Littérature scientifique sur le sujet « Français (langue) – Sémantique – Noms »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Français (langue) – Sémantique – Noms ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Français (langue) – Sémantique – Noms"

1

Ahronian, Céline, et Henri Béjoint. « Les noms composés anglais et français du domaine d’Internet : une radiographie bilingue ». Meta 53, no 3 (6 novembre 2008) : 648–66. http://dx.doi.org/10.7202/019245ar.

Texte intégral
Résumé :
Résumé Cet article se propose d’étudier le lexique d’un domaine de spécialité, Internet, qui présente la particularité de n’être pas réservé à un groupe d’experts. Les termes apparaissant quasi exclusivement en langue anglaise, la question centrale est de savoir comment se traduit l’influence de l’anglais sur la terminologie du français, langue cible. Pour apporter des éléments de réponse, nous avons examiné les noms composés, qui sont particulièrement nombreux dans ce domaine. Après avoir dressé le profil morphosyntaxique des termes collectés dans notre corpus à travers l’étude de leurs structures compositionnelles, y compris la pseudo-confixation, nous avons tracé leur portrait sémantique avec une analyse de la centricité et des relations sémantiques entre leurs éléments. Notre conclusion est que le lexique français d’Internet conserve des traces de l’origine anglaise de nombreux termes mais que le nombre d’emprunts est faible.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Pak, Man-Ghyu. « Traduction automatique et classes d'objets : le problème de « porter un vêtement » en français et en coréen ». Meta 42, no 1 (30 septembre 2002) : 155–67. http://dx.doi.org/10.7202/003778ar.

Texte intégral
Résumé :
Résumé Nous traitons, dans cet article, d'un des problèmes les plus difficiles dans le domaine de la traduction automatique, et qui n'est pas résolu à l'heure actuelle. C'est le cas où un verbe de la langue source correspond à plusieurs verbes de la langue cible. Nous présentons ici une solution qui s'appuie sur la classe d'objets, introduite par G. Gross pour décrire les traits sémantiques des noms et des verbes des langues naturelles : elle consiste à construire les classes d'objets tant dans la langue source que dans la langue cible et à les relier.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Ndayiragije, Juvénal. « La source du déterminant agglutiné en créole haïtien ». Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 34, no 3 (septembre 1989) : 313–17. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100013487.

Texte intégral
Résumé :
En créole haïtien (CH), l’agglutination du déterminant dans certains items lexicaux empruntés au français réalise des paires minimales révélant dans la plupart des cas une distinction sémantique évidente entre la forme à déterminant préfixé et sa correspondante non agglutinée. Ceci est illustré dans l’opposition établie entre listoua ‘histoire’ et istoua ‘une histoire’. Quelle est la source d’un tel type de distinction?Pour Baker (1984, 1986), la fréquence d’apparition d’un article particulier devant certains noms du français plutôt que d’autres constitue une condition préliminaire ayant favorisé l’agglutination du déterminant. L’influence de la structure morphologique des langues sources permet, quant à elle, d’expliquer l’inégale répartition de ce phénomène dans les différents créoles à base lexicale française.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Huyghe, Richard. « Autonomie ou dépendance sémantique des noms d'événements en français ». Travaux de linguistique 67, no 2 (2013) : 7. http://dx.doi.org/10.3917/tl.067.0007.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Todirascu*, Amalia, Thierry Grass*, Mirabela Navlea* et Laurence Longo*. « La relation de hiérarchie « chef » : une approche translingue français-anglais-allemand ». Meta 59, no 2 (21 novembre 2014) : 436–56. http://dx.doi.org/10.7202/1027483ar.

Texte intégral
Résumé :
La présente contribution fait état d’un projet de recherche dont l’objectif principal est de conceptualiser la relation chef (une relation de hiérarchie s’établissant à l’intérieur d’un groupe ou d’une organisation) du point de vue de la sémantique lexicale. Le deuxième objectif de ce travail est de définir un lexique trilingue (structuré par domaine) identifiant cette relation. Pour proposer une description complète de la relation chef, nous avons étudié d’un point de vue contrastif des données extraites de corpus monolingues et multilingues (parallèles et comparables) en français, en anglais et en allemand. Les noms propres de ces corpus ont été étiquetés, lemmatisés et annotés. Des patrons lexico-syntaxiques permettant une extraction automatique des expressions linguistiques de la relation chef ont été définis dans les trois langues.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Fuentes, Sandrine. « LA TRADUCTION DES NOMS DE PROFESSION DANS UN SYSTÈME DE DICTIONNAIRES ÉLECTRONIQUES COORDONNÉS (ES-FR) ». Verbum 7, no 7 (20 décembre 2016) : 66. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2016.7.10259.

