Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Littérature africaine – Roman francophone.

Articles de revues sur le sujet « Littérature africaine – Roman francophone »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Littérature africaine – Roman francophone ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

Lawson-Hellu, Cyriaque L. « L’ironie du « Pleurer-Rire » chez Henri Lopès ». Analyses 30, no 2 (12 avril 2005) : 123–40. http://dx.doi.org/10.7202/501207ar.

Texte intégral
Résumé :
En faisant intervenir les théories pragmatiques de l'ironie, l'article interroge les modalités de constitution de l'élément ironique dans le Pleurer-Rire, roman contemporain de l'écrivain congolais Henri Lopès. Il s'agit ici de mettre en évidence le symbolisme discursif de l'ironie dans l'écriture de Lopès, en analysant le rapport du roman à son contexte socio-discursif de production et d'intelligibilité - le " Pleurer-Rire " du roman africain post-colonial - et ses modalités formelles d'intégration de l'élément ironique. Au terme de cette analyse, nous avons pu formuler un certain nombre d'hypothèses quant au symbolisme discursif du recours à l'ironie chez Lopès, hypothèses qui, au demeurant, en appellent non seulement au rapport de l'écrivain au pouvoir politique duquel il participe et qu'il met en écriture, mais encore à son rapport à l'institution littéraire négro-africaine francophone : d'une part, une stratégie défensive qui prend la forme de l'autocensure, d'autre part une stratégie offensive qui tend à relativiser le discours sur les spécificités de la littérature négro-africaine post-coloniale.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Bulté, Marie. « L’enfant-soldat : la puissance d’un témoin ». Voix Plurielles 11, no 2 (3 décembre 2014) : 82–91. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v11i2.1103.

Texte intégral
Résumé :
L’enfant-soldat, qu’il soit victime ou bourreau, bourreau et victime, resterait donc l’infans, celui qui ne peut parler et encore moins témoigner. C’est pourtant bien le choix qu’opère la littérature et ce, dès Allah n’est pas obligé (2000) de l’Ivoirien Ahmadou Kourouma. Ce roman qui inaugure l’entrée de l’enfant-soldat dans la fiction romanesque africaine francophone , fait d’emblée, comme nous le verrons, de son personnage Birahima, qui a entre dix et douze ans, un témoin. Ce statut inaugural trouve une permanence dans les romans francophones et notamment dans deux œuvres de romanciers camerounais : Tarmac des hirondelles (2007) de Georges Yémy, revenant sur le parcours d’enfant-soldat de Muna, un enfant albinos âgé de treize ans, et Les aubes écarlates (2009) de Léonora Miano, avec le personnage d’Epa, n’ayant pas atteint l’âge légal d’enrôlement de dix-huit ans. Il s’agira alors d’analyser, dans ces trois romans, la manière dont la fiction, par des dispositifs narratifs variés, permet d’appréhender l’enfant-soldat comme une figure de témoin et opère ainsi un renversement de paradigme en libérant l’enfant combattant à la fois de son statut de victime paroxystique et de bourreau sanguinaire.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Boumazzou, Ibrahim. « Représentation du corps féminin dans le roman africain francophone : Les cas de Salimata dans "Les Soleils des Indépendances" d’Ahmadou Kourouma et Perpétue dans "Perpétue et l’habitude du malheur" de Mongo Beti ». Convergences francophones 4, no 1 (27 juillet 2017) : 1–11. http://dx.doi.org/10.29173/cf427.

Texte intégral
Résumé :
Dans la littérature négro-africaine d'expression française, la coutume et la croyance en quelques traditions sociales (l'excision des filles et l’objectivation de la femme) occupent une place importante. Si la société traditionnelle africaine considère que l’excision ritualisée et le mariage des filles donnent lieu à la vie sexuelle normale et symbolise une transformation radicale de la vie de celles-ci, il faut reconnaître que ces pratiques entraînent, également, de dramatiques et graves conséquences physiques et psychologiques. Cette contribution propose ainsi une analyse des romans Soleils des Indépendances d’Ahmadou Kourouma et Perpétue et l’habitude du malheur de Mongo Beti et des motivations qui ont poussé ces écrivains à faire de l’itinéraire des deux femmes (Salimata et Perpétue) des soubassements de leur poétique. Nous mettrons l'accent sur les douloureuses épreuves par lesquelles est obligée de passer une fille africaine pour devenir une femme et prendre contact avec la véritable vie de famille. Mis en position de prendre parti, le lecteur se voit amené à juger insupportable le sort réservé à ces femmes incarnant la force vive et active du monde africain.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Barbier, Clotilde. « Enseigner le FLE avec deux œuvres portant deux regards sur la francophonie : le film Chocolat de Claire Denis et le roman Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma ». Voix Plurielles 10, no 2 (28 novembre 2013) : 99–109. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i2.844.

Texte intégral
Résumé :
Dans cet article, nous présentons l’utilisation de deux œuvres artistiques en classe de FLE qui nous ont permis de traiter de certaines formes de réalités interculturelles et d’altérité inhérentes à la Francophonie : une œuvre littéraire africaine d’expression française, Allah n’est pas obligé de l’écrivain ivoirien Ahmadou Kourouma, et une œuvre cinématographique, Chocolat de la cinéaste française Claire Denis. Nous proposons une démarche pédagogique de découverte et d’analyse du phénomène linguistique et culturel de la francophonie africaine au travers de ces deux œuvres afin de comprendre en partie son origine et aussi de savoir qui est l’Autre, dans son histoire, dans sa culture, dans sa langue (dans ses langues en ce qui concerne Kourouma). L’incursion dans le domaine de l’expression artistique visuelle par le cinéma et écrite par la littérature, donne à l’apprentissage de la langue une dimension sensorielle et émotionnelle complémentaire à l’aspect purement linguistique et culturel et apporte la touche humaniste nécessaire à toute pratique d’enseignement-apprentissage qui engage la construction de soi et les relations à autrui. Teaching French as a Foreign Language (FFL) with two artistic genres, two ways of looking at French-speaking countries. The colonizer and the colonized: Chocolat by Claire Denis and Allah n’est pas obligé by Ahmadou Kourouma In this paper, we will present the use of two works of art in a FFL class that will allow us to deal with intercultural realities and otherness inherent to French-speaking countries: an African literary work written in French, Allah n’est pas obligé by the Ivorian writer Ahmadou Kourouma, and a cinematographic work, Chocolat by the French movie-director Claire Denis. Through these two works, we will propose a pedagogical approach to discover and analyze the linguistic and cultural phenomena that African French-speaking countries represent nowadays in our teaching practice. This analysis will allow us to partly understand its origin and also to know who is the Other, in history, in culture, in language (in his languages as far as Kourouma is concerned).The incursion in the field of visual artistic expression through cinema and artistic written expression through literature gives a sensorial and emotional dimension complementary to the purely linguistic and cultural learning process and the humanistic touch necessary to any teaching / learning practice that involves self-construction and relationships with others.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Miconi, Jada. « Le “mal invisible” : sida et littérature africaine francophone ». Ponts-Ponti : Langues littératures civilisations des Pays francophones, no 13 (novembre 2013) : 43–73. http://dx.doi.org/10.7358/pont-2013-013-mico.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Kouvouama, Abel. « Imaginaire et société dans la littérature africaine francophone ». Hermès 40, no 3 (2004) : 280. http://dx.doi.org/10.4267/2042/9560.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Kane, Mohamadou. « Sur l'histoire littéraire de l'Afrique subsaharienne francophone ». Études littéraires 24, no 2 (12 avril 2005) : 9–28. http://dx.doi.org/10.7202/500964ar.

