh Alf laylah wa-laylah. Bayt al-Warrāq lil-Ṭibāʻah wa-al-Nashr wa-al-Tawzīʻ, 2011.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Danielle, Kattar, and Abdel Baki Randa, eds. Petit pays. Dar al-Jadeed, 2008.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Casey, Dawn. Yeh-Shen: A Chinese Cinderella. Mantra, 2006.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Mathers, E. Powys. The Book of the Thousand and One Nights: Volume I. Taylor & Francis Group Plc, 2004.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Barkow, Henriette. The three Billy Goats Gruff. Mantra, 2003.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Barkow, Henriette. al-Tiyūs al-thalāthah al-ikhwah jrūf =: Three billy goats gruff. Mantra, 2001.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

David, Zipes Jack, and Burton, Richard Francis, Sir, 1821-1890., eds. Arabian Nights: The Marvels and Wonders of the Thousand and One Nights. Signet Classic, 1991.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

James, Riordan. Tales from the Arabian nights. Rand McNally, 1985.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Weizhong, Li, ed. Yi qian ling yi ye. Yuan liu chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 2000.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Braybrooks, Ann. Disney's Aladdin. Golden Book, 1992.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Plus de sources

Chapitres de livres sur le sujet "Arabic Fairy tales"

1

Ejibadze, Nino. "On Arabic and Foreign Elements in Arabic Folk Fairy-Tales". У Оријенталистика јуче-данас-сутра. Филолошки факултет Универзитета у Београду, 2019. http://dx.doi.org/10.18485/orijentalistika_jds.2019.ch28.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Olszok, Charis. "Too-Long-a-Tale." In The Libyan Novel. Edinburgh University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9781474457453.003.0006.

Texte intégral
Résumé :
In Chapter Five, I identify the significance of the child’s perspective, and the form of the Bildungsroman. In the first of two chapters addressing this theme, I examine novels written in Arabic, with my main analyses focussing on Aḥmad Yūsuf ‘Aqīla’s al-Jirāb: Ḥikāyat al-najʿ (2003; A Bag of Village Stories), Aḥmad al-Faytūrī’s Sarīb (2000; A Long Story) and Najwā Bin Shatwān’s Wabr al-aḥṣina (2006; The Horse’s Hair). In each, I examine how they reclaim oral forms of story-telling, and, in so doing, expose lost and marginalised histories of Italian concentration camps, as well as World War Tw
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Hammond, Marlé. "From Fiction to History and Back: The Tale, Its Versions and Its Afterlives". У The Tale of al-Barrāq Son of Rawḥān and Laylā the Chaste. British Academy, 2020. http://dx.doi.org/10.5871/bacad/9780197266687.003.0001.

Texte intégral
Résumé :
This chapter introduces the fictional tale by tracing its evolution from its unknown origins in what was probably the seventeenth century to its historicisation and Christianisation in the nineteenth century, to its infiltration of popular culture and the fine arts in the twentieth century. Its adaptations across various media, including literature, cinema and music, are explored. The chapter furthermore shows how the tale inscribes the endemic paradigms of the ʿUdhrī love narrative and the popular epic or sīra with the western model of the damsel-in-distress fairy tale. Finally, the chapter r
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Dickson, Melissa. "Magic and Machines at the Great Exhibition." In Cultural Encounters with the Arabian Nights in Nineteenth-Century Britain. Edinburgh University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9781474443647.003.0005.

Texte intégral
Résumé :
Chapter 4 turns to the accumulation of goods at the Great Exhibition of 1851, which was frequently understood as another theatrical manifestation of the Arabian Nights, within the ‘fairy-tale’ Crystal Palace in the heart of Britain. A new and innovative architectural form, the palace and its contents challenged the viewer’s vision, judgement, and sense of scale to such an extent that recourse was made to the language of magic in an effort to represent its unfamiliar effects. The palace and the objects it contained had apparently materialised like the stuff of dreams. Within this transformative
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Steinke, Ronen. "Middle Eastern Berlin." In Anna and Dr Helmy. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192893369.003.0001.

Texte intégral
Résumé :
This chapter begins by describing Dr. Mohamed Helmy’s Muslim assistant, who was observed as a woman with fair-skin, round face, and intelligent eyes when Gestapo barged into the doctor’s practice in Berlin in fall 1943. It details how the Gestapo were hunting down thousands of Jews that had escaped the round-up and gone to ground in Berlin. The Gestapo had been returning to the practice, demanding to speak to the Muslim doctor and asking the whereabouts of a Jewish girl named Anna. The chapter reviews the fascination with the Middle East that had been evident in Berlin since at least the late
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Actes de conférences sur le sujet "Arabic Fairy tales"

1

"Translating Fairy Tales: A Cross-Cultural Analysis of Disney Fairy Tales in Spanish and Arabic Audiovisual Platforms." In International Conference Proceedings IRSET-24, BMEMS-24, LEHSS-24, ICEEET-24 OABPH-24, GCBS-24 & MTCM-24 Dec. 19-20, 2024 Istanbul (Turkiye). Dignified Researchers Publication, 2024. https://doi.org/10.17758/dirpub16.dir1224408.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Fattah Radhi, Raghad. "AESTHETIC PREFERENCE FOR COVERS' DESIGN OF CHILDREN'S FAIRY TALES." In VII. International research Scientific Congress of Humanities and Social Sciences. Rimar Academy, 2024. https://doi.org/10.47832/ist.con7-1.

Texte intégral
Résumé :
The creative side of the design of children's fairy tales depends on employing the aesthetic dimensions that depend, in turn, on the concept of the aesthetic preference. This concept seeks the attraction of the recipient and stimulates his imagination to achieve communication and satisfaction. The aesthetic preference, which reflects the elements' beauty in a visual manner, is inspired by the imagination within the creativity process of these stories to achieve excitement. Simultaneously, it achieves a relationship to values that pushes the children to appeal and to learn in a way that solidif
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!