Articles de revues sur le sujet « Grammatical equivalence »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Grammatical equivalence ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Levko, Oleksandr, and Valeriia Zapolska. "GRAMMATICAL EQUIVALENCE IN THE FRENCH TRANSLATIONS OF CATULLUS 5 «TO LESBIA»." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 11(79) (2021): 95–99. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2021-11(79)-95-99.
Texte intégralMusyoka, Eunice Nthenya, and Kenneth Odhiambo. "Non-Equivalence at the Grammatical Categories in the Kĩkamba Bible Translation." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, no. 3 (2021): 216–26. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.3.25.
Texte intégralPratiwi, Berlin Insan. "Hermeneutics Perspective: Number and Personal Grammatical Equivalence of Google Translate." Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra 5, no. 1 (2021): 152. http://dx.doi.org/10.26858/eralingua.v5i1.16695.
Texte intégralKanasya, Alfonsa Vina, and Barli Bram. "GRAMMATICAL EQUIVALENCE IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF GALBRAITH’S THE CUCKOO’S CALLING." Linguistik Indonesia 41, no. 2 (2023): 285–98. http://dx.doi.org/10.26499/li.v41i2.442.
Texte intégralSeran, Benedikta Andriela Yuni, Rudi Hartono, and Januarius Mujiyanto. "The Implementation of Newmark’s Translation Procedures in Colours Magazine to Achieve Grammatical Equivalence." English Education Journal 12, no. 2 (2022): 293–300. http://dx.doi.org/10.15294/eej.v12i2.51117.
Texte intégralBhattarai, Achyutananda. "The Notion in Equivalence in Translation: Observing the Translation of Muluki Ain, 1963." Solukhumbu Multiple Campus Research Journal 6, no. 1 (2024): 1–11. https://doi.org/10.3126/smcrj.v6i1.74500.
Texte intégralSupardi, Moh Supardi, Hasnul Insani Djohar, and Frans Sayogie. "Utilizing Translation Equivalence in J.K Rowling’s Harry Potter in the Phoenix New Order." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, no. 5 (2021): 126–35. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.5.12.
Texte intégralIstri Aryani, I. Gusti Agung, I. Nengah Sudipa, Ida Bagus Putra Yadnya, and Ni Made Dhanawaty. "Grammatical Equivalence of Animal Science Terms Translation." English Language Teaching 12, no. 6 (2019): 199. http://dx.doi.org/10.5539/elt.v12n6p199.
Texte intégralSudartini, Siti. "The Question of Grammatical Equivalence in Translation." Journal of English and Education 3, no. 1 (2016): 96–108. http://dx.doi.org/10.20885/jee.vol3.iss1.art8.
Texte intégralAzmina, Badi’atul. "The Analysis of Grammatical and Textual Equivalence Used in The Translation of Paolini‘s Novel of “Inheritance” into Indonesian." Register Journal 9, no. 1 (2016): 60. http://dx.doi.org/10.18326/rgt.v9i1.520.
Texte intégralAzmina, Badi’atul. "The Analysis of Grammatical and Textual Equivalence Used in The Translation of Paolini‘s Novel of “Inheritance” into Indonesian." Register Journal 9, no. 1 (2016): 60. http://dx.doi.org/10.18326/rgt.v9i1.60-73.
Texte intégralSlepovitch, Viktor. "GRAMMATICAL EQUIVALENCE IN TRANSLATING RUSSIAN ADJECTIVES AND ADVERBS INTO ENGLISH." Vertimo studijos 4, no. 4 (2017): 118. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2011.4.10578.
Texte intégralGibkij, P. V., and N. V. Suprunchuk. "LEXICAL AND GRAMMATICAL TRANSFORMATIONS AS THE MEANS OF PRESERVING SEMANTIC EQUIVALENCE WHEN TRANSLATING WEBSITES FROM RUSSIAN TO CHINESE." Review of Omsk State Pedagogical University. Humanitarian research, no. 34 (2022): 66–69. http://dx.doi.org/10.36809/2309-9380-2022-34-66-69.
Texte intégralVrbinc, Alenka, and Marjeta Vrbinc. "Ničta slovarska ekvivalenca v pedagoškem dvojezičnem slovarju." Jezik in slovstvo 62, no. 4 (2024): 51–63. http://dx.doi.org/10.4312/jis.62.4.51-63.
Texte intégralBritov, Igor V. "Analysis of Grammatical Transformations (Using the Example of Translation from Vietnamese into Russian)." Russian Journal of Vietnamese Studies 8, no. 3 (2024): 70–81. http://dx.doi.org/10.54631/vs.2024.83-633514.
Texte intégralVeni Roza, Melyann Melani, and Muhammad Riko Yohansyah Zulfahmi. "Grammatical Gaps in Student Translations: Analyzing English-Indonesian Translation in Academic Projects." REiLA : Journal of Research and Innovation in Language 6, no. 1 (2024): 38–58. https://doi.org/10.31849/reila.v6i1.15851.
Texte intégralBasriana, Era, Esti Junining, and Sri Endah Tabiati. "EQUIVALENCE AND TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT TOWARDS NEWS TRANSLATION." Journey: Journal of English Language and Pedagogy 5, no. 2 (2022): 256–69. https://doi.org/10.33503/journey.v5i2.565.
Texte intégralMariam, Cucu, and Lungguh Halira Vonti. "THE GRAMMATICAL SHIFT IN TRANSLATING CAUSATIVE CONSTRUCTION FROM INDONESIAN INTO ENGLISH IN ANDREA HIRATA’S NOVEL “LASKAR PELANGI AND THE RAINBOW TROOPS”." JHSS (JOURNAL OF HUMANITIES AND SOCIAL STUDIES) 4, no. 1 (2020): 50–53. http://dx.doi.org/10.33751/jhss.v4i1.1948.
Texte intégralAbduraximovna, Ismoilova Marxabo. "THE CONCEPT OF ``NON- EQUIVALENT`` VOCABULARY." International Journal Of Literature And Languages 03, no. 02 (2023): 44–48. http://dx.doi.org/10.37547/ijll/volume03issue02-09.
Texte intégralIrawan, Bambang, and Ridha Ikhva Erviana. "An Analysis of Grammatical Equivalence Used by Students in Translating News Item Text." English Education:Journal of English Teaching and Research 9, no. 1 (2024): 61–73. http://dx.doi.org/10.29407/jetar.v9i1.21121.
Texte intégralYu.Ch.Mehmonova. "LEXICO- GRAMMATICAL RESOURCES OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE IN THE TRANSLATION OF TEXTS FROM ENGLISH INTO UZBEK." EURASIAN JOURNAL OF ACADEMIC RESEARCH 2, no. 2 (2022): 349–53. https://doi.org/10.5281/zenodo.6299660.
Texte intégralAnjani, Artica Rizza, Sisca Wulansari Saputri, and Aa Qona’atun. "A TRANSLATION EQUIVALENCE ANALYSIS OF ABSTRACT TRANSLATION IN FACULTY OF COMPUTER SCIENCE UNIVERSITY OF BANTEN JAYA 2019." Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL) 4, no. 1 (2021): 1–15. http://dx.doi.org/10.47080/jeltl.v4i1.1224.
Texte intégralSaswati, Risna. "Analysis of Equivalence and Non-equivalence in Harry Potter and the Order of Phoenix Novel and its Translation into Indonesian." Scope : Journal of English Language Teaching 8, no. 2 (2024): 587. http://dx.doi.org/10.30998/scope.v8i2.20914.
Texte intégralRustandi, Andi, Syafryadin Syafryadin, and R. Bunga Febriani. "Word Level, Above Level, Grammatical Level, Textual, Pragmatics Level Non-Equivalence: Problem and Strategy." Jadila: Journal of Development and Innovation in Language and Literature Education 1, no. 4 (2021): 423–33. http://dx.doi.org/10.52690/jadila.v1i4.155.
Texte intégralUmam, Akhmad Hairul. "FINDING EQUIVALENCE LEVEL BETWEEN SOURCE LANGUAGE AND TARGET LANGUAGE." ANGLO-SAXON: Jurnal Ilmiah Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris 13, no. 2 (2022): 273–84. http://dx.doi.org/10.33373/as.v13i2.4879.
Texte intégralPutra Maulana, I. Putu Ari, and I. Made Madia. "Analisis Koherensi dan Kohesi Teks Deskripsi." Humanis 23, no. 3 (2019): 185. http://dx.doi.org/10.24843/jh.2019.v23.i03.p03.
Texte intégralAlamayrekh, Yekaterina Yu. "Model of the decryption and model of the abbreviation formal diversity in the abbreviation group “auto-”." Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics, no. 2(2020) (June 25, 2020): 91–102. http://dx.doi.org/10.29025/2079-6021-2020-2-91-102.
Texte intégralHu, Yanli. "Prose Translation Strategy Study from Chinese to English from the Perspective of Functional Equivalence." International Journal of Education and Humanities 8, no. 1 (2023): 28–30. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v8i1.6433.
Texte intégralCozma, Mihaela, and Romaniţa Jumanca. "Problems of Lexical and Grammatical Equivalence in Translation: A Didactic Approach." Romanian Journal of English Studies 20, no. 1 (2023): 123–31. http://dx.doi.org/10.2478/rjes-2023-0014.
Texte intégralRajeg, Gede Primahadi Wijaya, and I. Made Rajeg. "A corpus linguistic study of constructional equivalence for the Indonesian translation of ROB and STEAL based on the OpenSubtitles Parallel Corpus." PAROLE: Journal of Linguistics and Education 12, no. 2 (2022): 177–97. http://dx.doi.org/10.14710/parole.v12i2.177-197.
Texte intégralRajeg, Gede Primahadi Wijaya, and I. Made Rajeg. "A corpus linguistic study of constructional equivalence for the Indonesian translation of ROB and STEAL based on the OpenSubtitles Parallel Corpus." PAROLE: Journal of Linguistics and Education 12, no. 2 (2022): 28–48. http://dx.doi.org/10.14710/parole.v12i2.28-48.
Texte intégralSayogie, Frans, and Moh Supardi. "Equivalence Levels of Literary Corpus Translation Using a Freeware Analysis Toolkit." Buletin Al-Turas 27, no. 1 (2021): 55–70. http://dx.doi.org/10.15408/bat.v27i1.16916.
Texte intégralFitri, Annisa, and Nur Rosita. "The Analysis of Translation Shift and Equivalence in Maher Zain's English and Indonesian Song Lyrics." English Language and Literature 14, no. 1 (2025): 14. https://doi.org/10.24036/ell.v14i1.131537.
Texte intégralMoore, Harumi. "Semantic/pragmatic equivalence through formal and motivational shift." Australian Review of Applied Linguistics 27, no. 2 (2004): 32–49. http://dx.doi.org/10.1075/aral.27.2.03moo.
Texte intégralShalova, Natalya, та Oksana Zarivna. "Lexical means and techniques of achieving the translation equivalence of сompound terms in the field of mechanical engineering and information technology". Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Fìlologìâ 12, № 21 (2019): 218–24. http://dx.doi.org/10.34079/2226-3055-2019-12-21-218-224.
Texte intégralTriastika, Herlyn. "TEXTUAL EQUIVALENCE IN THE TRANSLATION OF ENGLISH TEXTS INTO INDONESIAN." IJLECR - INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION AND CULTURE REVIEW 3, no. 1 (2017): 77–83. http://dx.doi.org/10.21009/ijlecr.031.09.
Texte intégralAnis, Muhammad Yunus. "Grammatical equivalence in the Arabic poets of the Daulah Umawiyyah period." Leksika: Jurnal Bahasa, Sastra dan Pengajarannya 16, no. 2 (2022): 10. http://dx.doi.org/10.30595/lks.v16i2.13615.
Texte intégralAmaliah. "Equivalence Problems in an Indonesian Target Text Translated by Machine Translation on J.K Rowling’s Harry Potter and the Order of the Phoenix." International Journal of Science and Society 5, no. 5 (2023): 100–115. http://dx.doi.org/10.54783/ijsoc.v5i5.870.
Texte intégralIbrayeva, M. B. "Cross-linguistic Equivalence and Expressiveness of Proverbs." Tiltanym, no. 2 (July 8, 2025): 64–74. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-2-64-74.
Texte intégralZhao, Chen. "Grammatical Metaphor in the C-E Translation of Jing Ye Si." Studies in Linguistics and Literature 8, no. 2 (2024): p161. http://dx.doi.org/10.22158/sll.v8n2p161.
Texte intégralLotfipour-Saedi, Kazem. "Lexical Cohesion and Translation Equivalence." Meta 42, no. 1 (2002): 185–92. http://dx.doi.org/10.7202/004014ar.
Texte intégralRohiyana, Alma Patriani. "Analisis Alat Kohesi Gramatikal dan Alat Kohesi Leksikal dalam Teks Cerita Pendek Siswa." Diskursus: Jurnal Pendidikan Bahasa Indonesia 4, no. 3 (2021): 238. http://dx.doi.org/10.30998/diskursus.v4i3.10686.
Texte intégralHisasmaria, Hisasmaria. "ANALYSIS GRAMMATICAL EQUIVALENCE OF THE INDONESIAN TRANSLATION OF NARRATIVE THE SECRET GARDEN 56 MINUTES THROUGH YOUTUBE." Madani Jurnal Politik dan Sosial Kemasyarakatan 14, no. 02 (2022): 309–24. http://dx.doi.org/10.52166/madani.v14i02.3363.
Texte intégralVojtek, Daniel. "Flou terminologique en grammaire : le cas du français et du slovaque." Studia Romanistica 24, no. 1 (2024): 105–21. http://dx.doi.org/10.15452/sr.2024.24.0006.
Texte intégralZinnatullina, Liliia. "Phraseological equivalents in the English and Russian languages." Litera, no. 8 (August 2021): 134–43. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2021.8.36258.
Texte intégralAriremako I. A and Badmus-Lawal K. "Translation as a Linguistics Process: A Case Study of the Concept of Equivalence in Translation TL----SL." Britain International of Linguistics Arts and Education (BIoLAE) Journal 3, no. 3 (2021): 203–10. http://dx.doi.org/10.33258/biolae.v3i3.538.
Texte intégralAtilano, Hazel. "Translatability Of Stylistic Devices in Poetry Across Language - Cultures: An Intercultural Rhetoric Perspective." Breakthroughs: A Research Journal of Learning and Instruction 1 (June 2020): 1–36. http://dx.doi.org/10.70228/cbj2022036.
Texte intégralSi, Xianzhu, and Jing Wang. "Grammatical Metaphor in English-Chinese Translation." International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics 3, no. 1 (2021): 15–29. http://dx.doi.org/10.4018/ijtial.20210101.oa2.
Texte intégralSavchenko, Yevheniia, and Anhelina Haishun. "GRAMMATICAL PECULIARITIES OF BRITISH NOVEL TRANSLATION INTO UKRAINIAN." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 30 (2020): 135–51. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-30-9.
Texte intégralCACOULLOS, RENA TORRES. "From lexical to grammatical to social meaning." Language in Society 30, no. 3 (2001): 443–78. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404501003049.
Texte intégral