Sommaire
Littérature scientifique sur le sujet « Français (langue) – Langue parlée – Côte d'Ivoire »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Français (langue) – Langue parlée – Côte d'Ivoire ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Français (langue) – Langue parlée – Côte d'Ivoire"
Djité, Paulin G. « The Spread of Dyula and Popular French in Côte d'Ivoire ». Language Problems and Language Planning 12, no 3 (1 janvier 1988) : 213–25. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.12.3.02dji.
Texte intégralDE MAREÜIL, PHILIPPE BOULA, et BÉATRICE AKISSI BOUTIN. « Évaluation et identification perceptives d'accents ouest-africains en français ». Journal of French Language Studies 21, no 3 (17 février 2011) : 361–79. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269510000621.
Texte intégralKOUASSI, Konan Stanislas. « Impacts du maintien du français comme langue d’enseignement sur la mise en œuvre de l’approche par les compétences : cas de la Côte d’Ivoire ». FRANCISOLA 3, no 1 (9 juillet 2018) : 16. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i1.11887.
Texte intégralThèses sur le sujet "Français (langue) – Langue parlée – Côte d'Ivoire"
Ahouzi, Athanase Abou. « Le Français parlé de Côte-d'Ivoire : étude phonético-phonologique syntaxique et lexicale : problèmes des interférences ». Paris 12, 1990. http://www.theses.fr/1990PA120029.
Texte intégralThe language spoken in the ivory coast has emerged from many different languages. It is characterized by a strong hierarchicalsystem with different political and social roles. Up to sixty different languages can be traced ; these languages have been relegated to the rank of second-rate languages. French has imposed itself as the language of the colonizing power. A local french language has emerged from this compelled contact : ivorian french - it is the official language for communicating in the country. A close study of ivorian french reveals a language with the same characte- ristics as those fo some local dialects. In the fields of phonetics and phonology, it is extremely vocalised and influenced by ivorian mother tongues. It is characteri- zed by a regular vowel alternance. The system of consonants comes from african ton- gues and is characterized by a reduction in the number of consonants. As far as pro- sody is concerned, the study of verbal and nominal modalities shows a regular non variable morphology : no gender, no number. The verbal system is based on the auxi- liary le. There is no specific choice for auxiliaries. As for the lexical fields, ma- ny words are issued from mother tongues and other workds have been coined. This has contributed to the creation of an abidjanese slang. Our study has enable us to ex- plain the origin of the interferences to be found in the french spoken in the ivory coast. We also have been able to demonstrate the permanency of an ivorian culture
Meunier, Mariette. « Des données empiriques à l'objet d'étude : la constitution d'un corpus de démodialectologie : français populaire d'Abidjan ». Lyon 3, 1991. http://www.theses.fr/1991LYO31008.
Texte intégralThe main idea of this work is a linguistic intuition, so formulated by an african writer : "leaving a language in contact with a foreign people does not necessarily mean wasting this language" (ahmadou kourouma). After defining the subject of the study, which is the demodialect commonly called "abidjan popular french language" we recorded an eleven hour corpus, and entirely translated it into phonetic writing. Then, we established two analysis tools, the diaphone and the diamorphe, in order to study the morphology of the verbal system. This study is based upon the integral infrequency of all the verbal items in the corpus, classified in frequency lists. It appears that abidjan popular french language belongs to the intercomprehension area of french language, so it is one. Of its demodialects. This proceeds from the vision of the language not as a riporously adjusted system, but as an approximately arranged diasystem, which permits intercomprehension. The real key to this work is an epistemological reflexion : how can we pass from empirical data to any sort of objectivity when establishing and studying a corpus in linguistics ?
Barbier, Prisque. « L' argumentation en français dans des discours de locuteurs et scripteurs ivoiriens ». Montpellier 3, 2005. http://www.theses.fr/2005MON30048.
Texte intégralSpoken and written french in Ivory Coast have given place to lexical and morphosyntactic analyses, but rarely discoursive. The aim of this research is the description of the means used by ivoirien speakers and writers to build an argumentation. This analysis examines their utilisation of the enunciative indicators and polyphonic processes, the organisation and the structure of their speech and text, and the types of arguments they use to reinforce their argumentation. Our study allowed us to point out the techniques they use and the construction of their discourse. More over, it permitted to underline the values that found this praxis
Gouédan, Aké Lucien. « Particularités lexicales du français de Côte d'Ivoire ». Paris 5, 1998. http://www.theses.fr/1998PA05H050.
Texte intégralThe Ivory Coast is a country with a complex linguistic situation. It nombers in fact more than sixty original native languages and over fifteen foreign languages from Africa, Europe and Asia. The French introduced with the colonisation in 1893 is still the official language and the are used exclusively in administration and teaching. Towards 1912 this teaching, which I at first qualified as non-deliberate assimilation, has appeared in local context, of without revealing certaine inadequacies as far as content and carricula are concerned. The French contact between French and the languages already in use gave birth to a version of Ivory Coast spoken French (F. P. I. - francais populaire ivorien). Which has today become the mayor language for communicating in the country. The contact between French, the local languages and the realities of the country has led to unusual uses from a lexical point of view (inadequacy of the French). We were also changes in the meaning of wonds (semantic africanisms), entirely new creations companed with standard French (lexematic africanisms) and shifts in meaning,correwed and hybrid wonds. This study has enabled as to explain the origin of the neologisms which make up popular Ivory Coast French. These new lexical unities prouve how dynamic french has become in this new context and the wish expressed by the population of the Ivory Coast, to adapt this element to their needs in communication
Abrogoua, Marie-Berthe. « Une réflexion critique sur l'introduction des langues nationales dans l'enseignement en Côte d'Ivoire ». Toulouse 2, 1987. http://www.theses.fr/1987TOU20120.
Texte intégralIn ivory coast, the educational system inherited from colonization and inadapted to national realities, for a few years, has been showing the threat of increassing unemployment for graduates and that of a raising number of people living in the fringe of society. These are the inner contradictions of a system which integrates only the minority. To put an end to this alarming situation, ivorian authorities are planning a complete reform of the present educational system: they want ivoirian languages to be taught a school. That will lead to the choice of a national language. Our issue is part of ivorian topicality: is it practicable to promise ivorians a teaching in baoule and or dioula whereas french has a considerable impact on ivorian society and mentality. This is the question we ask. Indeed we think that the introduction of local languages in the educational system is inoperable because of the impressive number of obstacles due to the realization of this new linguistic policy. We have to underline that this new policy will be applied to school at a first level. We think mainly of: the strength of custom, the
Ploog, Katja. « Le premier actant en abidjanais : contribution à la syntaxe du non-standard ». Bordeaux 3, 1999. http://www.theses.fr/1999BOR30018.
Texte intégralAbidjanee popular french has aquired some notoriety in the scientific world during the seventies - before discouraging the research work in this field, mainly because the approach poses serious problems. In parallel, we notice that researches on the nonstandard varieties are often limited to lexical considerations - neglecting general linguistics and stille more so, syntax. The aim of my research paper is to suggest some practical solutions to some specific obstacles encountered in this field. My analysis tackles the geographic and cultural deep-rooting of this continuum, its social origins and the interactional factors that condition its emergence. The fieldwork is based on a sociolinguistic quest to evaluate the impact of the norm at any moment of the analysis ; an interactional approach of language situations in order to reconstruct the contextual data of the collected utterances. At last, the edition of the utterances in the way of their integral transcription, concieved in function of the characteristics of the individual variation and in function of analysis needs. The syntactic analysis begins using the concepts worked out by the gars to make possible the structural approach of such material marked by the characteristics of spoken language. After a general inventory of the structures gathered my work sheds some light on the internal articulation oft the abidjanee system by focussing on the first actant, working out the system's inherent dynamic, the tension between morphosyntactic and discursive constraints
Boutin, Béatrice Akissi. « Description de la variation : Études transformationnelles des phrases du français de Côte d'Ivoire ». Phd thesis, Grenoble 3, 2002. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00736883.
Texte intégralGrah-Gasso, Béatrice. « Relation entre les attitudes des parents et des enseignantes envers le français et les langues nationales ivoiriennes, et la compétence en français des enfants d'âge préscolaire en Côte d'Ivoire ». Master's thesis, Université Laval, 1986. http://hdl.handle.net/20.500.11794/29229.
Texte intégralKouame, Koia Jean-Martial. « Étude comparative de la pratique linguistique en français d'élèves d'établissements secondaires français et ivoiriens ». Montpellier 3, 2007. http://www.theses.fr/2007MON30016.
Texte intégralThe goal of this thesis is to present a study of french in the educational circle starting from a comparative study of the pupils linguistic practice of french in Ivorian and French junior high and senior high schools. Starting from the assessment of the French and of the Ivorian educational systems, we presented the theoretical models of teaching of French in these two systems and went further to see the real linguistic practices of the pupils. This method led us to the examination of the pupils’ spontaneous oral and written productions within the school framework and those required by the professor, which allows us to identify some characteristics compared to the school standard. These characteristics are due to interferential phenomena with the languages of the substrate or the immediate environment and also with the difficulty that the pupil has to enter the language of the school. This study reveals in a more significant, and perhaps unexpected way a similarity in linguistics behaviours of pupils coming from different socio-economic classes, educational systems and schools
Bede, Kouamé. « Problème posé par un contrat culturel : l'expression du temps et de l'espace en français véhiculaire ivoirien ». Rouen, 2000. http://www.theses.fr/2000ROUEL379.
Texte intégral