Texte intégral
Résumé :
Dans cet article, nous nous attachons à la problématique posée par la traduction des noms de profes­sions de l’espagnol vers le français et ce, dans une perspective de Traitement Automatique des Langues (TAL). Malgré la proximité linguistique des deux langues mises en regard, des obstacles d’ordre géné­ral comme la polysémie ou le figement et d’autres plus spécifiques comme le haut degré de technicité des termes concernés ou encore la structure interne complexe des syntagmes terminologiques peuvent entraver le processus de traduction automatique. C’est pourquoi il est nécessaire de fournir au système des descriptions linguistiques exhaustives, minutieuses et formalisées. C’est ce que nous proposons dans le dictionnaire électronique DicPro, où chaque lemme est associé à des champs lexicographiques de différents types (morphologique, sémantique, syntaxique, etc.) et ce, conformément au modèle de microstructure des dictionnaires électroniques conçus au sein du LDI (Université Paris 13). Il convient de souligner que chaque entrée du dictionnaire correspond à une seule et unique unité lexicale et que les formes polysémiques sont donc automatiquement dédoublées. D’autre part, nous concevons le dic­tionnaire bilingue comme une paire de dictionnaires monolingues coordonnés (Blanco : 1999), c’est pourquoi les équivalents de traduction que nous offrons servent de pointeurs vers le module français, dans lequel les lemmes sont munis de leurs propres descriptions linguistiques.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Fuentes, Sandrine. « LA TRADUCTION DES NOMS DE PROFESSION DANS UN SYSTÈME DE DICTIONNAIRES ÉLECTRONIQUES COORDONNÉS (ES-FR) ». Verbum 7, no 7 (22 décembre 2016) : 66. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2016.7.10287.

Texte intégral
Résumé :
Dans cet article, nous nous attachons à la problématique posée par la traduction des noms de profes­sions de l’espagnol vers le français et ce, dans une perspective de Traitement Automatique des Langues (TAL). Malgré la proximité linguistique des deux langues mises en regard, des obstacles d’ordre géné­ral comme la polysémie ou le figement et d’autres plus spécifiques comme le haut degré de technicité des termes concernés ou encore la structure interne complexe des syntagmes terminologiques peuvent entraver le processus de traduction automatique. C’est pourquoi il est nécessaire de fournir au système des descriptions linguistiques exhaustives, minutieuses et formalisées. C’est ce que nous proposons dans le dictionnaire électronique DicPro, où chaque lemme est associé à des champs lexicographiques de différents types (morphologique, sémantique, syntaxique, etc.) et ce, conformément au modèle de microstructure des dictionnaires électroniques conçus au sein du LDI (Université Paris 13). Il convient de souligner que chaque entrée du dictionnaire correspond à une seule et unique unité lexicale et que les formes polysémiques sont donc automatiquement dédoublées. D’autre part, nous concevons le dic­tionnaire bilingue comme une paire de dictionnaires monolingues coordonnés (Blanco : 1999), c’est pourquoi les équivalents de traduction que nous offrons servent de pointeurs vers le module français, dans lequel les lemmes sont munis de leurs propres descriptions linguistiques.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Lajus, Dorota. « Les sigles français et polonais : entre noms propres et noms communs. L’impact de la valeur sémantique des sigles sur leur traduction ». Studia Romanica Posnaniensia 46, no 1 (30 mai 2019) : 97–113. http://dx.doi.org/10.14746/strop.2019.461.006.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Bassano, Dominique. « Sémantique et syntaxe dans l'acquisition des classes de mots : l'exemple des noms et des verbes en français ». Langue française 118, no 1 (1998) : 26–48. http://dx.doi.org/10.3406/lfr.1998.6249.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Winters, Margaret E. « Innovations in French Negation ». Diachronica 4, no 1-2 (1 janvier 1987) : 27–53. http://dx.doi.org/10.1075/dia.4.1-2.03win.