Texte intégral
Résumé :
L'histoire littéraire de l'Afrique subsaharienne francophone est encore à écrire. Ses débuts sont faits de tâtonnements et de visions partielles. Pendant longtemps, la démarche a reposé soit sur une spécificité nègre, soit sur une continuité en regard de la littérature française. Cet article instaure un nouveau débat, en identifiant les paramètres de l'histoire : nécessité d'une délimitation de la littérature africaine en littératures nationales ou régionales; recours à une méthodologie rigoureuse qui prend en ligne de compte la contextualisation; établissement d'une périodisation globale, etc. Après avoir passé en revue les tentatives prometteuses de certains critiques, l'auteur esquisse les grands axes d'un projet d'histoire littéraire africaine.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Zakrajšek, Katja. « Traduire le roman africain francophone en slovène ». ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no 3 (21 novembre 2010) : 13–25. http://dx.doi.org/10.29173/af9438.

Texte intégral
Résumé :
L’article commence par quelques considérations générales sur les littératures europhones en Afrique, notamment sur les relations complexes et assymétriques entre le contexte culturel original et la langue d’écriture. Dans ces conditions, les stratégies textuelles, et par corollaire, les choix de traduction, possèdent inévitablement une charge politique. La première partie présente une analyse bakhtinienne de certaines stratégies textuelles plus radicales, adoptées par différents écrivains africains francophones ; l’accent est mis sur les questions de l’appropriation de langue et de la représentation littéraire de pratiques linguistiques, particulièrement de l’hétéroglossie sociale, de ses implications sociales et politiques, dans les textes postcoloniaux écrits dans une langue européenne. À la lumière de cette analyse, la seconde partie explore les stratégies de traduction possibles, notamment dans les « petites » langues européennes, exemplifiées par le slovène. Selon le cas, ces stratégies peuvent comprendre la construction d’un nouveau registre virtuel dans la langue cible ; des transformations structurelles de la langue cible pour représenter celles opérées dans l’original déjà-traduit ; et l’adaptation de la translittération du matériau non traduit enchâssé. La discussion s’appuie en partie sur des traductions déjà existantes en slovène. L’auteure plaide pour une approche de traduction non assimilatrice, orientée vers la recréation, par les moyens de la langue cible et de l’hétéroglossie représentée et orchestrée par le texte source. Une telle stratégie aboutit à un texte qui se présente explicitement comme traduction : opérant une médiation entre des positions culturelles fluides, plurielles et hybrides, ce texte demande une participation active tant du lecteur que du traducteur, faisant valoir le « droit de l’autre à l’opacité » et ouvrant de nouvelles voies de communication entre des positions culturelles non dominantes.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Semujanga, Josias. « Le rôle des revues littéraires et des maisons d'édition dans la spécification de la (des) littérature(s) de l'Afrique subsaharienne francophone ». Études littéraires 24, no 2 (12 avril 2005) : 99–112. http://dx.doi.org/10.7202/500970ar.

Texte intégral
Résumé :
L'auteur propose une mise au point sur le champ de la littérature africaine francophone dans une perspective sociohistorique, en montrant les liens existant entre l'histoire littéraire et le processus de production des oeuvres. À partir d'un aspect précis de l'institution littéraire, les revues et les maisons d'édition, il considère la naissance, la reconnaissance et la consécration des pratiques littéraires dans un cadre global de littérature négro-africaine, puis dans un cadre régional et, finalement, comment ces pratiques littéraires sont en train de se constituer en littératures nationales.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Cacchioli, Emanuela. « Abdoulaye Imorou (dir.), La littérature africaine francophone. Mesures d’une présence au monde ». Studi Francesi, no 179 (LX | II) (1 septembre 2016) : 373–74. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.4496.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Ricard, Alain, et János Riesz. « Topographie et frontières de la littérature africaine francophone au sud du Sahara ». Études littéraires africaines, no 17 (2004) : 3. http://dx.doi.org/10.7202/1041499ar.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Rangira, Béatrice Gallimore. « Écriture féministe ? écriture féminine ? » Études françaises 37, no 2 (9 septembre 2004) : 79–98. http://dx.doi.org/10.7202/009009ar.

Texte intégral
Résumé :
Résumé Consacré aux auteures et aux critiques de la littérature « féministe » de l’Afrique francophone subsaharienne, cet article revient sur les controverses dont cette littérature a fait l’objet. Le féminisme, originaire de l’Occident, a une connotation négative en Afrique parce qu’il s’accorde mal avec les réalités de ce continent. Les écrivaines africaines qui adoptent le féminisme comme une voie possible de libération de la femme africaine, de son écriture et de son corps doivent faire face à la censure du lecteur/critique qui lui-même conditionne leurs écrits et les force à s’engager dans un processus perpétuel de négociations discursives. Malgré la controverse qui entoure cette écriture, les écrivaines et les critiques féministes africaines s’entendent pour dire que le mouvement féministe est porteur de valeurs socioculturelles proprement occidentales. Aussi faut-il faire preuve de beaucoup de circonspection lorsqu’on applique les théories féministes aux textes de la littérature africaine.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Lambert, Fernando. « Un leader de la critique africaine, Mohamadou Kane ». Études françaises 37, no 2 (9 septembre 2004) : 63–77. http://dx.doi.org/10.7202/009008ar.

Texte intégral
Résumé :
Résumé Mohamadou Kane a été un tenant de la thèse de la spécificité de la littérature africaine. Ses premiers travaux ont porté sur le conte africain qu’il a défini en lui accordant un double statut : celui de conte traditionnel et celui de conte moderne écrit. Sa principale contribution a été d’établir que le roman africain se situe dans le prolongement de la tradition orale, en dégageant les formes traditionnelles présentes dans le roman et en étudiant plus largement les modèles de la tradition dans leurs rapports féconds avec l’écriture romanesque africaine. Il a également posé les jalons d’une véritable histoire littéraire africaine.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Antia, Bassey E. « La traduction en anglais de la littérature francophone : perception du phénomène au Nigéria ». Meta 44, no 3 (2 octobre 2002) : 517–21. http://dx.doi.org/10.7202/001893ar.

Texte intégral
Résumé :
Résumé Cet article présente un bref historique du phénomène de la traduction vers l'anglais de la littérature africaine de langue française. On y aborde la fonctionnalité de la traduction au Nigeria : la découverte de l'Autre; puis l'auteur fait un survol critique de certaines de ces traductions. Elle conclut que ce type de traduction aurait avantage à être éditées en Afrique.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Boza Araya, Virginia. « Culture et altérité à travers de la littérature ». LETRAS, no 44 (22 juillet 2008) : 239–50. http://dx.doi.org/10.15359/rl.2-44.13.

Texte intégral
Résumé :
La literatura de expresión francesa constituye una herramienta pedagógica muy útil en clase FLE. Extractos de novelas magrebís de Tahar Ben Jelloun y africanas (senegalesas y camerunesas), han permitido obtener excelentes proporcionan notables resultados por sus características y por la oralidad. La literatura contribuye al enriquecimiento lexical y al estudio de la alteridad cultural. El análisis de la estructura narrativa muestra la estructura mental de los pueblos, así como una comprensión de sus reacciones y de su identidad.La littérature francophone constitue un outil pédagogique très utile en classe FLE. Des extraits de romans maghrébins de Tahar Ben Jelloun et africains (sénégalais et camerounais) se révelent très performants de par leurs caractéristiques propres et I'oralité. Elle contribue également a l'enrichissement du vocabulaire et a l'étude de l'altérité cuIturelle. L'analyse de la structure narrative permet de découvrir autant la structure mentale des peuples que de mieux comprendre leurs réactions et leur identité.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Alvarado-Larroucau, Carlos. « Eduarda Mansilla y Victor Hugo : un breve intercambio epistolar marcando los inicios de la literatura francófona de Argentina ». Çédille 10 (1 avril 2014) : 21. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v10i.5549.

Texte intégral
Résumé :
La littérature francophone d’Argentine trouve ses origines dans le roman d’Eduarda Mansilla: Pablo ou la vie dans les Pampas, publié en 1869 ; la romancière fait parvenir un exemplaire à Victor Hugo et génère ainsi un très bref échange épistolaire. Au cours de cet article on présente et analyse une lettre inédite d’Eduarda Mansilla adressée à Victor Hugo. On la confronte à la réponse de Victor Hugo. L’importance de cette correspondance réside dans le fait que Mansilla et Victor Hugo sont les deux figures littéraires centrales autour desquelles gravite la littérature francophone argentine. Une littérature toujours inexplorée dans son ensemble.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Chavoz, Ninon. « Le chien au propre : ébauche d’une piste cynique dans les littératures africaines contemporaines ». Varias, no 41 (31 octobre 2016) : 133–48. http://dx.doi.org/10.7202/1037799ar.

Texte intégral
Résumé :
Cet article propose une réflexion à propos de la figure roma-nesque du chien en contexte postcolonial, et plus spécialement dans l’espace francophone africain. Partant de la polysémie du terme et de son association avec une pensée cynique elle-même plurielle et évolutive, l’étude met en avant la récurrence d’une figure canine « au sens propre », point d’ancrage d’un « canisme » littéraire aux prises avec la récurrence contemporaine de la posture cynique. L’étude des romans de Patrice Nganang et de Fiston Mwanza Mujila permet à ce titre d’envisager le chien comme vecteur d’une interrogation à propos de l’identité conçue dans la confrontation au « maître » et dans la mise en doute de la frontière interspécifique.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Nyela, Désiré. « Subversion épique, verve romanesque dans Le devoir de violence de Yambo Ouologuem ». Revue de l'Université de Moncton 37, no 1 (7 novembre 2007) : 147–61. http://dx.doi.org/10.7202/016717ar.

Texte intégral
Résumé :
Résumé La résurrection littéraire du Devoir de violence de Yambo Ouologuem à travers sa récente réédition par les éditions du Serpent à plumes marque son appartenance à la catégorie des chefs-d’oeuvre de la littérature africaine comme de la littérature tout court. Après une éclipse d’une trentaine d’années, le roman ayant été retiré des librairies à la suite de sombres accusations de plagiat, sa réhabilitation permet de redécouvrir une oeuvre dont la dimension iconoclaste avait suscité la controverse au sein de la critique : inscrit au coeur de l’Histoire du continent africain, le roman est issu d’une perspective inédite, celle des faibles, des vaincus, des marginaux que forme la cohorte d’esclaves et de captifs dont ne parlent jamais les griots de la société africaine traditionnelle. Cet article se propose donc de montrer comment le roman de Ouologuem se construit à partir de la subversion du canon épique et comment, par le fait même, il situe la réception dans une sorte d’indécision pragmatique, le lecteur oscillant entre une réception naïve, au premier degré, et un second protocole de réception basé sur le processus du renversement de l’épopée.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Schläpfer, Anne-Frédérique. « Le genre national comme transfert culturel ». Jangada : crítica | literatura | artes 1, no 17 (6 août 2021) : 318–39. http://dx.doi.org/10.35921/jangada.v1i17.364.

Texte intégral
Résumé :
Cet article propose de considérer les relations entre la littérature francophone et les littératures étrangères en s’appuyant sur la notion de genre national. Bien que la théorie et l’histoire littéraires aient recouvert le concept de genre national par d’autres types de catégorisation, l’article cherche à montrer qu’il n’en a pas moins structuré les manières de penser la circulation mondiale de la littérature tout au long de la première partie de XXe siècle et qu’il constitue, dès lors, un exemple particulier de transfert culturel. En partant de l’exemple du « roman anglais », façonné dans le monde francophone entre le début des années 1920 et la fin des années 1940 à partir d’une vague de traductions, il s’agit de restituer comment la réception francophone a construit ce genre national, quels acteurs y ont participé et quels usages ils ont en proposé.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Mbondobari, Sylvère. « Le peuple dans le roman policier francophone : Discours et Interdiscours ». Articles 42, no 1-2 (15 janvier 2014) : 115–28. http://dx.doi.org/10.7202/1021300ar.

Texte intégral
Résumé :
Le présent article propose une lecture du roman policier francophone à partir de la notion des contre-littératures de Bernard Mouralis et celle de la variation générique. Alors que la première approche accorde une attention particulière aux cultures populaires « la différence du dehors vs la différence du dedans », notamment dans leurs relations avec les cultures dominantes, la seconde insiste sur la générécité. Ces deux approches convergent vers une seule et unique conception de la littérature : celle du refus des déterminismes et des hiérarchies de tous ordres. L’étude montre que tout est dans le détail. Le statut du texte est dans le détail.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Abomo-Maurin, Marie-Rose. « Recherches francophones. La Pression du social dans le roman francophone. Textes sélectionnés et réunis par Laurence Boudreault et Alaeddine Ben Abdallah. Québec : Chaire de recherche du Canada en Littératures africaines et francophonie / Centre international de documentation et d’échanges de la francophonie (CIDEF) / AFI, coll. Voix de la Francophonie, 2008, 230 p. – ISBN 978-2-922876-13-0 ». Études littéraires africaines, no 26 (2008) : 92. http://dx.doi.org/10.7202/1035135ar.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Dawoulé Kouassi, Eméline. « Absence de recours, le veuvage dans le patriarcat ». Ambigua : Revista de Investigaciones sobre Género y Estudios Culturales, no 7 (14 décembre 2020) : 229–48. http://dx.doi.org/10.46661/ambigua.4931.

Texte intégral
Résumé :
Cet article se propose d’étudier le veuvage des femmes en Afrique comme une forme de violence symbolique, sociale, domestique et sexuelle, à partir de la littérature africaine d’expression hispanophone et francophone. Il étudie plus précisément la représentation des violences contre les femmes depuis une perspective artistique, culturelle et littéraire. Il ne fait pas l’impasse sur les facteurs et les causes socioculturelles des violences faites aux femmes en Afrique. Il montre comment la littérature dialogue autour de la problématique de la violence contre les femmes veuves et du changement social, c’est-à-dire entre vulnérabilité et subversion. L’étude de ce dialogue implique l’analyse des œuvres romanesques Ekomo (2008) de l’écrivaine équato-guinéenne María Nsue Angüe et Co-épouses Et Co-veuves (2015) de la centrafricaine Adrienne Yabouza. On s’intéressera également au positionnement de ces écrivaines dans le champ littéraire africain face aux dichotomies sexistes et à la connivence qui existe entre le droit coutumier et le droit civil, à leur engagement pour d’écrire la situation des veuves en Afrique dans un système patriarcal. Les personnages victimes de violence [les femmes veuves] sont mis en exergue à travers une fictionnalisation explicite des réalités socioculturelles, politiques. Celle-ci montre comment à l’aide de procédés stylistiques et narratifs la littérature est un outil privilégié pour repousser les frontières de sexe et contribue à la visibilisation d’une situation de violence qui est occultée
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Imorou, Abdoulaye. « Localiser le Champ littéraire africain : les territoires et le lieu ». Nottingham French Studies 55, no 3 (décembre 2016) : 313–27. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2016.0157.

Texte intégral
Résumé :
Il est commun de considérer qu'un champ littéraire se rattache à un territoire clairement défini et délimité. Ainsi, le champ littéraire français s'inscrirait dans les limites du territoire français. Les choses se compliquent cependant dans le cas de l'Afrique francophone. En effet, la littérature africaine est, pour l'essentiel, expatriée. Dans ces conditions on peut difficilement situer le champ littéraire africain sur le territoire africain. Cet article rappelle que les discours de légitimation du champ africain ont développé un certain nombre d'arguments visant à annuler les effets de cette contradiction et à maintenir l'illusion d'une superposition entre l'espace littéraire et le territoire africains. Il démontre que ces arguments présentent bien des limites qui constituent autant d'handicaps dans la course au capital littéraire mondial. Ces limites sont susceptibles d'être dépassées pour peu qu'à la politique du territoire on substitue une poétique du lieu dans le sens glissantien du terme.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Semujanga, Josias. « De l’africanité à la transculturalité : ». Études françaises 37, no 2 (9 septembre 2004) : 133–56. http://dx.doi.org/10.7202/009012ar.

Texte intégral
Résumé :
Résumé Cet article tente de réévaluer le discours de la critique africaine pour esquisser ensuite une réflexion sur la question de l’écriture et de son rapport avec la dynamique des genres dans le roman africain. Il s’agit de déplacer le débat de l’africanité des textes vers celui de l’écriture romanesque afin d’élargir le cadre de réception des textes. En effet, si d’aucuns évoquent les références aux récits folkloriques qu’on rencontre dans certains textes africains pour dire que le roman africain est un simple prolongement de la littérature traditionnelle (critique afrocentriste), d’autres soutiennent que le roman africain est une pâle copie du roman européen (critique eurocentriste). Pourtant, la vie culturelle de ce début du IIIe millénaire, caractérisée par plusieurs modes et moyens de communication, fait se rencontrer diverses cultures, de telle sorte que ces éléments puisés ailleurs participent de l’esthétique romanesque elle-même, dont on sait, au moins depuis Bakhtine, qu’elle est polyphonique. Cette analyse tient compte du fait que le roman africain participe du paradoxe de la création esthétique voulant qu’une oeuvre ne puisse ni se passer de la référence aux genres et aux modèles canoniques ni les reproduire totalement.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Jay-Rayon, Laurence. « Les motifs sonores dans la littérature africaine europhone : exemple et jalons théoriques dans une perspective traductive1 ». TTR 23, no 1 (10 novembre 2010) : 95–122. http://dx.doi.org/10.7202/044930ar.

Texte intégral
Résumé :
Si personne ne conteste le fait que les littératures africaines sont hybrides, ni qu’elles reflètent une situation de diglossie, on ne s’intéresse encore que partiellement à l’esthétique de l’oralité dans ces littératures. Il est clair, cependant, que cette esthétique est ancrée dans des pratiques socioculturelles et linguistiques et qu’elle peut constituer un geste politique. Dans cet article, il sera question des enjeux esthétiques d’un texte hybride dans une perspective traductive, à partir du cas particulier deSardines, quatrième roman de Nuruddin Farah, auteur somalien d’expression anglaise. Plus précisément, l’objectif consistera à montrer de quelle manière la langue orale et ses composantes formelles traditionnelles informent l’écriture de l’auteur. Une réflexion s’articulera ensuite autour de la réactivation de cette oralité dans son acception de « dimension sonore », que je propose d’envisager comme vecteur de signifiance, au sens bermanien du terme. À cette fin, le concept de traduction cratyléenne proposé par Ryan Fraser sera examiné.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Bergeron-Proulx, Julie. « Paysage linguistique et hybridité identitaire dans le roman en Belgique francophone et au Québec (1830-1913) ». Articles 29, no 1 (4 octobre 2017) : 43–82. http://dx.doi.org/10.7202/1041198ar.

Texte intégral
Résumé :
Si le Québec et la Belgique francophone semblent présenter une situation linguistique similaire, caractérisée par la rivalité de deux langues et la marginalisation vis-à-vis la France, centre linguistique, littéraire et culturel francophone par excellence, un examen plus poussé rend compte de différences non négligeables. Il en découle des dissemblances dans le traitement de la langue dans le roman. Cet article propose une analyse de la transmission textuelle de l’hybridité identitaire et linguistique dans le roman belge et québécois de 1830 à 1913. Dans un premier temps, une analyse statistique de la langue de l’incipit d’un échantillon représentatif des romans québécois et belges de langue française publiés au cours de la période permet de démontrer un paysage linguistique davantage problématisé en Belgique qu’au Québec, où les variantes locales de la langue paraissent le plus souvent aller de soi. Ensuite, la langue et ses représentations seront étudiées dans un corpus composé de dix romans, cinq belges et cinq québécois, ayant acquis une valeur emblématique dans leur littérature nationale. Cette analyse textuelle montre que l’institution littéraire québécoise a retenu davantage de textes dans lesquels l’auteur problématise la langue que l’institution littéraire belge, à l’inverse des résultats de l’analyse statistique. Cette double analyse permet donc de réfléchir les institutions dans un contexte d’insécurité et d’hybridité linguistique.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Onnis, Ramona Iolanda. « Sergio Atzeni et Patrick Chamoiseau : frères bergers de la Diversité ». ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no 4 (23 septembre 2011) : 62–73. http://dx.doi.org/10.29173/af11246.

Texte intégral
Résumé :
Le présent article est une tentative de rapprocher la littérature francophone martiniquaise de la littérature sarde. Il se propose d’analyser de quelle manière les modèles esthétiques et idéologiques théorisés par les écrivains antillais peuvent être exportés hors de la Francophonie, et de montrer que de profondes affinités peuvent exister entre des réalités géographiques, sociales et historiques différentes, comme dans le cas de la Sardaigne et des Antilles. Cette étude est conduite à partir d’une comparaison entre la poétique de Patrick Chamoiseau, écrivain phare de la Créolité, et celle de Sergio Atzeni, écrivain sarde et traducteur du roman Texaco de l’auteur martiniquais. Atzeni est un des écrivains les plus innovateurs et originaux dans le panorama littéraire contemporain de la Sardaigne. Un sentiment de profonde amitié et d’estime mutuelle le lie à Patrick Chamoiseau. Parmi les nombreuses affinités poétiques existant entre les deux auteurs, seulement certaines seront ici abordées ; elles concernent notamment la dimension linguistique et stylistique, ainsi que le discours identitaire élaboré par les deux écrivains.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Wellnitz, Philippe. « Les disparus du Japon dans la littérature francophone contemporaine À propos des Evaporés de Thomas B. Reverdy et des Eclipses japonaises d’Eric Faye ». ALTERNATIVE FRANCOPHONE 2, no 9 (13 avril 2021) : 40–55. http://dx.doi.org/10.29173/af29428.

Texte intégral
Résumé :
Deux auteurs français qui ont séjourné au Japon, Thomas B. Reverdy et Eric Faye, ont écrit chacun un roman abordant le sujet des personnes disparues au Japon. Le roman de Thomas B. Reverdy, Les Évaporés (2013) décrit la disparition volontaire d’un homme aux prises avec les sombres affaires entourant la catastrophe de Fukushima. Ces disparitions volontaires, connues sous le terme de jôhatsu (« évaporé »), concernent environ 100.000 personnes par an au Japon et y sont peu évoquées en public. Eric Faye aborde dans son roman Éclipses japonaises (2016) qui s’inspire étroitement de la réalité historique, le sujet des citoyens japonais enlevés par les services secrets nord-coréens, les rachi, phénomène longtemps passé sous silence par les autorités japonaises. En s’attaquant ainsi à des sujets sociétaux brûlants du Japon, Eric Faye (qui a écrit plusieurs romans et essais sur le Japon) et Thomas B. Reverdy, renouvellent par ces thématiques politiques l’approche du Japon par la littérature francophone qui s’était progressivement ouverte aux réalités de la culture japonaise depuis les années 1970.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Schrader, Sabine. « Yanick Lahens und der Traum, die Welt zu bewohnen ». Romanische Forschungen 133, no 1 (15 mars 2021) : 53–67. http://dx.doi.org/10.3196/003581221831922382.

Texte intégral
Résumé :
Le 21 mars 2019, l'auteure haïtienne Yanick Lahens inaugura la chaire annuelle »Monde francophone« au Collège de France à Paris. Dans sa conférence Littérature haïtienne: urgence(s) d'écrire, rêve(s) d'habiter, publiée peu après, elle appelle à des narratives littéraires dépassant les perspectives eurocentriques (post-)coloniales afin de »découvrir d'autres manières d'habiter le corps, la communauté ou la langue«. Sur la base de ces réflexions, je propose une relecture de son premier roman Dans la maison du père (1994), qui se confronte aux pratiques du corps (par exemple la danse), de la communauté et du récit. En se déployant en un kaléidoscope d'images sensuelles, le roman raconte l'enfance et l'adolescence de la narratrice Alice jusqu'à son exil à New York en 1948. En même temps, Lahens relie la micro-histoire d'Alice à la macro-histoire d'Haïti dans les années 1930 et 1940. C'est ainsi que l'article analysera les limites et les possibilités de rendre la maison du père et l'histoire haïtienne habitable.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Dansereau, Estelle. « Les pérégrinations linguistiques et identitaires dans le roman Santiago de Simone Chaput ». Articles, essais 20, no 1-2 (15 mars 2010) : 3–15. http://dx.doi.org/10.7202/039392ar.

Texte intégral
Résumé :
Résumé La littérature d’expression française contemporaine de l’Ouest canadien rejette aujourd’hui les «totalités» immuables qui ont défini traditionnellement l’identité et le territoire pour repenser l’appartenance identitaire en d’autres termes. Les oeuvres récentes de Simone Chaput, écrivaine francophone du Manitoba, participent à cette tendance, surtout dans leur représentation de l’errance. Il est frappant cependant de constater que la langue d’écriture semble déterminer l’attitude qu’adopte l’auteure envers les déplacements géographiques et leur fonction identitaire. L’errance, dans son roman Le coulonneux, est motivée, d’une part, par le retour au lieu des origines constituées en mémoire construite par le sujet même et, d’autre part, par un élan complémentaire de fuites et de quêtes viscérales qui doit précéder la reconstruction du moi. Or, en 2004, Simone Chaput a fait paraître Santiago, son premier roman écrit en anglais. L’étude de cet ouvrage dans le contexte des récits de pérégrination et au regard des traversées linguistiques et culturelles effectuées permet de postuler certaines différences fondamentales quant aux liens entre la langue et l’imaginaire dans la francophonie canadienne minoritaire actuelle.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Camara, El hadji. « Le plurilinguisme textuel et les mécanismes de sa mise en œuvre chez Ahmadou Kourouma et Patrick Chamoiseau ». Voix Plurielles 8, no 2 (26 novembre 2011) : 30–41. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v8i2.389.

Texte intégral
Résumé :
Parler du plurilinguisme textuel dans le roman francophone, c’est poser la question du choix de la langue d’écriture chez l’écrivain francophone, mais aussi c’est évoquer à la fois les éléments constitutifs qui participent de la définition même de la littérature francophone. Par définition, un écrivain francophone c’est celui qui écrit en français peut-on dire de manière tautologique. Mais cette définition passe sous silence la dimension institutionnelle voire idéologique à l’œuvre dans la constitution de tout groupe social. Ainsi, selon Dominique Combe, les écrivains francophones forment un groupe bien distinct dans lequel des hommes et des femmes « expriment le sentiment d’appartenir, à travers la langue française, à une communauté de pensée, de culture. » (Combe, 1995 :14). Cependant, il faut reconnaître que tout texte possède sa propre identité, par ses langues et ses référents extratextuels, que ceux-ci soient ceux de l’auteur ou non. Dès lors, comment distinguer la langue de l’auteur de celle du texte ? Et dans quelles mesures les mécanismes de la mise en texte des langues concourent à la production du sens dans l’œuvre ? Alors qu’Ahmadou Kourouma se vante de faire parler ses personnages dans la langue de leur milieu social et culturel, Patrick Chamoiseau, se qualifiant lui-même de marqueur de parole, affirme retranscrire les paroles du conteur. Dès lors, à travers une approche comparative, il sera question dans cette communication d’analyser chez ces deux écrivains francophones, Ahmadou Kourouma et Patrick Chamoiseau en l’occurrence, comment cette textualisation des langues est mise en pratique dans leurs écritures.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Komla Awitor, Etsè. « SOUMARÉ (Zakaria), Le Génocide rwandais dans la littérature africaine francophone. Paris : L’Harmattan, coll. Critiques littéraires, 2013, 231 p. – ISBN 978-2-343-01156-1 ». Études littéraires africaines, no 38 (2014) : 220. http://dx.doi.org/10.7202/1028722ar.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Brun del Re, Ariane. « Habiter en ville : la maison urbaine dans le roman franco-canadien ». Tangence, no 117 (6 mai 2019) : 83–99. http://dx.doi.org/10.7202/1059420ar.

Texte intégral
Résumé :
En 2011, Jean Morency relevait la récurrence d’une figure spatiale particulière dans les littératures de l’Acadie, de l’Ontario français et de l’Ouest francophone : la maison incendiée, qu’il rattachait au temps, à la mémoire et à l’histoire. Depuis, les écrivains franco-canadiens ont délaissé cette figure au profit d’un autre type de logis, la maison urbaine. C’est notamment le cas de Daniel Poliquin, Simone Chaput et France Daigle. Les maisons atypiques de La Côte de Sable (1990, sous le titre Visions de Jude), La belle ordure (2010) ainsi que Petites difficultés d’existence (2002) et sa suite Pour sûr (2011) ont en commun d’être des espaces peu propices à l’intimité car ils brouillent les frontières entre l’intérieur et l’extérieur. Point de rencontre pour les personnages, ces maisons occupent une telle place qu’elles éclipsent les villes mises en scène. La maison urbaine semble ainsi être le moyen par lequel les écrivains franco-canadiens sont parvenus à s’approprier la ville pour l’habiter. La récurrence de cette nouvelle figure spatiale de même que le passage de la maison incendiée à la maison urbaine laissent entendre que les écrivains franco-canadiens puisent à un imaginaire commun. La littérature franco-canadienne pourrait ainsi compter non seulement sur des fondations institutionnelles, mais imaginaires.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Tamari, Tal. « Les œuvres orientales parmi les sources d’inspiration de la littérature orale ouest-africaine : un « roman de chevalerie » arabe en traduction bambara ». Journal des Africanistes, no 83-1 (1 février 2013) : 214–54. http://dx.doi.org/10.4000/africanistes.3608.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Simpore, Karim. « Camara Laye et J. M. G Le Clézio dans la quête épistémologique de la nature par le mythe d’origine ». French Cultural Studies 30, no 3 (30 juillet 2019) : 248–55. http://dx.doi.org/10.1177/0957155819861046.

Texte intégral
Résumé :
« Écrire, c’est rêver. Là-bas, quand on arriverait à Onitsha, tout serait diffèrent, tout serait facile. Il y aurait les grandes plaines d’herbes que Geoffroy avait décrites, les arbres si hauts, et le fleuve si large qu’on pourrait croire la mer, l’horizon se perdant dans les mirages de l’eau et du ciel » (Le Clézio, 1991 : 31). Ces propos extraits de Onitsha du Nobel de Littérature de 2008, inscrivent l’écologie au cœur de l’œuvre de l’auteur. Parallèlement, un autre auteur, Camara Laye, conscient des rapports étroits qui existent entre la nature et la sagesse africaine, ne manqué pas de fournir un autre paradigme du rêve de l’homme africain dans le roman, L’Enfant noir (1966). Au-delà donc des aspects narratifs de ces deux romans, il s’agira dans cet article de chercher à comprendre l’importance de l’interaction des éléments de la nature dans une perspective de la quête de soi et de celle du milieu environnant.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Thibeault, Jimmy. « L’acadianité au coeur du « Vortex » américain : l’inscription de l’Acadie dans l’imaginaire continental chez Jean Babineau ». Articles, no 5 (18 mars 2015) : 197–213. http://dx.doi.org/10.7202/1029113ar.

Texte intégral
Résumé :
On a pu constater dans les littératures d’expression française du Canada un mouvement de réinvestissement de l’espace américain et de son imaginaire. Plusieurs auteurs ouvrent le discours identitaire à une américanité qui se définit moins comme l’assimilation culturelle de la minorité francophone à un mode de vie étatsunien que comme l’expression d’une expérience continentale fondatrice. Dans la littérature acadienne, ce phénomène de réinvestissement de la mémoire continentale correspond à un désir de rompre avec une identité fondée sur des lieux communs inhérents à une mythologie continentale qui a longtemps confiné l’Acadie à une image relevant davantage d’une blessure historique que d’une présence active au sein d’une quelconque américanité. Menant une analyse du roman Vortex de Jean Babineau, cet article étudie la transformation du soi dans son rapport identitaire à l’espace américain et examine comment les transformations vécues sur le plan individuel participent à la recomposition de la figure de l’Acadien à partir de l’expérience proprement acadienne de l’Amérique.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Wosu, Kalu. « Prophetie et structure de l’intrigue dans le Roman Africain d’expression Française : Le cas de l’etrange destin de Wangrin d’Amadou Hampate ba ». AFRREV LALIGENS : An International Journal of Language, Literature and Gender Studies 9, no 1 (28 avril 2020) : 142–50. http://dx.doi.org/10.4314/laligens.v9i1.13.

Texte intégral
Résumé :
Amadou Hampâté Bâ est né en 1901, et pour cela, il s’est surnommé « fils ainé du XXe siècle ». De son vivant, il a fait la collecte des traditions orales africaines en voie de disparition. En collaboration avec les ethnologues tels Géneviève Calame-Griaule, Germaine Dieterlen, Marcel Griaule, etc., Amadou Hampâté Bâ laisse à la postérité un corps important du patrimoine africain sous formes de contes, d’essais autobiographiques, et d’un roman. C’est bien ce souci de préservation du patrimoine oral qu’il a prononcé une phrase qui est devenue un proverbe : En Afrique lorsqu’un vieillard meurt, c’est toute une bibliothèque qui brule. II est décédé en 1991 à l‘âge de 90 ans. L’Etrange destin de Wangrin, son seul roman, est devenu, dès sa parution en 1973, un des classiques de la littérature négro -africaine d’expression française. Ce roman est une peinture saisissante du colonialisme français en Afrique, surtout à la conjoncture historique de la première grande guerre. Il témoigne aussi du choc entre les traditions millénaires des Africains et les valeurs culturelles du Blanc véhiculées par la colonisation. L’Etrange destin de Wangrin suit la trame narrative du théâtre tragique grec en ce sens que le personnage héros est soumis à la volonté d’un destin capricieux. Ses gestes sont prédéterminés par les forces occultes qui l’entrainent dès sa naissance, en passant par des péripéties, jusqu’au geste fatal qui annonce une mort inéluctable Notre visée dans la présente étude porte sur le rôle que joue la prophétie tant dans la programmation du destin de Wangrin, le personnage éponyme du roman, que dans la structure dynamique du récit. Mots-clés : prophétie, dynamique, structurant, divination, Amadou Hampâté Bâ
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Courcy, Nathalie. « COULON, Virginie, Bibliographie francophone de littérature africaine (Afrique subsaharienne), Deuxième édition mise à jour et complétée, Vanves, EDICEF / PARIS, AUF, 2005, 479 p. - ISBN 2-75-310014-4 ». Études littéraires africaines, no 21 (2006) : 50. http://dx.doi.org/10.7202/1041306ar.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Samou, Jean-Blaise. « Nyela, D., et Bleton, P. (2009). Lignes de fronts. Le roman de guerre dans la littérature africaine. Montréal : Presses de l’Université de Montréal, 338 p. » Revue de l’Université de Moncton 40, no 2 (2009) : 181. http://dx.doi.org/10.7202/1001394ar.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Soubias, Pierre. « BONN Charles et GARNIER Xavier (coordination, présentation et introductions), Littérature francophone. Volume 1 : le roman, collection « Universités francophones », Hatier - AUPELF-UREF, Paris, 1997, 347 p. » Études littéraires africaines, no 6 (1998) : 37. http://dx.doi.org/10.7202/1042134ar.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Ranaivoson, Dominique. « BOKIBA (André-Patient), Le Paratexte dans la littérature africaine francophone. Léopold Sédar Senghor et Henri Lopes. Paris-Budapest-Kinshasa-Torino-Ouagadougou : L’Harmattan, 2006, 186 p., bibl. - ISBN 2-296-00977-8 ». Études littéraires africaines, no 22 (2006) : 54. http://dx.doi.org/10.7202/1041258ar.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Rinne, Marie-Noëlle. « Errance et tropismes dans l’écriture de Simone Chaput ». Articles, essais 20, no 1-2 (15 mars 2010) : 17–31. http://dx.doi.org/10.7202/039393ar.

Texte intégral
Résumé :
RésuméLes deux notions d’errance et de tropismes ont, chacune à leur façon, suscité maintes études littéraires. La première, souvent évoquée au sujet de la littérature canadienne d’expression française, relève aussi des littératures migrantes en général, regroupant une thématique à la fois variée et commune: absence de racines, sentiment d’altérité et questionnement sur un avenir précaire (ou pressenti comme tel). Sous la plume d’auteurs canadiens, de tels sujets de réflexion et d’inquiétude deviennent fréquemment ceux de personnages caractérisés comme étant nouvellement arrivés au Canada, ou comme des francophones vivant les difficultés issues de leur fait minoritaire. La notion de tropismes, quant à elle, ne semble pasa prioriappartenir à la rhétorique canadienne. En effet, elle se centre plutôt sur l’écriture de Nathalie Sarraute et du monde littéraire qui s’y rattache: le Nouveau Roman, l’absurde, l’après-guerre. Cette étude rassemble pourtant les deux notions, formant un nouveau cadre d’analyse dans l’approche de trois romans de Simone Chaput, écrivaine manitobaine:Le coulonneux,La vigne amèreetUn piano dans le noir. Alors que les deux premières parties de cette recherche relèvent les éléments s’apparentant à l’errance ou aux tropismes, la troisième partie tente d’en interpréter les motivations sous-jacentes. S’agit-il d’une représentation philosophique spécifique à Simone Chaput, de portraits défaitistes de femmes, ou bien cette écriture exprime-t-elle le malaise dû au fait minoritaire de l’Ouest canadien francophone?
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Heineberg, Ilana. « Fragmentation et engagement dans Eles eram muitos cavalos, de Luiz Ruffato ». Letras de Hoje 51, no 4 (31 décembre 2016) : 466. http://dx.doi.org/10.15448/1984-7726.2016.4.26165.

Texte intégral
Résumé :
Cet article – qui introduit l’écrivain Luiz Ruffato et son roman Eles eram muitos cavalos (Tant et tant de chevaux) à un public francophone – part du principe que l’auteur emploie des stratégies littéraires postmodernistes sans renoncer à une rise de position par rapport aux problèmes sociaux du Brésil. Ruffato serait, donc, exemplaire d’un incontestable engagement postmoderne, contredisant des théoriciens marxistes, comme Frederic Jameson et Terry Eagleton, qui conçoient la littérature postmoderniste comme un vide idéologique. Nous commencerons par analyser les multiples formes de fragmentation du texte qui constituent, pour Ruffato, une stratégie de dénonciation sociale. Puis, nous verrons comment les différentes perspectives narratives adoptées dans certains fragments du roman permettent de situer la figurede l’auteur par rapport à ses personnages et, ainsi, énoncer l’éthique ruffatienne.********************************************************************Resumo: Esse artigo – que introduz o escritor Luiz Ruffato e seu romance Eles eram muitos cavalos a um público francófono – parte do princípio que o autor emprega estratégias literárias pós-modernistas sem abrir mão de uma literatura empenhada com os problemas sociais do Brasil. Ruffato seria, portanto, exemplar de um engajamento autenticamente pós-moderno, contrariando teóricos marxistas, como Frederic Jameson e Terry Eagleton, que veem no pós-modernismo o fim de todas ideologias. Começaremos por analisar as múltiplas formas de fragmentação do texto que constituem, para Ruffato, uma estratégia de denúncia social. A seguir, veremos como as diferentes perspectivas narrativas adotadas em certos fragmentos do romance permitem situar a figura do autor em relação a seus personagens e, desse modo, enunciar a ética ruffatiana.Palavras-chave: Luiz Ruffato; Eles eram muitos cavalos; Fragmentação; Engajamento; Pósmodernismo********************************************************************Abstract: This study – which introduces the writer Luiz Ruffato and his novel Eles eram muitos cavalos to a francophone public – assumes that this Brazilian writer employs postmodernists literary strategies without giving up a literature committed to the social problems of Brazil. Ruffato would be, therefore, a genuine example of post-modern social engagement, and, in this way, contradicts Marxist theorists, such as Frederic Jameson and Terry Eagleton, who see in the post-modernism the end of all ideologies. The paper begins examining the multiple forms of fragmentation of the text, what Ruffato believes to be a strategy of social complaint. Next, its looked at how the different narrative perspectives are used in certain fragments of the novel and how they allow one to situate the figure of the author in relation to their characters, in a way that Ruffato`s ethics it is enunciated.Keywords: Luiz Ruffato; Eles eram muitos cavalos; Fragmentation; Engagement; Postmodernism
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Aggarwal, Kusum. « BISANSWA (Justin K.), Kasereka Kavwahirehi, éd., Dire le social dans le roman francophone contemporain. Paris : Honoré Champion éditeur, coll. Colloques, congrès et conférences sur la littérature comparée, n°14, 2011, 601 p. – ISBN 978-2-7453-2031-5 ». Études littéraires africaines, no 35 (2013) : 153. http://dx.doi.org/10.7202/1021720ar.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Halen, Pierre. « Fraiture (Pierre-Philippe), Le Congo belge et son récit francophone à la veille des indépendances. Sous l’empire des royaumes. Paris : L’Harmattan, coll. Critiques littéraires, 2003, 310 p. – ISBN 2-7475-5005-2 Fraiture (Pierre-Philippe), La Mesure de l'autre. Afrique subsaharienne et roman ethnographique de Belgique et de France (1918-1940). Paris : éd. Honoré Champion, coll. Bibliothèque de littérature générale et comparée n°73, 288p. – ISBN 978-2-7453-1687-5 ». Études littéraires africaines, no 26 (2008) : 95. http://dx.doi.org/10.7202/1035137ar.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Akandji, Waidi. « Emergence de l’écocritique dans la littérature africaine : Invisibilité mythique de L’enfant noir de Camara Laye ». Mouvances Francophones 5, no 1 (27 janvier 2020). http://dx.doi.org/10.5206/mf.v5i1.9468.

Texte intégral
Résumé :
Nous assistons à une émergence de la littérature et de la critique littéraire africaine dans la discussion de l’écocritique. En effet, l’écocritique essaie de trouver des solutions possibles qui consisteront à corriger la situation écologique contemporaine en analysant les manières dont la nature et l’environnement sont représentés dans la littérature. La combinaison de l’écocritique et des études postcoloniales a donné lieu à de nouvelles pensées critiques où les idées d’identité, de terre, de culture, des rapports de force, d’environnement etc. peuvent être abordés par de nouveaux aperçus. Les recherches littéraires montrent que L’enfant noir (1953) de Camara Laye n’a pas été analysé d’une perspective écocritique. En tant que l’un des premiers textes de la littérature francophone d’Afrique de l’ouest, ce roman peut ouvrir à de nouvelles perspectives pour la discussion de cette discipline en se focalisant la mythologie africaine. Notre étude est une tentative de relecture de ce classique africain.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

MZITE, Martha. « La représentation des femmes dans la littérature francophone ». FRANCISOLA 4, no 1 (1 octobre 2019). http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v4i1.20339.

Texte intégral
Résumé :
RÉSUMÉ. Cet article cherche à contribuer au discours littéraire francophone en effectuant une analyse comparative des représentations de la peinture des inégalités sociales dans la trilogie de Keita Fatoumata. Les trois romans illustrent de manière concourante ce que la femme africaine vit tous les jours et ils mettent également en lumière la façon dont la femme est subjuguée par les habitudes coutumières et culturelles en Afrique postcoloniale. La question de recherche principale s’articule autour du vécu global des femmes marginalisées. S’inspirant des théories féministes postcoloniales et de la masculinité hégémoniques, l’article examinera comment le patriarche étouffe la féminité. La théorisation de Spivak « les subalternes, peuvent-elles parler ? » est la question autour de laquelle cette communication s’articule. « La conscience de l’oppression » de Simone De Beauvoir démontre qu’on partageant leurs expériences, les femmes enchainées peuvent se détacher de toutes les maux qui les oppriment. L'analyse de ces romans montre que les questions de genre amplifient la soumission de la femme en Afrique. Cette étude aborde le lévirat, l’excision et la polygamie. Nous concluons que la femme peut se détacher des inégalités sociales qui l’étouffent. Mots-clés : excision, femme, lévirat, patriarche, polygamie ABSTRACT. This article seeks to contribute to Francophone literary discourse by performing a comparative analysis of the portrayal of social inequalities in Keïta Fatoumata's trilogy. The three novels illustrate in a concise way what the African woman lives every day and they also highlight how the woman is subjugated by customary and cultural habits in postcolonial Africa. The main research question revolves around the overall experience of marginalized women. Inspired by post-colonial feminist theories and hegemonic masculinity, the article will examine how the patriarch stifles femininity. Spivak's Theorization "Can Subalterns Speak? Is the question around which this communication is articulated. Simone De Beauvoir's "conscience of oppression" demonstrates that by sharing their experiences, chained women can detach themselves from all the ills that oppress them. The analysis of these novels shows that gender issues magnify the submission of women in Africa. This study addresses levirate, excision and polygamy. The article concludes that women can be detached from the social inequalities that suffocate them. Keywords: polygamy, excision, levirate, woman, patriarch
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Hitchcott, Nicki. « Féminisme et littérature francophone africaine ». LittéRéalité 9, no 1 (1 mai 1997). http://dx.doi.org/10.25071/0843-4182.27651.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

Allinne, Jean-Pierre. « Jalons historiographiques pour une histoire des prisons en Afrique francophone ». Chantiers de l’histoire du droit colonial, no 4 (17 juin 2021). http://dx.doi.org/10.35562/cliothemis.1355.

Texte intégral
Résumé :
La thématique de la prison est récurrente dans la littérature politique africaine d’aujourd’hui. On commence à redécouvrir des formes spécifiques d’enfermement précolonial, de même que des chercheurs africanistes ont pu souligner l’importance pour le contrôle social dans les anciennes colonies d’enfermements péri-pénaux, confinements sanitaires, mineurs, déments, qui enrichissent le modèle d’une « prison africaine ». Dans cette perspective « archéologique » (Foucault), l’histoire du droit s’est longtemps bornée aux travaux d’anthropologie juridique. La présente mise au point historiographique se propose de pointer les acquis et hypothèses restant à approfondir pour l’étude d’un droit pénitentiaire colonial qui sert largement de miroir à celui de l’Europe.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Schurmans, Fabrice. « Intertextualité et réorganisation des frontières littéraires dans la production romanesque d’Alain Mabanckou ». @nalyses. Revue des littératures franco-canadiennes et québécoise, 12 janvier 2016. http://dx.doi.org/10.18192/analyses.v11i1.1482.

Texte intégral
Résumé :
Cet article vise à dégager la façon dont les romans de Mabanckou prennent la littérature pour objet et mettent l’intertextualité en scène. Il s’agira également de montrer que l’affaiblissement des frontières littéraires entre genres et styles renvoie encore à un projet spécifique : celui d’installer l’œuvre en cours au sein d’un nouvel espace, ouvert au divers, à la pluralité, à l’hétérogène. À l’inverse des écrivains africains francophones de la première génération, l’entre-deux où s’installent les personnages de Mabanckou n’est plus perçu ici comme une tragédie mais comme une ouverture vers un autre rapport à soi et aux autres.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie