Littérature scientifique sur le sujet « Français (langue) – Français langue étrangère »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Français (langue) – Français langue étrangère ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Français (langue) – Français langue étrangère"
Schlamberger Brezar, Mojca. « La phrase emhatique et ses équivalents en Slovene ». Journal for Foreign Languages 7, no 1 (30 décembre 2015) : 155–65. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.7.155-165.
Texte intégralRavel, Magali. « Enseigner le français en classe de français intensif ». Diversité 151, no 1 (2007) : 177–82. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2007.2848.
Texte intégralSarar, Samiha. « L’approche contrastive et l’interférence linguistique dans la production écrite dans l’enseignement du FLE aux francophones ». Wisdom Journal For Studies & ; Research 2, no 3 (10 mai 2022) : 208–22. http://dx.doi.org/10.55165/wjfsar.v2i3.111.
Texte intégralBedoin, Diane. « Enjeux identitaires de l’apprentissage d’une langueétrangère par des élèves sourds :variations du rapport à soi et aux autres ». Revue des sciences de l’éducation 38, no 1 (26 juin 2013) : 47–69. http://dx.doi.org/10.7202/1016749ar.
Texte intégralIlani, Rozita. « Carrefour de l’apprentissage des langues : le persan, l’anglais et le français ». Voix Plurielles 13, no 1 (16 mai 2016) : 31–42. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v13i1.1367.
Texte intégralGalindo, Angelmiro, et Lina María Moreno. « Enseignement du français par la langue-culture franco-québécoise et l'autoscopie ». Lenguaje 36, no 2 (20 décembre 2008) : 385–405. http://dx.doi.org/10.25100/lenguaje.v36i2.4881.
Texte intégralZanchi, Carine. « De francisant à enseignant de français : réflexion sur le parcours de formation des enseignants arabophones de français langue 3 ». Matices en Lenguas Extranjeras, no 9 (1 janvier 2015) : 135–51. http://dx.doi.org/10.15446/male.n9.54917.
Texte intégralBinon, J., S. Verlinde et T. Selva. « Influences internationales sur la lexicographie pedagogique du fle ». Trabalhos em Linguística Aplicada 44, no 2 (décembre 2005) : 215–31. http://dx.doi.org/10.1590/s0103-18132005000200004.
Texte intégralChiss, Jean-Louis. « Débats dans l'enseignement/apprentissage de la grammaire ». Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no 13 (9 avril 2022) : 5–16. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2002.1808.
Texte intégralRenard, Raymond. « français dans la géopolitique méditerranéenne ». Langues & ; Parole 6 (22 décembre 2021) : 15–38. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.91.
Texte intégralThèses sur le sujet "Français (langue) – Français langue étrangère"
Chen, Yen Wen-Fei. « Langage publicitaire et enseignement du français langue étrangère ». Paris 3, 1990. http://www.theses.fr/1990PA070080.
Texte intégralThe object of the present thesis is to study the possiblities in the use of the publicity in french foreign language teaching. The first chapter present an analytical study of the publicity language, the slogan, and the relation between the text and image, in order to have a thorough knowledge of this new tool of language teaching. The second chapter strive to point out the diverse pedagogic applications and conditions. In the third chapter, some pedagogic materials illustrate the concrete exploitation of the publicity in french foreign language teaching. We think that only an animate pedagogic material, such as the publicity, can reflect the culture of a envolved society
Cunha, José Carlos Chaves da. « Pragmatique linguistique et didactique des langues : application au français langue étrangère ». Toulouse 2, 1990. http://www.theses.fr/1990TOU20005.
Texte intégralStarting from certain choices in a set of informations defining linguistical pragmatics and the evaluation of the relationship between this field of research and the didactics of language, two types of activities are suggested in this work : 1) some ones are meant to sensibilize an audience of future researchers to some disciplines of the linguistical pragmatics such as the polyphony, the argumentation, the implicit ; 2) some activities - used for their sample values - are supposed to be suggested to learns submitted to less than 250 h of french courses as a foreign language. The main goal is to emphasize the interest of taking into account these various domains in the teaching learning aspects of language
Lallement, Fabienne. « Utilisation du métalangage lors de l'apprentissage de la langue écrite : perspectives comparatives entre français langue maternelle et français langue étrangère ». Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030097.
Texte intégralHow is metalanguage taught during initial learning of language literacy within a multilingual teaching environment ? what role does it have in the process of language acquisition and how do pupils acknowledge it ? how do teachers convey metalanguage into their speech and their recommendations, and how do they determine goals relative to it ? how do they represent metalanguage and combine it with the comprehensive skills of french and nonfrench speaking pupils ? the comparison between fnl literacy teaching habits and ffl's higlights the different functions assigned to literacy skill and to methodologies which are developped in acquiring this literacy skill. Paradoxically, teachers make a fairly identical use of metalanguage, both in fnl and ffl _ among others, the metaphoric process of metalanguage is systematically chosen. In fact, teachers resort to metaphore as an explanatory system. Chosing metaphores hardly makes easier the development of metalinguistic skills and undermines the setting up of metalinguistic markers. The latter are essential to the understanding of linguistic models with which pupils are confronted. On a didactic level, the use of metalanguage is modified and proposed for learning literacy in ffl, fln and fsl. The modification provokes a transformation of methodologies which are specially suggested in ffl and fsl learning at primary school level
Risse, Jean. « Vers une réhabilitation de l'écrit dans l'enseignement du français (langue étrangère et langue maternelle) ». Nancy 2, 1985. http://www.theses.fr/1985NAN21013.
Texte intégralSuzuki, Elli. « Cultures d'enseignement et cultures d'apprentissage en didactique des langues-cultures : comparaison entre le japonais langue étrangère en France et le français langue étrangère au Japon ». Paris 3, 2004. http://www.theses.fr/2004PA030154.
Texte intégralCultural diversity and alterity recognition are part of our everyday lives, particularly so for teachers and learners of culture-language. Communication disruptions may happen in a language classroom too. When facing the other, many questions may arise: in which situations should we take into account cultural specificities ? How can we manage cross-cultural conflicts caused by the gap between “cultures of teaching” and “cultures of learning” ? Would knowing the other’s culture be the key to cross-cultural understanding ? What constitute “cultures of teaching” and “cultures of learning” ? Are teachers aware of their words’ & attitudes’ impact on the culture-language learner’s perception, and on that culture-language’s teaching/learning ? How do teachers and students respond when facing another culture ? How can learners be led to learning autonomy ? All these questions will be dealt with through a comparative enquiry addressing four types of audience: native/non-native teachers and learners of FFL (French as a Foreign Language) in Japan, native/non-native teachers and learners of JFL (Japanese as a Foreign Language) in French higher education. Results of this enquiry’s analysis will show that the distinction between native and non-native teachers is the decisive factor in building “cultures of teaching”, while “cultures of learning” essentially involve emotional factors
Riou, Etienne. « La dislocation clitique à gauche en français langue étrangère ». Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCC104/document.
Texte intégralThe present dissertation deals with didactic description of linguistic variation in a constraint-based approach. In line with the Third Wave movement of variation studies (Eckert, 2012) and Social Meaning Games (Burnett, 2017; accepted), we argue that stylistic constraints are a subset of pragmatic constraints. This approach allows us to consider variation in a functional perspective rather than in a normative perspective and to describe “non-standard” variants as more or less appropriate to certain tasks rather than deviations from the norm. To illustrate our approach, we are applying it to the description of clitic left dislocation in French. We propose that the variation of clitic left dislocation with clefts and canonical construction is constrained by information structure (Lambrecht, 1994), Partially Ordered Set relations (Ward & Prince, 1991) and stylistic stigmatization in formal context (Zribi-Hertz, 1994). We claim that these constraints are all pragmatic in nature and that their interaction weight on the use of clitic left dislocation in French. These claims are tested empirically via a corpus studies, a series of acceptability judgment tests and a matched guise test. Furthermore, we argue that the learning of pragmatic constraints in foreign language is dependent of their explicit teaching and repeated expositions to the construction in felicitous contexts. Following the dynamic interface hypothesis (Ellis, 2005), we suggest that explicit learning of the constraints of clitic left dislocation in the context of the classroom facilitates their implicit learning when the learners find themselves in a situation of communication with French native speakers. The role of exposition is explored empirically by replicating an acceptability judgment test and the matched guise test with non-native participants. Finally, all of our observations are tentatively implemented to didactic discourse with the help of notions and a terminology already used in pedagogical grammars (Germain & Séguin, 1998). Discursive constraints of clitic left dislocation are described using the distinction between old and new information (Capelle & Gidon, 1999; Watorek, 1998). Stylistics constraints are described using existential competencies and sociolinguistics registers (European Framework, 2001)
PAGÈS, JEAN-LUC. « Français langue étrangère et littérature française : approche multimédia de l'œuvre de Victor Hugo ». 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2003. http://hdl.handle.net/2237/7875.
Texte intégralPark, Sang-Hee. « Textes littéraires et enseignement du français, langue étrangère aux universités coréennes ». Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030072.
Texte intégralNuchèze, Violaine de. « Interactions et didactique d'une langue-culture étrangère : approche ethnopragmatique du français langue etrangère ». Grenoble 3, 1989. http://www.theses.fr/1989GRE39004.
Texte intégralWithin the framework of the learning of a foreign language (the foreign language being french), in the country of the target-language, this study proposes to analyse the various interactions between speakers from distinct cultural areas and to compare them together in order to isolate certain inter-ethnic communication's characteristics in the field of interaction routines and discursive strategies, then to draw from it some kind of lessons concerning teaching, training and research programs within the overall general subject of the teaching of languages
Scandella, Silvana. « Astérix : une bédélecture en français langue étrangère pour italophones ». Paris 3, 2004. http://www.theses.fr/2004PA030100.
Texte intégralThe key words « language, culture and reading », summarize the three sections of this research and the format « text, picture and texching » is the guiding principle. The first chapter analyses the cartoon, an iconic-verbal narrative genre, and makes suggestions for its use in the French class as a foreign language. The second chapter goes into depth about the linguistic-cultural-figurative aspects of Asterix cartoon. The third chapter introduces the various possibilites for use of the Asterix cartoon in a foreign language-culture class : a text or pretext for deepening the cultural contents and above all a reading text progressing from the guided-extract of the cartoon to autonomous reading of a whole comic book. Our proposal is based mainly on two experiences realized in a foreign language setting in secondary school : the learning of French as a foreign language in Italy and the learning of Italian as a language of origin (second and foreign) in Switzerland
Livres sur le sujet "Français (langue) – Français langue étrangère"
Bajard, Jean-Pierre. Les affaires en français : Méthode de français langue étrangère. Paris : Hatier international, 1987.
Trouver le texte intégralDidactique du français juridique : Français langue étrangère à visée professionnelle. Paris : Harmattan, 2007.
Trouver le texte intégralMonnerie-Goarin, Annie. Le franc̦ais au présent : Grammaire : franc̦ais langue étrangère. Paris : Didier/Hatier, 1987.
Trouver le texte intégralTarin, René. Apprentissage, diversité culturelle et didactique : Français langue maternelle, langue seconde ou étrangère. Loverval : Labor, 2006.
Trouver le texte intégralFormer en français langue seconde : Une pédagogie active. Paris : L'Harmattan, 2008.
Trouver le texte intégralBoyer, Henri. Nouvelle introduction à la didactique du français langue étrangère. Paris : CLÉ international, 1990.
Trouver le texte intégralKatolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, dir. L'enseignement/apprentissage du français langue étrangère : Réfléchir et agir. Lublin : Towarzystwo Naukowe KUL, 2009.
Trouver le texte intégralMerle, Pierre. Le nouveau charabia : Le français est une langue étrangère ! [Toulouse] : Milan, 2005.
Trouver le texte intégralDjeghar, Achraf. Le français, langue étrangère et les représentations socio-langagières. Paris : L'Harmattan, 2020.
Trouver le texte intégralMerle, Pierre. Le nouveau charabia : Le français est une langue étrangère ! [Toulouse] : Milan, 2005.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Français (langue) – Français langue étrangère"
Meney, Lionel. « Langue et idéologie : aspect du champ linguistique québécois ». Dans Français du Canada – Français de France VII, sous la direction de Brigitte Horiot, 39–50. Berlin, New York : Walter de Gruyter – Max Niemeyer Verlag, 2008. http://dx.doi.org/10.1515/9783484970557.2.39.
Texte intégralSandeman, Barbara. « “On traduit la langue en français” ». Dans Creoles, their Substrates, and Language Typology, 575–95. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2011. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.95.31san.
Texte intégralLüsebrink, Hans-Jürgen. « Politique de la langue, défense du français et variétés linguistiques dans le discours du Premier Congrès de la Langue Française au Canada (Québec 1912) ». Dans Français du Canada – Français de France VIII, 255–68. Berlin, New York : Walter de Gruyter, 2009. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231045.255.
Texte intégralPERKO, Gregor, et Patrice Pognan. « Dictionnaire langue maternelle - langue étrangère ». Dans Dictionnaires et apprentissage des langues, 15–24. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.4499.
Texte intégralSMUK, Maciej. « Quelle didactique pour le FLE à l’ère de la mondialisation ? » Dans Langue(s) en mondialisation, 57–66. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5292.
Texte intégralDE OLIVEIRA RAMOS, Jozelma. « La chanson française dans les classes de lecture et compréhension de textes en français ». Dans Langues chantées / Cultures mises en musique, 111–18. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5438.
Texte intégralOuvrard Andriantsoa, Louise. « En contexte de double diglossie, quelle valeur accordée au malgache par ses locuteurs ? » Dans Plurilinguisme et tensions identitaires, 9–18. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3775.
Texte intégralSUCHET, Myriam, et Donalie-An MUGNIER. « Atelier de désapprentissage de « la langue » ». Dans Ecrire entre les langues, 183–96. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.6460.
Texte intégralKopeleva, Galina. « La civilisation française dans le cadre des événements culturels étudiants à l’Institut de la culture d’État de Saint-Pétersbourg ». Dans Quelles compétences en langues, littératures et cultures étrangères ?, 41–50. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3880.
Texte intégralNtakirutimana, Évariste. « Le français en Afrique ». Dans Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, 1–12. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2905.
Texte intégralActes de conférences sur le sujet "Français (langue) – Français langue étrangère"
Marnet, Béatrice. « Les expressions idiomatiques et l’approche actionnelle – L'apprentissage du français langue étrangère à travers les unités phraséologiques qui ont pour thème l'eau ». Dans XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia : Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3799.
Texte intégralStasilo, Miroslav. « Activites theatrales chez l’apprenant de FLE dans le contexte de COVID-19 ». Dans Language for International Communication. University of Latvia Press, 2023. http://dx.doi.org/10.22364/lincs.2023.18.
Texte intégralLechevrel, Nadège. « Du guide SAEL aux sites de français langue étrangère ». Dans 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France : EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010105.
Texte intégralNataliya, Rudnytska. « ASPECT FONCTIONNEL DE L’APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS COMME SECONDE LANGUE ÉTRANGÈRE ». Dans MODALITĂȚI CONCEPTUALE DE DEZVOLTARE A ȘTIINȚEI MODERNE. European Scientific Platform, 2020. http://dx.doi.org/10.36074/20.11.2020.v3.30.
Texte intégralRiquois, Estelle. « Acquérir une compétence lectoriale en français langue étrangère et seconde ». Dans 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France : EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010236.
Texte intégralSebane, Mounia, et Oumria Tamba. « Le FOU pour ne pas naviguer en eaux troubles ». Dans XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia : Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3594.
Texte intégralBarbazan, M. « Principes d'une grammaire prédictive du discours (français langue étrangère et maternelle) ». Dans Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France : EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08115.
Texte intégralBenhouhou, Nabila, et Ouerdia Yermeche. « L'appropriation de l'auxiliation en français langue étrangère dans un contexte plurilingue ». Dans 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France : EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010088.
Texte intégralCanelas-Trevisi, S. « Les objets grammaticaux dans les pratiques en classe de français, langue première et étrangère ». Dans Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France : EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08298.
Texte intégralPellet, Stephanie. « "Critical Language Learning" : le rôle de la littéracie et de la métacognition dans l'acquisition du français langue étrangère ». Dans 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France : EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010183.
Texte intégralRapports d'organisations sur le sujet "Français (langue) – Français langue étrangère"
Hunter, Janine, Lorraine van Blerk, Thomas d'Aquin Rubambura, Cold Musiwa Mubigalo, Luc Mufano, Wayne Shand, Anabelle et al. Vie de rue dans la ville à la frontière : Des jeunes de la rue racontent leurs vies quotidiennes à Bukavu, RDC. StreetInvest, août 2022. http://dx.doi.org/10.20933/100001259.
Texte intégral