Texte intégral
Résumé :
SUMMARY Predicate and phrase negation marking developed from Latin non to Old French ne in pre-verbal position. During the Old French period a small number of emphatic reinforcement elements added after the verb (such as pas "step" and personne "person") became negative polarity items in contexts such as 'not walking a step', 'not seeing a [single] person'. They further developed in early modern French into bipartite negative markers as they are still in contemporary written and formal spoken styles. An on-going change is that of 'ne-drop', that is, the use of the post-verbal element (such as pas) without the preceeding ne. Negation is therefore now being expressed more and more by what was originally an ordinary (that is, non-polarized) noun. The above analysis is made in the framework of Cognitive Grammar, a semantics-based theory of language structure and function which posits, among other concepts, a radial configuration to meaning sets. The set of 'Negation', therefore, can be perceived as having incorporated, at first as peripheral and then as central, these original nouns which have become full negative elements in modern French. RÉSUMÉ La marque de négation prédicate ou phrasale s'est dévéloppée du latin non à ne en ancien français en position pré-verbale. A l'époque de l'ancien français, un petit groupe d'éléments de renforcement emphatique ajoutés après le verbe (tels que pas et personne) sont devenus éléments de polarité négative dans des contextes tels que 'ne pas marcher un pas'„'ne pas voir une [seule] personne'. Puis ils sont devenus en français moderne primitif des marques bipartites de négation, tels qu'on les trouve dans les styles écrit contemporain et formellement parlé. Un changement en cours est la 'chute de ne', c'est-à-dire, l'emploi de l'élément post-verbal (tel que pas) sans le ne précédent. La négation s'exprime maintenant de plus en plus par le moyen de ce qui était à l'origine un nom ordinaire. Cette analyse se fait dans le cadre de la Grammaire Cognitive, une théorie de la structure et de la fonction linguistiques basée sur la sémantique qui pose, parmi d'autres concepts, une configuration radiale pour les groupes de sens. Le groupe 'Négation', donc, peut être considéré d'avoir incorporé, d'abord à la périphérie et puis au centre, ces noms originels qui sont devenus des éléments de négation pleins en français moderne. ZUSAMMENFASSUNG Das pradikative und syntaktische Zeichen der Negation entwickelte sich vom Lateinischen non zum Altfranzösischen ne in präverbaler Stel-lung. Während der altfranzösischen Periode wurden eine kleine Anzahl von Elementen dem Verb nachgestellt (wie etwa pas "Schritt" u. personne "person"), welche einem emphatischen Nachdruck dienten. Diese bekamen Elemente negativer Polarität in Zusammenhängen wie 'nicht einen Schritt tun', 'nicht eine [einzelne] Person sehen'. Sie entwickelten sich weiter im modernen Französischen, und zwar zu zweiteiligen Negations-Merkmalen wie wir sie in heutigen schriftsprachlichen wie gesprochenen Spielarten antreffen. Gegenwartig beobachten wir einen neuen Wandel sich vollziehen, und zwar die Tendenz, die Negationspartikel ne ganz fallen zu lassen, d.h. die Verwendung des postverbalen Elements (z.B. pas) ohne das vorhergehende ne. Die Negation wird jetzt mehr und mehr durch ein Mittel ausgedrückt, das ursprünglich ein gewöhliches (d.h. nicht-polarisiertes) Nomen war. Diese Analyse der Entwicklung wird im Rahmen der 'Kognitiven Grammatik', einer semantisch fundierten Theorie der Sprachstruktur, vorgenommen, die eine radikale Gestaltung von Be-deutungsgruppen ansetzt. Die Gruppierung 'Negation' kann daher ange-sehen werden als etwas, das diese ursprünglichen Nomina zunachst ein-verleibt hat, wenn auch periphar, dann aber spater zentral, mit dem Ergebnis, daß sie vollwertige negative Elemente im modernen Französischen geworden sind.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Plus de sources

Thèses sur le sujet "Français (langue) – Sémantique – Noms"

1

Huyghe, Richard. « Les noms génériques d'espace en français ». Lille 3, 2006. http://www.theses.fr/2006LIL30053.

