Littérature scientifique sur le sujet « Ferdinand Oyono »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Ferdinand Oyono ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Ferdinand Oyono"

1

Deva, El-Shaddai. "Ni bonne ni mauvaise : Ferdinand Oyono en traduction allemande." Translationes 10, no. 1 (2018): 113–28. http://dx.doi.org/10.2478/tran-2018-0001.

Texte intégral
Résumé :
Abstract This paper examines the German translation of two novels by the Cameroonian author Ferdinand Oyono and goes against the normative approach adopted by so many critics of translations of African literary texts. It argues that if the German translation of Ferdinand Oyono is bad in the Bermanian conception, it is mainly because it is a good translation of an original text which means to be read as translation. Hence it is neither good, nor bad.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Hassan, Waïl S. "Oyono in Arabic." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 128, no. 1 (2013): 127–32. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2013.128.1.127.

Texte intégral
Résumé :
A rendition by nayif kharma of michael etherton's theatrical adaptation of john reed's english translation, the arabic version of Ferdinand Oyono's novel Une vie de boy is at three removes from the original French. Under the title Al-khādim (“The Servant”), the play appeared in 1982 in the series Min al-masrah al-'ālami (“From World Theater”), published by Kuwait's Ministry of Culture. Since to all effects and purposes Etherton's theatrical adaptation is Kharma's original, it is necessary to begin by describing how the Zambian-born British writer who taught drama at the University of Zambia in
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Tran, Ben. "Ferdinand Oyono in Vietnamese: Translation after Socialism and Colonialism." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 128, no. 1 (2013): 163–69. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2013.128.1.163.

Texte intégral
Résumé :
Of the fourteen translations of Ferdinand Oyono's une vie de boy published to date, the Vietnamese translation, Đới Làm bồi, dates last, despite Vietnam and Cameroon's shared past under French colonialism. Nguyễn Như đat, the novel's Vietnamese translator, had anticipated that his version, published in 1997, would not find much of a market. The translator's pessimism was warranted, since the Vietnam of the late 1990s drastically differed from the two Vietnams of 1956, when Oyono's novel was originally published. Partitioned after the 1954 Geneva Accords and fighting against each other in the S
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

OGUNSANWO, OLATUBOSUN. "THE NARRATIVE VOICE IN TWO NOVELS OF FERDINAND OYONO." English Studies in Africa 29, no. 2 (1986): 97–120. http://dx.doi.org/10.1080/00138398608690832.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Žagar, Monika. "Oyono in Slovene: Toundi's Visit to Yugoslavia." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 128, no. 1 (2013): 185–92. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2013.128.1.185.

Texte intégral
Résumé :
In 1979 the publishing house mladinska knjiga released the slovene translation of ferdinand oyono's une vie de boy (1956) as Življenje hišnega služabnika. The book appeared largely as a result of an order “from above” in what was then Yugoslavia, mandating publication of texts by writers from Nonaligned Movement (NAM) countries. Marjana Samide, the translator, had previously translated From a Crooked Rib (1970), by the Somali writer Nuruddin Farah (Upognjeno rebro [1978]), and she was given Une vie de boy by a Mladinska knjiga series editor because both authors, Farah and Oyono, were from Afri
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Sarvan, C. P. "French Colonialism in Africa: The Early Novels of Ferdinand Oyono." World Literature Today 59, no. 3 (1985): 333. http://dx.doi.org/10.2307/40140837.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Šarše, Vojtěch. "(Auto)cenzura tří angažovaných kamerunských romanopisců: Ferdinand Oyono, Mongo Beti a Patrice Nganang." Svět literatury 30, no. 61 (2020): 124–38. http://dx.doi.org/10.14712/23366729.2020.1.9.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Vaucher, Pierre. "Un regard oblique : « L’œil du sorcier » dans Une vie de boy de Ferdinand Oyono." Voix Plurielles 11, no. 1 (2014): 151–62. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v11i1.925.

Texte intégral
Résumé :
Ce texte remet en question la lecture réaliste qui a généralement été faite d’Une vie de boy (1957), premier roman de la trilogie de Ferdinand Oyono. Partant d’une étude du regard, il vise à montrer que celui-ci détermine autant un contenu qu’il met l’accent sur une forme, une esthétique littéraire. En effet, dans le récit, si le regard renvoie à un instrument de pouvoir (celui qui oppose les colons et les colonisés) et constitue un enjeu de subversion, il se traduit aussi par une écriture allusive, alliant la distance, l’ironie et l’insolite. Par son caractère indiciel, voire figural, cette «
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Bazié, Isaac. "Roman francophone : écriture, transitivité, lieu 1." Tangence, no. 75 (April 20, 2005): 123–37. http://dx.doi.org/10.7202/010787ar.

Texte intégral
Résumé :
Résumé Le roman francophone peut se lire comme un discours tantôt dichotomique et tantôt éclaté, et s’il met en scène des problèmes d’ordre autant esthétique qu’éthique, il peut aussi bien être l’objet de sa propre mise en scène. Cet article propose une lecture du roman africain qui cherche à penser ensemble écriture et représentation du corps. À partir de l’allégorie du corps prisonnier dans Le vieux nègre et la médaille de Ferdinand Oyono, il s’agit de lire une posture d’énonciation qui s’apparente à une prise de conscience susceptible de s’ouvrir sur une appropriation créatrice de nouvelles
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Belcher, Wendy. "Indirect Resistance: Rhetorical Strategies for Evading Power in Colonial French West African Novels by Camara Laye, Ferdinand Oyono, and Sembene Ousmane." Lit: Literature Interpretation Theory 18, no. 1 (2007): 65–87. http://dx.doi.org/10.1080/10436920601174503.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Thèses sur le sujet "Ferdinand Oyono"

1

Ukwu, Ocha Kalu. "Une etude comparee des effets de l'analphabetisme et de la polygamie dans quelques oeuvres de Sembene Ousmane et Ferdinand Oyono." DigitalCommons@Robert W. Woodruff Library, Atlanta University Center, 1988. http://digitalcommons.auctr.edu/dissertations/785.

Texte intégral
Résumé :
L'objet de cette etude est de faire une etude comparee des effets de l'analphabetisme et de la polygamie dans quelques oeuvres de Sembѐne Ousmane et Ferdinand Oyono. En effet, l'analphabetisme et la polygamie sont deux des problѐmes qui ne laissent pas les Africains progresser dans le monde comme il faut. Comme ecrivains negro-africains engages, Sembѐne Ousmane et Ferdinand Oyono vont eveiller la conscience des Africains envers ces problѐmes, à travers leurs romans. Ainsi, les Africains peuvent reflechir encore sur ces problѐmes et saisir la balle au bon en trouvant des solutions avant qu'il n
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Lumbila, Toko Joseph Delphin. "LA DEMYSTIFICATION DE L'HOMME BLANC : Le contact entre l'homme noir et l'homme blanc dans Une vie de boy de Ferdinand Oyono." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-37483.

Texte intégral
Résumé :
Colonization, which has resulted in the direct contact between the black man and the white man, leaves behind it an eternity of realities, of questioning and even an identity crisis. It was imposed on Africans by means of force, leaving no room for the concept of balance, equality or even of brotherhood. Instead you are faced with the concept of dominance between oppressors and oppressed. During colonization the white man had managed to impose its superiority to the black man by creating an absolute hierarchy: the white man is the all-powerful, the civilized, the absolute master of all, it is
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Aboui, Marie-Antoine. "Le discours Beti chez trois romanciers camerounais : Owono Joseph, "Tante Bella", Oyono Ferdinand, "Le Vieux Nègre et la médaille", Eza Boto, "Ville cruelle"." Paris 12, 1987. http://www.theses.fr/1987PA120059.

Texte intégral
Résumé :
Les trois ecrivains dont les oeuvres font l'objet de cette recherche n'ont pas appris le francais comme langue maternelle. Ils ont donc enfoui en eux les tournures, les structures, les schemes de pensee baignes dans leurs dialectes beti. La problematique de la these est donc de savoir si, avec cette situation linguistique, le realisme beti fonctionne dans leurs textes romanesques. La reponse a cette question posee s'avere positive. A travers ville cruelle d'eza boto, le vieux negre et la medaille de ferdinand oyono, et tante bella de joseph owono, on decouvre le peuple beti avec toute sa cultu
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Nkounga, Francois Joseph. "Le rôle de l’Église catholique dans la colonisation française en Afrique subsaharienne : Éducation et hypocrisie dans Une vie de boy de Ferdinand Oyono." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-100395.

Texte intégral
Résumé :
Africa is regularly seen as a continent attached to its ways and customs and reluctant to change. To the sudden and violent entry of colonization and Christianity, Africans have responded in various ways, from warm hospitality to disobedience through insubordination and religious originality which manifest a certain level of inventiveness. This study analyses the role played by the Catholic Church during French colonization in Sub Saharan Africa in general and in particular the role played by the Catholic Church in colonization as described in the novel Une vie de  boy by Ferdinand Oyono. This
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

SHAMBA, MBUMBURWANZE N. "SOUS LE SPECTRE DU PÈRE: POÉTIQUE ET POLITIQUE DE LA DÉPENDANCE ET DU SEVRAGE DANS LE ROMAN POSTCOLONIAL AFRICAIN." Thesis, 2011. http://hdl.handle.net/1974/6579.

Texte intégral
Résumé :
This thesis analyzes the major theme of ‘postcolonial genealogy’ in portraying the African bending under the weight of colonial history in Le vieux nègre et la médaille, Une vie de boy of Ferdinand Oyono and Le Chercheur d’Afriques of Henri Lopes. Being a product of a colonial Genesis, the African character runs behind the colonizer’s mirror through his Civilizing Mission. René Girard’s ‘double bind’ theory explains how this cultural assimilation is, in Le vieux nègre et la médaille and Une vie de boy, a dead end because the colonizer needs a subordinate and not an equal. The cohabitation of a
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Livres sur le sujet "Ferdinand Oyono"

1

Delmas, Philippe. Le Vieux nègre et la médaille de Ferdinand Oyono. F. Nathan, 1986.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

La prose romanesque de Ferdinand Oyono: Essai d'analyse ethnostylistique. Presses universitaires d'Afrique, 2006.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

John, Elerius Edet. Creative responses of Mongo Beti and Ferdinand Oyono to historical realities. Paico Ltd., 1986.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Dunton, Christopher. The Novels of Ferdinand Oyono. Passeggiata Pr, 1997.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

1929-, Oyono Ferdinand, and Mendo Ze Gervais, eds. Ecce homo, Ferdinand Léopold Oyono: Hommage à un classique africain. Karthala, 2007.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Chapitres de livres sur le sujet "Ferdinand Oyono"

1

Wild, Gerhard. "Oyono, Ferdinand." In Kindlers Literatur Lexikon (KLL). J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_13444-1.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Jahn, Janheinz. "Oyono, Ferdinand: Le chemin d'Europe." In Kindlers Literatur Lexikon (KLL). J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_13447-1.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Riesz, János. "Oyono, Ferdinand: Une vie de boy." In Kindlers Literatur Lexikon (KLL). J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_13446-1.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Riesz, János. "Oyono, Ferdinand: Le vieux nègre et la médaille." In Kindlers Literatur Lexikon (KLL). J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_13445-1.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Deva, El-Shaddai. "Die mehrsprachigen Romane Ferdinand Oyonos." In Schreiben und Übersetzen zwischen Lokalem und Globalem. Springer Berlin Heidelberg, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-63872-9_5.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

"FERDINAND OYONO (1929-)." In Postcolonial African Writers. Routledge, 2012. http://dx.doi.org/10.4324/9780203058558-46.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

"Shaming Colonial Africa." In Scripting Shame in African Literature, edited by Stephen L. Bishop. Liverpool University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781800348431.003.0006.

Texte intégral
Résumé :
An examination of the ways in which shame was used during the colonial period both to encourage submission to the colonial project and to resist that oppression. The primary texts to consider are Le vieux nègre et la médaille by Ferdinand Oyono for its depiction of shame’s utility in maintaining social hierarchies and how, ironically, a shameful narrative can contest that power, Les Bouts de bois de Dieu by Ousmane Sembène, for its more strident shaming and addition of economic and legal aspects of shame, and Le pauvre Christ de Bomba by Mongo Beti and L’Aventure ambiguë by Cheikh Hamidou Kane for their inclusion of the role religious shame plays in colonial oppression.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!