Thèses sur le sujet « L1 interference in English »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleures thèses pour votre recherche sur le sujet « L1 interference in English ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les thèses sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Hu, Yuxiu Lucille. « L1 influence on the learning of English among high school students in Harbin a case study of adverbial placement / ». Click to view the E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B36963586.
Texte intégralHu, Yuxiu Lucille, et 胡玉秀. « L1 influence on the learning of English among high school students in Harbin : a case study of adverbialplacement ». Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B36963586.
Texte intégralStrickland, Clyde William. « Grant Proposal Writing : A Case Study of an International Postdoctoral Researcher ». Thesis, Connect to resource online, 2008. http://hdl.handle.net/1805/1691.
Texte intégralTitle from screen (viewed on June 3, 2009). Department of English, Indiana University-Purdue University Indianapolis (IUPUI). Advisor(s): Ulla Connor, William V. Rozycki, Thomas A. Upton. Includes vita. Includes bibliographical references (leaves 95-99).
Sjösteen, Sigrid. « "You must stay for dinner ; we're having cud" : A study of the relationship between Swedish speakers' perception and production of English vowels ». Thesis, Karlstad University, Faculty of Arts and Education, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-5464.
Texte intégralLearning a second language is different from learning our first one. A lot of rules from the first language, concerning e.g. grammar, intonation and phonology, are so firmly rooted within learners that they will transfer them to the new language regardless of whether they are correct or not. Studies show that the way we are tuned in to the sounds of our first language can make it difficult for us to perceive the phonemes of a new language correctly. In order to study the relationship between Swedish speakers’ faulty production of English vowels and their perception of them, ten subjects participated in a perception test to find out how well they could distinguish between minimal pairs containing phonemes that Swedes often have problems pronouncing correctly. They were also recorded while reading sentences containing the same minimal pairs. The results from the perception test were compared to graphs showing how consistent the subjects were in their pronunciation of these phonemes. The study shows that although some phonemes proved to be more difficult for the subjects to perceive a difference between, a faulty production of these sounds cannot be explained by misperception alone.
Dongilli, Sophia J. « Separable English phrasal verbs : a comparison of L1 English speakers and L1 Spanish speakers of L2 English ». Kansas State University, 2015. http://hdl.handle.net/2097/19120.
Texte intégralDepartment of Modern Languages
Earl K. Brown
How to teach phrasal verbs to L2 learners of English has been the subject of debate in Teaching English as a Foreign Language (TEFL) courses and materials alike. These multi-part verbs, consisting of a verb and one or more particles, convey a new lexical meaning different from their individual parts. Further complicating this is the fact that some transitive phrasal verbs can be separated from their particles to varying degrees by a direct object. Though variables affecting verb-particle separation lie below the level of consciousness for most native speakers, they make the acquisition of particle placement difficult for L2 English language learners. Additionally, the presentation of these verbs in EFL textbooks and university English language programs (ELPs) is inadequate. TEFL textbooks tend to place emphasis on the lexical acquisition of phrasal verbs, ignoring separable versus non-separable distinctions. However, native English speakers separate phrasal verbs from their particles about 66.5% of the time in spoken conversation. In order to determine whether traditional textbook problems associated with phrasal verb presentation persist, I analyzed eleven TEFL textbooks used in Kansas State University’s ELP. I also administered a grammaticality judgment survey in order to find out whether L1 Spanish speakers of L2 English view separation of transitive phrasal verbs and their particles to be grammatical. L1 Spanish Speakers of L2 English are disadvantaged by the fact that their native language is verb-framed, meaning that it does not make use of particles in the same way that English does. It is for this reason that native Spanish-speakers of L2 English constitute the experimental group in this study. The results of the TEFL textbook analysis reveal that none of the eleven textbooks analyzed could stand alone in the classroom to effectively teach phrasal verbs. The results of the grammaticality judgment survey show that L1 Spanish speakers of L2 English differ at a statistically significant level from L1 American English speakers in their acceptability of phrasal verb-particle separation. These findings have pedagogical implications for TEFL instructors, textbook writers, and English language programs, and demonstrate the need for more extensive and authentic phrasal verb instruction.
Le, Roux Maria. « An acoustic investigation of English vowels as produced by English L1 and Setswana L1 foundation phase learners ». Thesis, University of Pretoria, 2016. http://hdl.handle.net/2263/60376.
Texte intégralThesis (DPhil)--University of Pretoria, 2016.
African Languages
DPhil
Unrestricted
Yas, Emin [Verfasser]. « Acquisition of English Relative Clauses by German L1 and Turkish L1 Speakers / Emin Yas ». Berlin : Freie Universität Berlin, 2016. http://d-nb.info/1119803837/34.
Texte intégralAlhaysony, Maha Hilal. « Saudi-female English major students' writing strategies in L1 (ARABIC) AND L2 (English) ». Thesis, University of Essex, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.525482.
Texte intégralSkoog, Petra. « Native Language Interference : A study of interference patterns in Swedish students' English writing ». Thesis, Karlstad University, Faculty of Arts and Education, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-418.
Texte intégralAbstract
Titel: Native Language Interference: A study of interference patterns in Swedish students’ English writing.
Författare: Skoog, Petra
Engelska C, 2006
Abstract: The purpose of this investigation was to find out if there are any patterns of native language interference in Swedish students’ written English. Extensive research has been carried out in the area of native language influence on the target language and a large number of terms are used when the influence of the native language is discussed, including contrastive analysis and positive and negative transfer. These are described in the theoretical background section of this study. The material for the empirical investigation was collected from students in year eight at a secondary school. They were given a task consisting in free essay writing, so that a general picture of interference problems would emerge. 42 essays were handed in, containing about 201 interference errors. The total number of non-interference errors found in the students’ essays was 1115 and this suggests that interference errors are not especially common among the students in my investigation. The errors committed due to interference mainly concerned the use of prepositions. One conclusion that can be drawn from this investigation is that it is very difficult to determine the source of errors and separate between errors in general and interference errors.
Nyckelord: Foreign language learning, native language influence, errors, interference.
Alzamil, Abdulrahman Abdullah H. « The second language acquisition of English indefiniteness and genericity by L1 Saudi Arabic and L1 Mandarin speakers ». Thesis, University of Newcastle upon Tyne, 2016. http://hdl.handle.net/10443/4057.
Texte intégralIslam, S. M. Ariful. « L1 Influence on the Spoken English Proficiency of Bengali Speakers ». Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2004. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-883.
Texte intégralFrugård, Ingrid. « Norwegian L1 Speakers' Knowledge and Evaluation of English Nominal Phrases ». Thesis, Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet, Institutt for språk og litteratur, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:no:ntnu:diva-24274.
Texte intégralOnditi, Tom L. S. « The acquisition of English wh-interrogatives by Dholuo L1 speakers ». Thesis, University of Reading, 1994. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.239500.
Texte intégralCrosby, Christiane Fleur. « L1 Influence on L2 Intonation in Russian Speakers of English ». PDXScholar, 2013. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/1070.
Texte intégralLechner, Simone [Verfasser], et Thomas [Akademischer Betreuer] Berg. « Second Language Acquisition of Demonstratives : A cross-linguistic, multi-directional study of L1 English, L1 German and L1 Japanese learners of L2 German, L2 English and L2 Japanese / Simone Lechner ; Betreuer : Thomas Berg ». Hamburg : Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg, 2020. http://d-nb.info/1215292465/34.
Texte intégralBahumaid, Showqi Ali. « Lexical interference of English in colloquial Aden Arabic ». Thesis, University of Exeter, 1990. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.276867.
Texte intégralPongpairoj, Nattama. « Variability in second language article production : a comparison of L1 Thai and L1 French learners of L2 English ». Thesis, University of York, 2008. http://etheses.whiterose.ac.uk/11083/.
Texte intégralChen, Selma Shu-Mei. « The effects of L1 word order and English proficiency on non-English speakers' sentence processing ». Virtual Press, 1989. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/720150.
Texte intégralDepartment of English
Lockett, Makayla Adrianne. « Circulation of the Native Language in ESL Environments : Correlations Between L1 Perceptions and L1 Use in the English Classroom ». University of Toledo / OhioLINK, 2016. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=toledo1461932305.
Texte intégralGhuma, Masoud Amoh. « The transferability of reading strategies between L1 (Arabic) and L2 (English) ». Thesis, Durham University, 2011. http://etheses.dur.ac.uk/924/.
Texte intégralSarko, Ghisseh. « The acquisition of the English article system by L1 Syrian Arab and French learners of English ». Thesis, University of Essex, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.502137.
Texte intégralLin, Hsing-Yin Cynthia. « Phonological interference between English and Chinese when learning Mandarin ». online access from Digital Dissertation Consortium, 2007. http://libweb.cityu.edu.hk/cgi-bin/er/db/ddcdiss.pl?3266508.
Texte intégralFlowers, Candice April. « Backward Transfer of Apology Strategies from Japanese to English : Do English L1 Speakers Use Japanese-Style Apologies When Speaking English ? » BYU ScholarsArchive, 2018. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6953.
Texte intégralTang, Hoi-yee Cindy. « L1 effect on L2 acquisition an investigation on Hong Kong bilinguals / ». Click to view the E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B36964335.
Texte intégralAlenezi, Yousef M. « Acquisition of collocational information in English by L1 speakers of Kuwaiti Arabic ». Thesis, University of Essex, 2013. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.601669.
Texte intégralAlmahboob, Ibrahim. « The L2 acquisition of English articles by L1 speakers of Saudi Arabic ». Thesis, University of Essex, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.510489.
Texte intégralFarmer, Jean L. « Language choices of English L1 learners in a Western Cape high school ». Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2009. http://hdl.handle.net/10019.1/2586.
Texte intégralThis research focuses on the language repertoire, patterns of language use and language preferences of learners from Afrikaans homes, who are registered in the English first language classes in a particular Western Cape High School. Out interest is in how a profile of the linguistic resources of such learners and the context in which their linguistic identity develops may contribute to a perceived process of language shift in the bilingual/multilingual community where they learn and live. SCHOOL A is multi-racial and multi-lingual, with a large component of "coloured" learners living in a nearby predominantly-Afrikaans community. The thesis investigates the linguistic preferences and patterns of language choice and language use of the selected group of learners across various domains, notably at home, with relatives, at school, with peers and in their religious communities. Data from various sources is presented and discussed in detail to illustrate the variety of language skills of English L1 learners between the ages of 15 and 17 in Grades 10 and 11. This will give an impression of how multilingual a given section of the local high school population is. The profile tests whether home language or academic language has a greater influence on the later language choice of learners whose parents use Afrikaans as home language and who have English as LOLT, meaning that these learners possibly possess considerable skills in at least two languages. The data was collected by means of limited access to school records, questionnaires filled out by learners, interviews with a number of learners and a couple of parents of such learners. This gives a very good impression of which languages learners know, which they used most, which they prefer where the choice is between English/Afrikaans bilingualism, English only, Afrikaans only, or codemixed Afrikaans/English). The thesis reports on the linguistic repertoire and preferences, and also on reasons given by learners and parents for their selection of one or more of the various community languages in the different domains. Consideration is given to the possible accommodation of these learners as first language users of English which is largely a second language in the community, by other community members and institutions such as school and church. The critical interest of this thesis is to determine the nature and extent of perceived language shift in this selected community of learners at a particular Western Cape high school, and to consider whether such a shift is indicative of a more extensive process of marginalization of Afrikaans in a community that historically had a strong Afrikaans identity.
Matsunaga, Keiko. « L1 transfer of lexical argument structure in the L2 acquisition of English : ». Thesis, University of Essex, 2007. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.437838.
Texte intégralGisslén, Ida. « Mandarin L1 speakers’ difficulty with phonetic perception in English as an L2 ». Thesis, Högskolan i Gävle, Engelska, 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hig:diva-35993.
Texte intégralAlsuhaibani, Yasser. « The perceptions and practice of L1 Arabic in Saudi university English classrooms ». Thesis, University of Newcastle upon Tyne, 2015. http://hdl.handle.net/10443/2980.
Texte intégralOakley, Joan. « Coming from different directions : a comparison of the eye movements of English L1 and Arabic L1 speakers reading in English and the implementation of an intensive reading intervention programme ». Thesis, Lancaster University, 2018. http://eprints.lancs.ac.uk/124063/.
Texte intégralGalvao, Gabriela. « Linguistic interference in translated academic texts : : A case study of Portuguese interference in abstracts translated into English ». Thesis, Växjö University, School of Humanities, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:vxu:diva-5255.
Texte intégralAbstractThis study deals with linguistic interference in abstracts of scientific papers translated fromPortuguese into English collected from the online scientific database SciELO. The aim of thisstudy is to analyze linguistic interference phenomena in 50 abstracts from the field ofhumanities, history, social sciences, technology and natural sciences. The types ofinterference discussed are syntactic/grammatical, lexical/semantic and pragmatic interference.This study is mainly qualitative. Therefore, the qualitative method was used, in order to findout what kinds of interference phenomena occur in the abstracts, analyze the possible reasonsfor their occurrence and present some suggestions to avoid the problems discussed. Besides, aquantitative analysis was carried out to interpret the results (figures and percentages) of thestudy. The analysis is aimed at providing some guidance for future translations. This studyconcluded that translations from a Romance language (in this case Portuguese) into aGermanic language (English) tend to be more objective and/or sometimes lose originalmeanings attributed in the source text. Another important finding was that abstracts from thehumanities, history and social sciences present more cases of interference phenomena than theones belonging to technology and natural sciences. These findings imply that many abstractswithin these areas have high probability to be subject to the phenomena discussed and,consequently, have parts of their original meaning lost or misinterpreted in the target texts.Keywords: abstracts, bilingualism, cross-linguistic influence, linguistic interference, linguistictransfer, non-native speakers of English, Portuguese-English interference, source text, targettext, translation.
Study on linguistic interference
Tucker, Daniel. « Scope Licensing in English Sentences Containing Universal Quantifiers and Negation by L1-Mandarin Chinese L2-English Adult Learners ». OpenSIUC, 2013. https://opensiuc.lib.siu.edu/theses/1188.
Texte intégralWong, Shiu-yu Winnie. « Agrumentative writing in L1 Chinese and L2 English : a study of secondary six students in Hong Kong / ». Hong Kong : University of Hong Kong, 1995. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B14709351.
Texte intégralHall, Bernadette. « Investigating lexical understanding : a study of EAL and L1 primary pupils ». Thesis, Brunel University, 2002. http://bura.brunel.ac.uk/handle/2438/5365.
Texte intégralMelhem, Woroud. « Investigating variability in the acquisition of English functional categories by L1 speakers of Latakian Syrian Arabic and L1 speakers of Mandarin Chinese ». Thesis, University of Essex, 2016. http://repository.essex.ac.uk/18722/.
Texte intégralZawawi, Abdalkarim. « Quantifying syntactic priming in oral production : a corpus-based investigation into dyadic interaction of L1-L1 and L2-L2 speakers of English ». Thesis, Lancaster University, 2017. http://eprints.lancs.ac.uk/89900/.
Texte intégralMonaghan, Dunja. « Basic reading skills in L1 and L2, a comparison of Croatian and English ». Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ29166.pdf.
Texte intégralO'Brien, de Ramirez Kathleen. « SILENT, ORAL, L1, L2, FRENCH AND ENGLISH READING THROUGH EYE MOVEMENTS AND MISCUES ». Diss., The University of Arizona, 2008. http://hdl.handle.net/10150/194211.
Texte intégralAgiasophiti, Zoe. « An empirical psycholinguistic investigation of input processing and input enhancement in L1 English ». Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2011. http://hdl.handle.net/10443/1454.
Texte intégralLing, Hiu-yan, et 凌曉欣. « Production of English /r/ and /w/ by Cantonese L1 speakers in Hong Kong ». Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B45161926.
Texte intégralCazzoli-Goeta, Marcela A. « The L2 acquisition of Spanish non-nominative subjects by adult L1 English speakers ». Thesis, Durham University, 2006. http://etheses.dur.ac.uk/2657/.
Texte intégralChan, Cecilia Yuet Hung. « The aquisition of restrictive relative clauses by Chinese L1 learners of L2 English ». Thesis, University of Essex, 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.282526.
Texte intégralPerkins, Ria. « Linguistic identifiers of L1 Persian speakers writing in English : NLID for authorship analysis ». Thesis, Aston University, 2014. http://publications.aston.ac.uk/21410/.
Texte intégralMcCullough, Elizabeth A. « Acoustic correlates of perceived foreign accent in non-native English ». The Ohio State University, 2013. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1374052897.
Texte intégralYuen, Dick-yan Dennis, et 源迪恩. « A comparison of oral and written composition in L1 Chinese and L2 English in an L2 English medium school ». Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1995. http://hub.hku.hk/bib/B31958424.
Texte intégralYuen, Dick-yan Dennis. « A comparison of oral and written composition in L1 Chinese and L2 English in an L2 English medium school ». Hong Kong : University of Hong Kong, 1995. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B14036435.
Texte intégralTang, Hoi-yee Cindy, et 鄧凱兒. « L1 effect on L2 acquisition : an investigationon Hong Kong bilinguals ». Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B36964335.
Texte intégralVan, den Heever Cornelius Marthinus. « Tswana first language interference on English vowels / C.M. van den Heever ». Thesis, Potchefstroom University for Christian Higher Education, 1999. http://hdl.handle.net/10394/2283.
Texte intégralHaqq, Swiyya Aminah. « EFFECTS OF L1 INSTRUCTION ON ERRORS IN PRESENT PROGRESSIVE USE IN AN ESL/IEP ENVIRONMENT BY ARABIC SPEAKING ENGLISH L2 LEARNERS ». OpenSIUC, 2015. https://opensiuc.lib.siu.edu/theses/1605.
Texte intégral