Texte intégral
Résumé :
Qu'appelle-t-on un lieu ? Y a-t-il une différence entre un lieu, un endroit, une place, un espace, une zone, un site, etc ? Si oui, laquelle ? Ce travail se propose de répondre à ces questions à partir de l'analyse sémantique, syntaxique et référentielle des noms lieu, endroit, place, espace, zone, etc. Dans un premier temps sont mises en évidence les propriétés partagées de ces noms génériques d'espace [Nge], à commencer par leur haut degré de généralité et leur sous-détermination sémantqiue. Les Nge ne se définissent pas tant par le sens de "portion d'espace", traditionnellement mentionné dans les dictionnaires, que par celui de localisateur, c'est-à-dire de "x où. . . ". Ils décrivent leurs référents selon leur puissance localisatrice, conditionnant ainsi une conception relationnelle de l'espace. Sont étudiées ensuite les trois principaux Nge, lieu, endroit et place, qui, en dépit de leur pauvreté descriptive, ne sont pas des synonymes absolus. Endroit se caractérise par son sens partitif ; il indique l'appartenance du localisateur à un cadre (un endroit du mur, un endroit de la forêt). Place décrit un site voué à être occupé par une entité autonome (la place du livre, la place de Vincent). Il peut ainsi mettre en profil l'étendue (de la place). Lieu, pour sa part, associe la localisation à la réalisation d'un processus (un lieu de travail) , et permet notamment la localisation des événements (le lieu du crime). La répartition sémantique des Nge correspond, en français, à la distinction entre différentes formes de localisation. Par leurs différences de sens, ces noms véhiculent une représentation complexe de l'espace de localisation
What does one call a place ? Is there a difference between a location, a place, a spot, a space, a zone etc. ? If there is one, how can it be described ? This study provides answers to these questions through a detailed discussion of the semantics, syntax and reference of nuns such as lieu, endroit, place, espace, zone, etc. First, the properties shared by these generic nouns referring to location [NLs], such as a high degree of generality and vagueness, are identified. It is concluded that the meaning of NLs should not be analysed on the basis of the concept of "part of space" (usually used in the dictionary definitions of these worlds), but rather on the basis of the concept of landmark, i. E. An entity allowing one to locate other entities. More specifically, the referents of these nouns are presented under the angle of their being able to locate other entities, thus determining a relational conception of space. The three central NLs lieu, endroit, and place are then studied. These nouns, despite their poor descriptive potential, are not completely synonymous. Endroit is characterized by its partitive meaning ; its indicates that the landmark is part of a frame (un endroit du mur, un endroit de la forêt). Place is used to describe a location that is to be occupied by an autonomous entity (la place du livre, la place de Vincent). It can thus profile spatial extension (de la place). As for lieu, it links localization to a process (un lieu de travail) and can be used to locate events (le lieu du crime). The semantic distribution of NLs in French thus reflects the distinction between differents modes of localization, conveying a complex representation of the localizing space
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Stanojevic, Veran. « Syntaxe et sémantique des noms de nombre en français ». Paris 7, 2004. http://www.theses.fr/2004PA070011.

Texte intégral
Résumé :
Le but de cette thèse est d'offrir un traitement sémantique formel des noms de nombre en français. L'analyse syntaxique montre qu'en français les noms de nombre occupent la position de spécificateur de la projection du nombre. On analyse trois types d'interprétation des noms de nombre : quantificationnelle, référentielle et l'approche par ambigui͏̈té. La distinction entre les noms de nombre nus et modifiés est abordée dans le cadre de la Théorie des quantifieurs généralisés. La distinction entre information totale et information partielle montre que les noms de nombre sont les seuls indicateurs d'informations partielles dans le modèle. Le traitement de syntagmes nominaux pluriels introduits par un nom de nombre montre que ce dernier est sous-déterminé vis-à-vis de la distinction collectif-distributif. J'aborde le problème de surgénération concernant le traitement de la quantification multiple en incorporant dans mon système la théorie de la Forme logique de Beghelli et Stowell
The goal of this thesis is a formal-semantic treatment of numerals. The syntactic analysis shows that numerals in French seize the position of specifiers of numeral projection. I claim that the numeral projection is enough for a semantic treatment. I analyze three types of approach concerning the interpretation of indefinites: a quantifying approach, a reference one and the approach by ambiguity. I try, within the Generalized Quantifier Theory, to define the difference between bare and modified numerals. The opposition between the total and partial information, shows that numerals are the only indicators of partial information in the model. The treatment of plural phrases introduced by a numeral proves that numerals are not specified as for the opposition collective-distributive. I approach the problem of overgeneration faced by the standard approaches at the treatment of multiple quantification by incorporating in my system the theory of logical form of Beghelli and Stowell
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Anokhina-Abeberry, Olga. « Etude sémantique du nom abstrait en français ». Paris 8, 2000. http://www.theses.fr/2000PA081801.

Texte intégral
Résumé :
Le but de notre recherche était, avant tout, de démontrer la pertinence de la classification des substantifs en abstraits et concrets. Si cette classification est parfois mise en question par des linguistes, il existe plusieurs domaines où elle se révèle pertinente : la psychologie cognitive, la logique, la constitution des dictionnaires électroniques. . . Nous avons souligné la parenté sémantique des noms abstraits avec les adjectifs et les verbes. Nous nous sommes efforcée de mettre en relief le mécanisme de la référence des noms abstraits, ainsi que le caractère "vague" de cette référence. Nous avons en outre constaté que la construction de la référence des noms abstraits passe inévitablement par l'individu, le Concerné comme nous l'avons appelé. Nous avons aussi remarqué que ce lien existant au niveau référentiel trouve son expression dans la combinaison syntaxique des noms abstraits. .
The objective of this research was to demonstrate the relevance of classification of nouns in concrete and abstract. Though this classification is sometimes contested by linguits, it proves to be pertinent in many domains : cognitive psychology, logic, electronic dictionaries, etc. We underlined the relationship of abstract nouns and "vagueness" of this reference. Moreover, we noticed that the construction of reference of abstract nouns is connected with an individual. We observed that this link between an individual and abstract nouns existing at a referential level finds its expression also in syntactic combinations. Then we proposed the hypothesis that the origin of a link between an individual and abstract nouns comes from the time when human thought didn't distinguish cause and effect, quality and person having this quality. .
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Guénez-Vénérin, Christine. « Morceau, bout, fragment, tranche, etc : les noms de parties atypiques issues d'un processus de bris ou de découpe ». Lille 3, 2006. http://www.theses.fr/2006LIL30008.

Texte intégral
Résumé :
Notre étude porte sur les noms généraux de parties issues d'un processus de bris ou de découpe d'un tout concret solide tels morceau, bout, fragment, tranche, etc. Ces noms possèdent un signifié originel commun constitué de quatre traits sémantiques : concrétude, tridimensionnalité, séparation réelle, limites aléatoires ou limites programmées. Cette conjonction de traits, plus ou moins saillants, les prédispose à la polyréférence à travers certaines structures sémantico-syntaxiques. Ces noms sont atypiques au regard de la méronymie car leurs référents originels impliquent une relation lexicale "fragment"/tout non définitionnelle. Les parties séparées peuvent être décrites par rapport au tout, et non l'inverse. Elles n'existent pas en effet avant le processus de séparation. Les traits sémantiques des noms généraux de parties les spécialisent toutefois particulièrement pour la quantification approximative sous la forme dét N1de N2. Ces noms peuvent répondre à la dénomination de borneurs tri (ou bi) dimensionnels polyréférentiels. Les noms généraux de parties entrent également comme argument verbal dans une construction du type transformer X en Y pour exprimer une reconfiguration dispersante, souvent radicale. Ils sont donc au cœur du phénomène discursif des référents évolutifs dans un prédicat verbal. Par exemple, la présence du syntagme en Nparties brisées est l'un des trois paramètres qui jouent, dans les prédicats succesifs, sur la possibilité de reprise pronominale du référent du tout initial. D'une manière générale, le syntagme en Nparties séparées traduit le point de vue du locuteur qui focalise ainsi la reconfiguration dispersante du tout initial
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Gushchina, Olga. « Du "bébé surprise" aux "années bonheur" : les constructions (article) + substantif + substantif en français moderne ». Paris 4, 2009. http://www.theses.fr/2009PA040124.

Texte intégral
Résumé :
Cette thèse est consacrée à l’étude du modèle (Article) + Substantif + Substantif en français moderne (p. Ex. : la percée Bayrou, un enfant-ciment, des conseillers clientèle). La recherche s’appuie sur une présentation critique de la classification des modèles N1+N2, proposée par Michèle Noailly dans Le Substantif épithète (1990). Nous mettons au point un classement sémantico-syntaxique qui reprend les quatre types de M. Noailly comme groupes-prototypes (la qualification, la complémentation, la coordination, l’identification). Nous prouvons ensuite qu’une grande partie des exemples collectés bénéficie d’une structure opaque qui réunit des traits de deux, voire de trois types traités par M. Noailly. Une voie de simplification taxinomique est enfin proposée, qui permet de se rendre compte du fonctionnement du modèle sur le plan pragmatique. Cette classification finale modifie les catégories de M. Noailly et met en relief le processus d’étiquetage. Notre étude est illustrée par un important corpus, issu de la base catégorielle Frantext et de la collecte personnelle (presse, œuvres littéraires, TV, discours oral et écrit des Français)
This thesis is devoted to the study of the model (Article) + Noun + Noun in modern French (e. G. : la percée Bayrou, un enfant-ciment, des conseillers clientèle). The research builds on a review of the classification of models N1 + N2, proposed by Michèle Noailly in Le Substantif épithète (1990). We develop a semantic-syntactic classification that includes the Noailly’s four types like groups-prototypes (qualification, complementation, coordination, identification). Then we prove that many of the examples collected has an opaque structure that combines features of two or even three types handled by M. Noailly. One way to simplify taxonomy is proposed, it will bring out the operation of the model in pragmatic. This final classification changes categories of M. Noailly and highlights the process of labeling. Our study is illustrated by a large body of novels, from categorical base type of items Frantext and from personal collection (press, literature, TV, speech and written French)
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Lamprou, Efrosyni. « Les noms de réciprocité en français : Etude syntactico-sémantiqueTexte imprimé ». Paris 13, 2004. http://www.theses.fr/2004PA131006.

Texte intégral
Résumé :
Nous avons traité dans cette étude de différents types de prédicats nominaux réciproques ou noms de réciprocité dans la perspective de décrire de manière explicite leurs propriétés syntactico-sémantiques. Il s'agit de noms qui se trouvent dans la construction de type "Il y a Npréd entre A et B" mettant en relation au moins deux éléments (humains, concrets, idées, etc. ), ces derniers étant obligatoires; ils peuvent permuter dans la phrase sans que cette opération provoque de changement de sens. Notre description a comme objectif de contribuer à un objectif plus général qui consiste à établir une typologie sémantique d'une partie du lexique à savoir des noms prédicatifs et ce, dans le but d'un traitement automatique de la langue
In this study i examine different types of reciprocal nominal predicates or noun of reciprocity in order to give a full account on their syntactic and semantic properties. These nouns can be found in constructions with the structure "These is Npred between A and B", correlating obligatory at least two elements (humans, concrets, ideas, etc. ). They can permute within the sentence without any effect of meaning. My analysis aims to contribute to a more general research working out a semantic typology of a part of the lexicon, the predicative nouns in the perspective of a natural language processing
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Vaxelaire, Jean-Louis. « Pour une lexicologie du nom propre ». Paris 7, 2001. http://www.theses.fr/2001PA070035.

Texte intégral
Résumé :
On assiste depuis quelques années à un regain d'intérêt pour le nom propre en linguistique. Les conclusions générales nous semblent toutefois insatisfaisantes: son sens ne serait que pragmatique, il ne relèverait pas du dictionnaire mais de l'encyclopédie et, enfin, il ne ferait pas partie du lexique mais d'un "onomasticon". Il est vrai que le nom propre dépend avant tout d'une distinction d'ordre logique, mais nous désirons, dans cette thèse, replacer son étude dans un cadre strictement linguistique car les mots que nous analysons sont, avant d'être des noms propres, des noms. Nous proposons dans un premier temps d'observer les traits caractéristiques du nom propre (prétendus ou réels) et de présenter une définition en extension car la catégorie ne se limite pas aux seuls anthroponymes et toponymes. Dans un second temps, nous cernerons son contexte épistémologique: une vision claire de l'histoire du nom propre doit nous permettre d'accéder à une compréhension plus juste. Il ressort finalement de cette étude que la sémantique interprétative permet un traitement novateur et pertinent du nom propre
The last few years have seen a renewal of interest in the proper name in linguistics. However the conclusions generally drawn can hardly be considered satisfactory: the meaning of the proper name is held to be purely pragmatic and less a matter for the dictionary than for the encyclopaedia and, "in fine", not part of the lexicon but of the onomasticon. While it is true that the proper name is usually distinguished by logical means, we wish, in this thesis, to place it firmly back in a strictly linguistic framework, because the words, which we analyse, are first and foremost nouns, before being proper names. We suggest firstly to renew the generally held ideas about the proper name and to present a definition in extension since the category is not limited to anthroponyms and place-names. Then we shall define its epistemological context: a clear vision of the history of the proper name should allow us to reach a better understanding of it. This study concludes that the interpretative semantics allows for an innovative and relevant treatment of the proper name
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Samvelian, Pollet. « Les nominalisations en français : arguments sémantiques et actants syntaxiques ». Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070073.

Texte intégral
Résumé :
Bien que l'hypothese de partage de la structure argumentale entre la nominalisation et la construction verbale correspondante soit generalement admise dans divers travaux, l'on sait que les differentes possibilites de realisation syntaxique pour les arguments ne sont pas identiques dans les deux constructions. Ainsi, les reazlisations syntaxiques des arguments dans la construction verbale ne permet pas de "calculer" leurs realisations dans le groupe nominal. Il est par consequent necesaire de deceler les facteurs qui interviennent dans la determination des differentes projetions des arguments dans le groupe nominal. C'est l'objectif de la presente etude. L'examen des differentes constructions telles que les groupes nominaux en par (dits groupes nominaux passifs), les complements genitifs, les possessifs et les nominalisations psychologiques, permet de mettre en evidence le diversite des parametres determinant la realisation syntaxique des arguments dans un groupe nominal. Parmi des parametres, les proprietes aspectuelles de la nominalisation, ainsi que le role semantique des arguments occupent une place preponderante
The fact that a verb and the associated nominalisation have the same argument structure is widely admitted in diffrerent studies on nominalisations. Nevertheless, it is well known that the possible syntactic realisations for arguments are not identical in the to cases. Thus the form of the arguments in the verbal construction does not allow to "calculate" their form in the noun phrase. So it is necessary to discover different factors which determine the syntactic projection of arguments in the noun phrase. Discovering these facteurs is the principal aim of our study. Through a deep study of different constructions such as "passive" nominalisations (e. G. La destruction de la ville par l'ennemi), genitive complements (e. G. La destruction de la ville) and psychological nominalisations (e. G. , haine, amour), we underline the great diversity of the parameters which determine the syntactic projection of arguments in a noun phrase. Within these parameters, the aspectual properties, as well as the semantique role of the arguments have a dominating influence
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Cusimano, Christophe. « Polysémie et noms de sentiments : essai de sémantique générale ». Thesis, Metz, 2007. http://www.theses.fr/2007METZ006L/document.

Texte intégral
Résumé :
Le présent travail s'inscrit dans une démarche hypothético-déductive : la première phase est consacrée à élaborer une série d'hypothèses quant à l'outillage pour l'analyse sémique, aux propriétés des noms abstraits de sentiments, le tout afin de proposer une explication originale aux problèmes théoriques posés par la polysémie. Plutôt qu'une investigation bibliographique des ouvrages sur la polysémie, il s'agit ici de faire de nouvelles propositions. Nous cherchons ensuite à mettre à l'épreuve ces remarques au cours d'études empiriques, des enquêtes de terrain surtout et dans une moindre mesure d'études textuelles. Notre approche relève tout d'abord d'une linguistique du signe saussurien, d'une sémantique qui se veut générale et d'une optique majoritairement synchronique
The present work subscribes to the hypothetico-deductive method : the first phase is dedicated to develop a set of hypothesis concerning the tools for the semic analysis, the characteristics of the sentiments' nouns, all this in order to propose an explanation to the theoretic problems posed by polysemy. More than a bibliographic investigation of the works about polysemy, the focus here is to make new suggestions. Then we seek to put to the test these remarks through empirical studies, field enquiries above all, and fewer textual studies. Our approach is related to the linguistics of the Saussurian sign, to a semantics which aspire to be general, and a mainly synchronic perspective
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Kanté, Issa. « La complétive nominale finie : entre syntaxe et sémantique : une étude contrastive anglais-francais ». Paris 13, 2011. http://scbd-sto.univ-paris13.fr/secure/ederasme_th_2011_kante.pdf.

Texte intégral
Résumé :
Cette thèse est organisée en deux parties. Composée des chapitres 1, 2 et 3, la première partie porte sur les structures lexico-syntaxiques et les fonctions grammaticales des complétives en that / que. Dans cette partie, nous proposons une analyse critique des classements « traditionnels » des complétives et de la question du statut fonctionnel de la subordonnée en that / que. Regroupant les chapitres 4, 5, 6 la deuxième partie est consacrée à la sémantique des noms recteurs et aux restrictions / contraintes distributionnelles. Le chapitre 4 présente notre hypothèse principale, construite autour du concept de modalité, en examinant les approches théoriques soutenant la possibilité d’une analyse modale des complétives du nom. Le chapitre 5 propose une série d’études contrastive révélant que la modalité apparaît comme une propriété sémantique jouant un rôle primordial dans la complétive. Nous indiquons que le statut recteur des noms se définit par un faisceau de propriétés sémantiques : abstrait, non-humain, inanimé, modalité et endophoricité. Parmi ces traits, la modalité, en interdépendance avec l’endophoricité, joue un rôle central dans la constitution de la propriété de nom recteur. Enfin, le chapitre 6 porte sur les restrictions et contraintes de co-occurrences. D’une part, nous analysons les rapports entre le nom recteur, en tant qu’élément ayant une valeur particulière de madalité, et la forme du verbe de la subordonnée. D’autre part, l’analyse est centrée sur le SN recteur de la complétive afin d’élucider certaines restrictions entre le nom et ses constituants immédiats.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Plus de sources

Livres sur le sujet "Français (langue) – Sémantique – Noms"

1

Dictionnaire encyclopédique Auzou : Noms communs, noms propres. 2e éd. Paris : Éditions P. Auzou, 2006.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Lehmann, Alise. Introduction à la lexicologie : Sémantique et morphologie. Paris : Dunod, 1998.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Audet, Charles-Henri. Morphologie et syntaxe du français : Précis théorique et méthodologique de sémantique grammaticale. Sainte-Foy, P.Q : Le Griffon d'argile, 1994.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Gravelaine, Frédérique de. Encyclopédie des prénoms : Symboles, étymologie, histoire et secrets de 6000 prénoms. Paris : Laffont, 1989.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Mortureux, Marie-Françoise. La lexicologie entre langue et discours. [Paris] : SEDES, 1997.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Mortureux, Marie-Françoise. La lexicologie entre langue et discours. [Paris] : Colin, 2004.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Tanguay, Cyprien. Étude sur les noms. [S.l : s.n., 1986.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

LAROUSSE. Larousse poche 2010 : Dictionnaire : 48000 définitions, 8000 noms propres, inclus un précis de conjugaison. Paris : Larousse, 2009.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Polguère, Alain. Lexicologie et sémantique lexicale : Notions fondamentales. Montréal, Qué : Presses de l'Université de Montréal, 2003.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Pierre, Avenas, dir. L' étonnante histoire des noms des mammifères : De la musaraigne étrusque à la baleine bleue. Paris : Laffont, 2003.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Plus de sources

Chapitres de livres sur le sujet "Français (langue) – Sémantique – Noms"

1

Houdebine-Gravaud, Anne-Marie. « La féminisation des noms de métiers en français ». Dans Nature, langue, discours, 95–107. Presses universitaires de Lyon, 2001. http://dx.doi.org/10.4000/books.pul.7004.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Berthelot-Guiet, Karine. « Néologie, publicité et noms de marque : monstres et merveilles ». Dans Le français, une langue pour réussir, 231–46. Presses universitaires de Rennes, 2014. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.65669.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Actes de conférences sur le sujet "Français (langue) – Sémantique – Noms"

1

Micó Romero, Noelia. « Problèmes de terminologie dans « Shipboard Oil Pollution Emergency Plan/ Plan d’urgence de bord contre la pollution par les hydrocarbures » sur la Méditerranée à partir d’une traduction de l’anglais vers le français. » Dans XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia : Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3058.

Texte intégral
Résumé :
Dans notre communication nous essayons de décrire comment les langues (en l’occurrence l’anglais, le français et de forme subsidiaire l’espagnol) appréhendent une petite parcelle de la réalité : la pollution des hydrocarbures. Notre cadre conceptuel s’aligne avec la sémantique cognitive, centrée sur la perception expérientielle du sujet parlant, tout en dépassant ainsi le modèle des conditions nécessaires et suffisantes (CNS) initié par Aristote et celui de la sémantique compositionnelle du structuralisme. Par contre, la sémantique cognitive (Rosch, Putnam, Kleiber) se base sur la « Embodied Cognition Thesis », la « Thèse de la cognition incarnée », selon laquelle notre corps influe sur notre langage, notre pensée, nos concepts. Cette approche introduit la théorie du prototype où Kleiber (1990) traite la catégorisation à partir du « meilleur exemplaire » et de la notion de « ressemblance de famille ». Dans notre étude, nous analysons comment l’anglais, le français et l’espagnol catégorisent la même réalité à partir du texte « Plan d’urgence de bord contre la pollution par les hydrocarbures », traduit de l’anglais. Dans un premier temps, nous aborderons des questions générales sur les caractéristiques des textes techniques tant en anglais comme en français et dans un deuxième temps, nous commenterons les différentes traductions en les groupant par domaines ou champs sémantiques (i.e. parties du bateau, équipage,…) En somme, des termes techniques qui ne seront pas analogues et dont les différences s’expliquent non seulement par la diversité des langues (aspects morphosyntaxiques, attribution, détermination etc.) mais aussi par des questions d’ordre différent que nous essayons de justifier à travers d’exemples tirés de notre corpus.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3058
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Milicevic, Jasmina, et Alain Polguère. « Ambivalence sémantique des noms de communication langagière du français ». Dans 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France : EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010102.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie