Littérature scientifique sur le sujet « Du Potet de Sennevoy »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Du Potet de Sennevoy ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Du Potet de Sennevoy"

1

Kd Astri Nirwitta Wijayanti, I Gede Budasi et Putu Eka Dambayana S. « Lexicons in Baris Demang Demung Dance Costumes at Banjar Tegal Village ». International Journal of Language and Literature 6, no 2 (13 juillet 2023) : 87–99. http://dx.doi.org/10.23887/ijll.v6i2.57365.

Texte intégral
Résumé :
Baris Demang Demung dance is a sacred dance that exists at Banjar Tegal Village, Singaraja, Bali. This study was designed in a descriptive qualitative study. The focus of this study was to find out the lexicons and the cultural meaning of costumes used by the dancers of Baris Demang Demung dance. This study applied observation and interview methods to collect the data and totally supported with the three selected informants. The obtained data were analyzed qualitatively and descriptively. The result of this study showed that t here were 27 lexicons in the dance costumes which were divided into three types namely costumes in Baris Demang Demung (8 lexicons), costumes in Prebangsa/King (14 lexicons), and costumes in Potet (10 lexicons). However, 5 of the same lexicons are found in Prebangsa/King and Potet costumes. Therefore, it can be said that there were 27 lexicons found in costumes.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Spiecker-Salazar, Marlies. « Jean-Paul G. Potet, A Grammatical Pandect of Written Tagalog, Lulu Press Inc. USA, 2022, 740 pp. ISBN 978-1-716-45111-9 ». Archipel, no 104 (27 février 2023) : 215–16. http://dx.doi.org/10.4000/archipel.3154.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Jeanson, Anne. « De la thérapeutique au spiritualisme : le baron du Potet de Sennevoy (1796-1881), prophète du magnétisme à Paris ». La Révolution française, no 24 (31 mars 2023). http://dx.doi.org/10.4000/lrf.7359.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Svenkerud, Sigrun. « «Ikke stå som en slapp potet» - elevsynspunkter på opplæring i muntlige ferdigheter ». Acta Didactica Norge 7, no 1 (3 juin 2013). http://dx.doi.org/10.5617/adno.1109.

Texte intégral
Résumé :
Tema for artikkelen er arbeid med muntlige ferdigheter. Jeg studerer hva elever mener de lærer om muntlige ferdigheter og hvordan de erfarer dette arbeidet, inkludert hva slags veiledning og støtte elevene får underveis i arbeids-prosessen. Analysen baserer seg på enkeltintervjuer med tolv elever, sju jenter og fem gutter på 9. trinn (15 år) fra to skoler. Resultatet viser at arbeidet med muntlige ferdigheter hovedsakelig består i elevframføringer, som er en relativt fri og elevaktiv arbeidsform. Elevene får lite undervisning og veiledning fra lærerne underveis i arbeidet, og det forventes at de kan arbeide selvstendig. Det er selve utførelsen av de muntlige framføringene elevene definerer som muntlige ferdigheter. Elevene er opptatt av å framstå som frie og sikre talere, og mange øver seg på framføringene hjemme. De har få eksempler på hva de har lært, og få svar på hva de trenger kunnskap om. Det kan være et uttrykk for elevenes begrensede innsikt i kunnskapsområdet for muntlige ferdigheter, men også for at de mangler et begrepsapparat for å formidle hva de kan. For videre arbeid med muntlighet ligger det en utfordring i å utvikle et eksplisitt og bredere repertoar i undervisningsformer knyttet til muntlige ferdigheter.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Thèses sur le sujet "Du Potet de Sennevoy"

1

Jeanson, Anne. « Du magnétisme à la magie : le baron Jules du Potet de Sennevoy (1796-1881) ». Electronic Thesis or Diss., Université Paris sciences et lettres, 2025. http://www.theses.fr/2025UPSLP020.

Texte intégral
Résumé :
Jules du Potet de Sennevoy (1796-1881), dit le baron du Potet, est une figure majeure du magnétisme animal au xixe siècle. Directeur du Journal du Magnétisme (1845-1861), il constitue et anime pendant près de soixante ans un important réseau de magnétiseurs de toutes tendances, en France et à l'étranger. Formé auprès de Deleuze et Faria, il pratique en milieu hospitalier puis, après le rejet définitif du magnétisme par l'Académie de médecine en 1842, se rapproche des milieux spirites et occultistes. Partisan dans sa jeunesse d'un magnétisme psychofluidiste, il évolue rapidement vers une conception plus spiritualiste, où le magnétisme est assimilé à la force vitale de l'univers, sans jamais abandonner cependant l'aspiration thérapeutique. Proche des cercles socialistes et du mouvement quarante-huitard, il défend une conception horizontale du magnétisme, s'élevant contre les élites médicales et religieuses coupables de n'avoir pas voulu s'emparer de la révélation magnétique. Anticlérical convaincu, toute son œuvre est pourtant marquée par la prégnance des motifs religieux ; il se proclame le prophète d'une vérité qui tarde à être reconnue
Jules du Potet de Sennevoy (1796-1881), known as Baron du Potet, was a major figure in 19th-century animal magnetism. Director of the Journal du Magnétisme (1845-1861), for nearly sixty years he built up and led a large network of magnetizers of all persuasions, in France and abroad. Trained by Deleuze and Faria, he practiced in hospitals and, after the definitive rejection of magnetism by the Académie de Médecine in 1842, moved closer to spiritualist and occultist circles. A supporter of psychofluidist magnetism in his youth, he quickly evolved towards a more spiritualist conception, in which magnetism is assimilated to the vital force of the universe, without ever abandoning his therapeutic aspirations. Close to socialist circles and the "quarante-huitard" movement, he defended a horizontal conception of magnetism, railing against the medical and religious elites guilty of failing to grasp the magnetic revelation. A staunch anti-cleric, his entire work is nevertheless marked by the influence of religious motives ; he proclaims himself the prophet of a truth that is slow to be recognized
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Livres sur le sujet "Du Potet de Sennevoy"

1

1944-, Timon Robert, et Société généalogique de l'Yonne, dir. Table cantonale des registres de mariages des paroisses du canton de Cruzy-le-Châtel (Yonne) : Arthonnay, Baon, Commissey, Cruzy-le-Châtel, Gigny, Gland, Mélisey, Pimelles, Quincerot, Rugny, Saint-Martin-sur-Armançon, Saint-Vinnemer, Sennevoy, Bas & Haut, Tanlay, Thorey, Trichey, Villon. Auxerre : Société généalogique de l'Yonne, 2008., 2008.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Jules du Potet de Sennevoy. Manuel de l'Étudiant MagnÉtiseur : Édition Corrigée et Très Augmentée - Par Jules du Potet de Sennevoy Dit le Baron du Potet - Édition De 1851. Independently Published, 2020.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Table cantonale des registres de mariages des paroisses du canton de Cruzy-le-Châtel (Yonne) : Arthonnay, Baon, Commissey, Cruzy-le-Châtel, Gigny, Gland, Mélisey, Pimelles, Quincerot, Rugny, Saint-Martin-sur-Armançon, Saint-Vinnemer, Sennevoy, Bas & Haut, Tanlay, Thorey, Trichey, Villon. Auxerre : Société généalogique de l'Yonne, 2008., 2008.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Table cantonale des registres de mariages des paroisses du canton de Cruzy-le-Châtel (Yonne) : Arthonnay, Baon, Commissey, Cruzy-le-Châtel, Gigny, Gland, Mélisey, Pimelles, Quincerot, Rugny, Saint-Martin-sur-Armançon, Saint-Vinnemer, Sennevoy, Bas & Haut, Tanlay, Thorey, Trichey, Villon. Auxerre : Société généalogique de l'Yonne, 2008., 2008.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Chapitres de livres sur le sujet "Du Potet de Sennevoy"

1

Brach, Jean-Pierre. « Psychic Disciplines : The Magnetizer as Magician in the Writings of Jules Dupotet de Sennevoy (1796–1881) ». Dans Innovation in Esotericism from the Renaissance to the Present, 185–200. Cham : Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-67906-4_7.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Esperança-Rodier, Emmanuelle. « Analyse de la qualité des traductions automatiques du français vers l’anglais, d’Expressions Poly-Lexicales (EPL) à partir d’un corpus parallèle ». Dans Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, 311–24. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2926.

Texte intégral
Résumé :
Cette étude s’attache à évaluer la qualité d’un système de traduction probabiliste état de l’art, LIG-Moses (Potet, 2010), du français vers l’anglais, de la traduction d’expressions poly-lexicales, décrites selon Tutin et al. (2015), dans un document technique, à l’aide de la typologie d’erreurs de Vilar et al. (2006). Nous nous attachons à montrer si l’outil est utilisable par des apprenants pour la traduction d’EPL. De plus, les travaux de Hamilton (2015) ont montré que sur un corpus d’apprenants de L2, pour les erreurs d’acceptabilité textuelle, les erreurs de mise en phrase (i.e locutions figées, expressions idiomatiques, locutions semi-figée, collocations et unités multi-mots, ce qui correspond à la notion d’EPL que nous adoptons dans cet article) ont la plus haute fréquence soit 25,58%. Il s’agit donc d’étudier les types d’erreurs commis par l’outil de Traduction Automatique lors de la traduction d’EPL afin de guider les apprenants sur le choix de l’outil étudié pour la traduction d’EPL en fonction de leur niveau de connaissance de la langue. Après avoir décrit les différents éléments de notre étude, nous montrons que bien que traduites correctement à hauteur de 80%, les EPL qui n’ont pas été traduites correctement ne peuvent être corrigées que par des apprenants ayant un bon niveau de compétence dans la langue cible et une bonne connaissance du domaine du document.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie