Littérature scientifique sur le sujet « Grammatical equivalence »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Grammatical equivalence ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Grammatical equivalence"

1

Levko, Oleksandr, and Valeriia Zapolska. "GRAMMATICAL EQUIVALENCE IN THE FRENCH TRANSLATIONS OF CATULLUS 5 «TO LESBIA»." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 11(79) (2021): 95–99. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2021-11(79)-95-99.

Texte intégral
Résumé :
The article examines the phenomenon of grammatical equivalence based on the Latin poem «To Lesbia» by Catullus and its French translations of the XVI-XXI centuries. The research reveals that the sequence of certain grammatical structures in Catullus 5 plays a significant role in revealing the author's message addressed to Lesbia. In the article we present a brief analysis of the structure of this Latin poem with an emphasis on the role of conjunctive, gerund, imperative and constructions with the sequence of tenses and moods in the author's speech. Given the importance of grammatical structure
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Musyoka, Eunice Nthenya, and Kenneth Odhiambo. "Non-Equivalence at the Grammatical Categories in the Kĩkamba Bible Translation." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, no. 3 (2021): 216–26. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.3.25.

Texte intégral
Résumé :
This paper explores the challenges of non-equivalence at the grammatical categories in the Kĩkamba Bible translation. Translation involves rendering a source text message into the target text by using the register, background knowledge, and other language resources to meet the intended purpose. The process is hampered by non-equivalence, which occurs when a lexical item or an expression in the source language lacks an equivalent item to translate it into the target language. A descriptive research design was used to obtain information from a sampled population. The Bible is divided into two se
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Pratiwi, Berlin Insan. "Hermeneutics Perspective: Number and Personal Grammatical Equivalence of Google Translate." Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra 5, no. 1 (2021): 152. http://dx.doi.org/10.26858/eralingua.v5i1.16695.

Texte intégral
Résumé :
Abstract. Due to translation process by Google Translate (GT) is recently common, analyzing its translation equivalence is required. Conducted as descriptive qualitative research, this content analysis study provides descriptions of number and personal equivalence aspects toward sentence meaning in hermeneutics view. There were 90 English sentences analyzed as research sample resulting 7 types of meaning equivalence phenomenon: 1) target text (TT) has number equivalent meaning and the sentence is hermeneutically accepted, 2) TT has no number equivalent meaning yet the sentence is hermeneutical
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Kanasya, Alfonsa Vina, and Barli Bram. "GRAMMATICAL EQUIVALENCE IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF GALBRAITH’S THE CUCKOO’S CALLING." Linguistik Indonesia 41, no. 2 (2023): 285–98. http://dx.doi.org/10.26499/li.v41i2.442.

Texte intégral
Résumé :
The aim of this paper is to analyze the grammatical equivalence in the Indonesian translation of Robert Galbraith’s novel, The Cuckoo’s Calling. The translated version is titled Dekut Burung Kukuk, translated by Siska Yuanita. The theory used in this research is the translation theory by Baker (2018) where five grammatical categories were analyzed, namely, number, gender, person, tense and aspect, and voice. This is a qualitative study as it was conducted by analyzing the text of the books and comparing the source and target language. The results show that the Indonesian translation of ‘The Cu
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Seran, Benedikta Andriela Yuni, Rudi Hartono, and Januarius Mujiyanto. "The Implementation of Newmark’s Translation Procedures in Colours Magazine to Achieve Grammatical Equivalence." English Education Journal 12, no. 2 (2022): 293–300. http://dx.doi.org/10.15294/eej.v12i2.51117.

Texte intégral
Résumé :
“Colours Magazine” is an official monthly publication magazine of Garuda Indonesia Airlines. It is a bilingual magazine written in English and Bahasa Indonesia. This study aims to analyze the implementation of Newmark’s translation procedures and its resulting grammatical equivalence between the source text (ST) and target text (TT). This study focused on the implementation of (1) the transference procedure; (2) the naturalization procedure; (3) the cultural equivalent procedure; (4) the synonymy procedure; (5) the modulation procedure; (6) the couplets procedure; (7) the grammatical equivalen
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Bhattarai, Achyutananda. "The Notion in Equivalence in Translation: Observing the Translation of Muluki Ain, 1963." Solukhumbu Multiple Campus Research Journal 6, no. 1 (2024): 1–11. https://doi.org/10.3126/smcrj.v6i1.74500.

Texte intégral
Résumé :
This research examines the notion of equivalence in translation by observing Muluki Ain, 1963 of Nepal. It explores different types of equivalences used in the English translation of the Ain. Maintaining equivalence semantically and pragmatically with equivalent effects between the source language (SL) law and the target language (TL) law is challenging to the legal translator. This study searches how the SL (Nepali) law is translated equivalently into the TL (English) to communicate with the target readers. The language and legal system between Nepali and English are different and face cultur
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Supardi, Moh Supardi, Hasnul Insani Djohar, and Frans Sayogie. "Utilizing Translation Equivalence in J.K Rowling’s Harry Potter in the Phoenix New Order." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, no. 5 (2021): 126–35. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.5.12.

Texte intégral
Résumé :
Many scholars have offered many theories to solve the problems of literary translation. However, the quality of literary translation remains a big burden and challenge for many translators due to literary translation often encounters the problems of fluency, accuracy, register, flexibility, a feeling for style, an appreciation of nuance, and transparency (Landers, 2001, p.13). The subjectivity in the interpretation of the source language message, the motion of stylistic faithfulness, and flexibility as regards the form of the source text and the greatest possible degree of the impracticality o
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Istri Aryani, I. Gusti Agung, I. Nengah Sudipa, Ida Bagus Putra Yadnya, and Ni Made Dhanawaty. "Grammatical Equivalence of Animal Science Terms Translation." English Language Teaching 12, no. 6 (2019): 199. http://dx.doi.org/10.5539/elt.v12n6p199.

Texte intégral
Résumé :
Translating specific language for a special subject such as animal science terms should have an understanding of the knowledge. The results of translation in their forms also give effect to their meaning in order to obtain the equivalence and adaptation from the source language (SL) into the target language (TL). This study aims at finding equivalence in the form of translation including their effect of meaning translated from English (SL) into Indonesian (TL). Qualitative method is used to analyze the translation of languages with a descriptive explanation. Both languages have their own gramm
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Sudartini, Siti. "The Question of Grammatical Equivalence in Translation." Journal of English and Education 3, no. 1 (2016): 96–108. http://dx.doi.org/10.20885/jee.vol3.iss1.art8.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Azmina, Badi’atul. "The Analysis of Grammatical and Textual Equivalence Used in The Translation of Paolini‘s Novel of “Inheritance” into Indonesian." Register Journal 9, no. 1 (2016): 60. http://dx.doi.org/10.18326/rgt.v9i1.520.

Texte intégral
Résumé :
This study examines kinds of grammatical and textual equivalence which are used by Poppy D. Chusfani in translating English into Indonesia language of Christopher Paolini‘s Novel of “Inheritance” as well as the most dominant equivalence used by Poppy D. Chusfani in translating English into Indonesia language of Christopher Paolini‘s Novel of “Inheritance”. This is descriptive qualitative research and the method of collecting data of this study are documentation and library research. The data in the novel which have been collected are classified into two kinds of equivalence; grammatical equiva
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Plus de sources

Thèses sur le sujet "Grammatical equivalence"

1

Prieto, Gastón. "”¿Me pasarías la blåbärssylt?” : Lexikaliskt inskott och genusval: hur infödda talare av spanska väljer grammatiskt genus när de skjuter in svenska substantiv i spanskt tal." Thesis, Stockholms universitet, Centrum för tvåspråkighetsforskning, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-169410.

Texte intégral
Résumé :
När en infödd talare av spanska med hög behärskningsnivå i svenska samtalar med en annan individ med liknande språkbakgrund är det inte sällan fraser som ”¿me pasarías la blåbärssylt?” (”kan du skicka blåbärssylten, tack?”) uppstår. Lexikaliskt inskott (eng. noun insertion), d.v.s. att skjuta in substantiv från andraspråket i för övrigt förstaspråksdominerat tal, är ett vanligt förekommande fenomen hos tvåspråkiga. Men vad händer när de två samspelande språken har asymmetriska genussystem som spanskans och svenskans? Vilket spanskt grammatiskt genus ska man då till
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Cuofano, Letizia. "As equivalências no português e no italiano de verbos suecos com prefixos de origem germânica num corpus paralelo de textos escritos." Thesis, Stockholms universitet, Avdelningen för portugisiska, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-64270.

Texte intégral
Résumé :
Os prefixos germânicos de alguns verbos suecos serão comparados numa análise contrastiva com as relativas equivalências em português e em italiano num corpus paralelo escrito composto por um romance de língua sueca, um de língua portuguesa e um de língua italiana e pelas suas respectivas traduções. As funções desenvolvidas pelos prefixos germânicos dos verbos suecos analisados serão examinadas e depois confrontadas com as relativas equivalências, com o resultado que também nas duas línguas românicas relevam-se, de maneira bastante constante, procedimentos gramaticais parecidos aos desenvolvido
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Wan-Yu, Lu, and 盧宛瑜. "The Study on the Suffix “Teki” in Japanese:Targeting on the Structure, Grammatical Function and Chinese Equivalents." Thesis, 2009. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/30268400829476458469.

Texte intégral
Résumé :
碩士<br>輔仁大學<br>日本語文學系<br>97<br>This thesis aims at the study of “Teki,” the Japanese suffix. The study approach includes three parts: the derivative from “Teki”, it’s structure, grammatical function and Chinese equivalents. The structure of the thesis consists of five chapters. A brief introduction of each chapter will be given in the following paragraphs. The first chapter is an introductory part, explaining the study motivation and purposes, literature review, research methods. Chapter two states the constituents of “Teki.” This chapter consists of two parts. The first part discus
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Yawei, Lu. "Os equivalentes portugueses de três marcadores aspetuais do chinês: 了 le, 着 zhe e 过 guo. Uma abordagem didática". Doctoral thesis, 2017. http://hdl.handle.net/1822/48600.

Texte intégral
Résumé :
Tese de Doutoramento em Ciências da Linguagem (Especialidade em Linguística Aplicada)<br>Neste trabalho, apresenta-se um estudo das gramáticas chinesa e portuguesa com base numa análise comparada dos aspetos do chinês, expressos nomeadamente pelos marcadores 了le,着zhe e 过guo, com os tempos gramaticais do português. Pretendese elencar e tentar compreender, com base em tipologias de erros, problemas e dificuldades recorrentes na aprendizagem do chinês por alunos portugueses. Foram as experiências de quase dez anos de ensino do chinês e do português que me motivaram a tentar averiguar potenc
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

ŠINDELÁŘOVÁ, Andrea. "České ekvivalenty německých kompozit na příkladu vybraných textů z oblasti hotelnictví a turismu v Rakousku." Master's thesis, 2017. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-381471.

Texte intégral
Résumé :
The thesis deals with the differences in Czech and German language in the word-formation, specifically the issue of composite. The main part is devoted to the word-formation of both languages possibilities of vocabulary enrichment are given, important terms of the word-formation are defined and word forming kinds are introduced. It is further processed the theory of composite concepts from different authors. The aim of this work is to demonstrate that in German language appear significantly more composites than sketched options of their Czech equivalents and create a list of Czech equivalent
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

PAUKEJE, Josef. "Funkce polovětných vazeb ve španělském textu a jejich ekvivalenty v češtině." Master's thesis, 2010. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-80497.

Texte intégral
Résumé :
Tato diplomová práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část a zabývá se výskytem polovětných konstrukcí tvořených některým z neosobních slovesných tvarů ve španělském jazyce a volbou jejich ekvivalentů při překladu do češtiny. Cílem této práce je poskytnout přehled vlastností, zvláštností a dalších poznatků o polovětných konstrukcích ze španělsky a česky psaných zdrojů. Široké spektrum gramatik, publikací a skript, včetně dvoujazyčného elektronického korpusu literárních děl, přináší nejen velké množství informací o těchto konstrukcích, ale také rozbor volených jazykových prostředků při
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Livres sur le sujet "Grammatical equivalence"

1

Hoek, Th van den. Grammaticaal woordenboek: Termen en begrippen van de traditionele grammataica : en hun equivalenten in het Latijn, Duits, Engels en Frans. Nijhoff, 1988.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Murre, Johan. Lexicon Nieuwe Testament: Alle Griekse woorden in het Nieuwe Testament : betekenissen, grammaticale vormen én hun Hebreeuwse en Aramese equivalenten : met een alfabetische woordenlijst Hebreeuws/Aramees-Grieks. Skandalon, 2009.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Murre, Johan. Lexicon Nieuwe Testament: Alle Griekse woorden in het Nieuwe Testament : betekenissen, grammaticale vormen én hun Hebreeuwse en Aramese equivalenten : met een alfabetische woordenlijst Hebreeuws/Aramees-Grieks. Skandalon, 2009.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Arakawa, Kiyohide, and Masaharu Mizumoto. Multiple Chinese Verbs Equivalent to the English Verb “Know”. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190865085.003.0004.

Texte intégral
Résumé :
This chapter examines the basic grammatical and semantic features of knowledge verbs in Chinese—renshi, zhidao, and liaojie—and compares them with their counterparts in English and Japanese. The comparison is mainly based on lexical aspects like being stative or nonstative, whether they express in their basic forms a state, or an event, and so on. The authors then examine whether these verbs allow uses in orders, combine with some auxiliary verbs like the counterparts of “decide to,” “want to,” and the like (which suggest the possibility or the degree of voluntary control). Finally, they propo
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Hu, Xuhui. Theoretical foundations. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198808466.003.0002.

Texte intégral
Résumé :
Adopting the constructivist approach, especially building on Borer’s (2005a, b, 2013a) XS Model, two theoretical elements in the theory of the syntax of events are put forward. The first element concerns the specific constraints on the interaction between conceptual meaning and syntactic derivation. The content of the predicate will be integrated into the interpretation derived from the syntax via a set of Integration Conditions, according to which, the interpretation derived from syntax licenses the legitimacy of the predicate content. The second theoretical assumption is the addition of the
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Chapitres de livres sur le sujet "Grammatical equivalence"

1

Baker, Mona. "Grammatical equivalence." In In Other Words. Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781315619187-4.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Becerra-Bonache, Leonor, Adrian Horia Dediu, and Cristina Tîrnăucă. "Learning DFA from Correction and Equivalence Queries." In Grammatical Inference: Algorithms and Applications. Springer Berlin Heidelberg, 2006. http://dx.doi.org/10.1007/11872436_23.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Kostolányi, Peter. "Two Grammatical Equivalents of Flip-Pushdown Automata." In Lecture Notes in Computer Science. Springer Berlin Heidelberg, 2015. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-46078-8_25.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Luraghi, Silvia. "The evolution of local cases and their grammatical equivalent in Greek and Latin." In The Role of Semantic, Pragmatic, and Discourse Factors in the Development of Case. John Benjamins Publishing Company, 2009. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.108.16lur.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Arcangeli, Massimo. "Nel nome del neutro. Problemi e soluzioni." In Strumenti per la didattica e la ricerca. Firenze University Press, 2024. https://doi.org/10.36253/979-12-215-0484-2.04.

Texte intégral
Résumé :
The only (non-divisive) way to address the representation of linguistic gender identity is to attempt – albeit not without difficulty – a negotiation between the protection of the common linguistic norm and accommodating the progressive proliferation of identities. This process must begin from a specific point, one for which no general consensus yet exists. There is no grammatical sacrilege in feminizing terms such as sindaco or ministro: in Italian, masculine nouns ending in -o typically take -a in their feminine forms, leaving no structural reason to reject sindaca or ministra. However, incl
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

"Grammatical equivalence." In In Other Words. Routledge, 2011. http://dx.doi.org/10.4324/9780203832929-12.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

"Grammatical equivalence." In In Other Words. Routledge, 1992. http://dx.doi.org/10.4324/9780203133590-7.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Daković, Sybilla. "Chorwacki przyimek protiv i jego polskie ekwiwalenty tłumaczeniowe." In Periferno u hrvatskom jeziku, kulturi i društvu / Peryferie w języku chorwackim, kulturze i społeczeństwie. University of Silesia Press, 2021. http://dx.doi.org/10.31261/pn.4038.17.

Texte intégral
Résumé :
The Croatian protiv preposition is a rare preposition with a complementary genitive case government. Although lexicographical sources note the spatial and non-spatial meanings of this preposition, empirical studies only confirm the meanings from the abstract domain of adversativeness, i.e. expressing the opposite position, contradiction, disagreement with something, limiting, counteracting or protecting against something. The task that we set for ourselves in this work is to determine the resource of the Polish translation equivalents of the Croatian protiv preposition. The analysis will be ca
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Wang Jingyun and Mendori Takahiko. "A Course-centered Ontology of Japanese Grammar for a Language Learning Support System." In Frontiers in Artificial Intelligence and Applications. IOS Press, 2012. https://doi.org/10.3233/978-1-61499-105-2-654.

Texte intégral
Résumé :
This paper describes a course-centered ontology of a specific Japanese grammar course. The leaf concepts of this course-centered ontology represent the grammar points (in total 205 grammar points), and the relations between them include concept dependences, similarities and contrasts, and even grammatical equivalence phenomena. A customizable learning support system based on this course-centered ontology has also been built to help instructors organize the course teaching materials and provide the learners personalized learning objects.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Gruber, Jeffrey S. "Modularity in a Configurational Theta Theory." In Projections and Interface Conditions. Oxford University PressNew York, NY, 1997. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195104141.003.0007.

Texte intégral
Résumé :
Abstract The event structures expressed by sentences consist of relations among subevents and their participant roles, called thematic roles or relations. We will say that a theory of the thematic structure of sentences is strictly configurational if every thematic role distinction is represented by a configurationally distinct position in this structure. Strict Thematic Configurationality therefore implies an isomorphism between thematic relations and equivalence classes of positions in syntactic structures. Thus, given this principle, thematic or event-structural aspects of semantics must be
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Actes de conférences sur le sujet "Grammatical equivalence"

1

Karpenko, L. "SCIENTIFIC APPROACH OF PROF. A.G. SHIROKOVA AND COMPARATIVE STUDIES OF THE GRAMMAR OF SLAVIC LANGUAGES." In Actual issues of Slavic grammar and lexis. LCC MAKS Press, 2024. http://dx.doi.org/10.29003/m4107.978-5-317-07174-5/109-116.

Texte intégral
Résumé :
The article deals with the contribution to the comparative study of Slavic languages of Prof. A.G. Shirokova. Her approach, based on the study of functional equivalence of languages, makes it possible to investigate similarities and differences in the ways of expressing the same meaningful categories, to reveal the national-linguistic specificity of their functioning. The features of grammatical conceptualization of the category of spatiality in Russian against the background of Bulgarian are shown. The emphasized expression of spatiality in Russian language is manifested in the systematic org
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Naji, Hayat. "Teaching and Learning Translation: From Methodological Reflection to Semantic Negotiation." In II. Alanya International Congress of Social Sciences. Rimar Academy, 2023. http://dx.doi.org/10.47832/alanyacongress2-11.

Texte intégral
Résumé :
It should be noted that the ultimate aim of translation is to reproduce a message from a source language into a target language; to say otherwise would be to be unfaithful to the translator's task. But to carry out the act of translation, it is often necessary to make modifications, rectifications at the level of surface structure and at the level of deep structure, so the translator tends towards equivalence and identity by adopting this formal, grammatical and lexical change. Thus, translation in this sense should be part of a real didactic reflection that engenders both linguistic and styli
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Sládková, Věra. "Grammatical collocations in English exam texts written by Czech secondary-school students." In 9th Brno Conference on Linguistics Studies in English. Masaryk University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.5817/cz.muni.p280-0212-2022-8.

Texte intégral
Résumé :
This paper focuses on the frequency and accuracy of five types of grammatical collocations G8E-G8I (Benson et al. 1986) in CZEMATELC, an English language learner corpus (8,338 types; 211,503 tokens) consisting of 1,841 English exam texts from the written part of the national school-leaving exams between 2015 and 2019. The findings reveal the prevalence of A1-A2 CEFR level colligations relying on a limited number of verb lemmas, a wide incorrect pattern variation and preference for patterns which are also the most frequent patterns of their Czech equivalents.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Popovičová, Alexandra. "Das reflexive Possessivum svoj im Slowakischen. Gebrauchsaspekte und Funktionen im interlingualen Vergleich." In Form und Funktion. University of Ostrava, 2023. http://dx.doi.org/10.15452/fufling2023.15.

Texte intégral
Résumé :
The article focuses on the morpho-syntactic and semantic properties of the reflexive possessive svoj in Slovak in relation to its practical application in the standard language. Being a reflexive marker, it is used to express the referential identity of the subject and possessor independently of the grammatical person. Various aspects of reflexive possessivity were analysed based on the occurrence of svoj and its equivalent forms in Slovak-German parallel corpus, which leads to the discussion regarding the functionality and relevance of the reflexive possessive svoj.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Zakharov, Victor, Anastasia Golovina, and Irina Azarova. "STATISTICAL ANALYSIS OF RUSSIAN MULTIWORD PREPOSITIONS." In NORDSCI International Conference. SAIMA Consult Ltd, 2020. http://dx.doi.org/10.32008/nordsci2020/b1/v3/20.

Texte intégral
Résumé :
This paper is part of a larger study that aims to create the first quantitative grammar of the Russian prepositional system. The present study deals with Russian secondary multiword prepositions. Prepositions are a heterogeneous class consisting of a small group of about 25 primary prepositions and hundreds of secondary ones, the latter being motivated by content words (nouns, adverbs, verbs), which may be combined with primary prepositions to form multiword prepositions (MWPs). A strict division between secondary multiword prepositions and equivalent free word combinations is not specified. T
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Chi, Le Thi Giao, and Doan Phan Anh Truc. "Isolating Intensification in English Literary Discourse into Vietnamese." In The 4th Conference on Language Teaching and Learning. AIJR Publisher, 2022. http://dx.doi.org/10.21467/proceedings.132.19.

Texte intégral
Résumé :
Intensification is a category of language much discussed by a lot of linguistics, however, this category is specifically identified just in the position of Martin and White (2005). This is, it is divided into two infused and isolated lexical-grammatical classes, of which isolating intensification is known as the markers which raise or lower the level of intensity of a certain individual item as qualities or processes. How isolating intensification is explored through the lens of translation is still left untouched. This paper aims to find out the encoding of meaning embodied in isolating inten
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!