Littérature scientifique sur le sujet « Livrets d’opéra »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Livrets d’opéra ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Livrets d’opéra"
Delécluse, François. « Debussy librettiste. L’écriture des livrets d’opéra d’après Poe ». Revue musicale OICRM 11, no 1 (2024) : 1–27. http://dx.doi.org/10.7202/1113310ar.
Texte intégralRomengo, Margherita. « Otello et Falstaff : la fiction comme pharmakon. Lectures croisées de deux livrets d’opéra boitiens ». Les Lettres Romanes 62, no 3-4 (novembre 2008) : 195–239. http://dx.doi.org/10.1484/j.llr.3.193.
Texte intégralAnger, Violaine. « Philippe Quinault, Livrets d’opéra, Présentés et annotés par Buford Norman. Hermann, 2016, 838 pages, 46 €. » Études Juin, no 6 (24 mai 2016) : XIV. http://dx.doi.org/10.3917/etu.4228.0121n.
Texte intégralMontémont, Véronique. « Le Livret d’opéra, textes réunis par Georges Zaragoza ». Studi Francesi, no 143 (XLVIII | II) (1 décembre 2004) : 382. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.39507.
Texte intégralAngelet, Christian. « Ariane et Barbe-Bleue : de l’avant-texte au livret d’opéra ». Textyles, no 41 (15 mars 2012) : 57–71. http://dx.doi.org/10.4000/textyles.1502.
Texte intégralMartinuzzi, Paola. « Béatrice Didier, Le livret d’opéra en France au xviiie siècle ». Studi Francesi, no 171 (LVII | III) (1 décembre 2013) : 602. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.2757.
Texte intégralProvost, Serge. « Le mot, le son, le sens ». Circuit 3, no 2 (4 février 2010) : 21–44. http://dx.doi.org/10.7202/902052ar.
Texte intégralMalkani, Fabrice. « Introduction à la lecture du livret d’opéra au xxe siècle – en guise d’avant-propos ». Germanica, no 41 (1 décembre 2007) : 7–18. http://dx.doi.org/10.4000/germanica.499.
Texte intégralDegott, Pierre. « La traduction du livret d’opéra vers l’anglais : un enjeu national et/ou « méta-opératique » ». Revue LISA / LISA e-journal, Vol. IV - n°2 (1 juin 2006) : 20–36. http://dx.doi.org/10.4000/lisa.2060.
Texte intégralMacke, Jean-Sébastien. « Un scénario inédit d’Émile Zola pour le théâtre :Une grande amoureuse ». Genesis 59 (2025) : 121–53. https://doi.org/10.4000/13auf.
Texte intégralThèses sur le sujet "Livrets d’opéra"
Rouvier, Émilien. « «Ci vuole una testa quadrata più di quella d’un geometra !» Tradurre e ritradurre le opere liriche francesi in italiano nell'Ottocento ». Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2024. http://www.theses.fr/2024PA030047.
Texte intégralBy focusing in the first part on analysing the context of the production of Italian translations of French operas, this thesis first seeks to highlight a "pragmatics" rather than a poetics of translation, by identifying the external constraints affecting the translators' techniques. The productive system is studied by moving from the general to the particular: from the international codification of copyright law and its practical implications to the sociological and micro-historical analysis of the figure of the opera translator, and through the examination of the complete catalogue of Italian translations of French operas published from 1800 to 1914. The second part offers a more technical analysis of the translations. The dual nature of the operatic text - libretto and score-, necessitates that translators simultaneously adhere to irreconcilable expectations. Nevertheless, against the backdrop of the progressive emergence of a demand for respect for the original work, there is a historical evolution from translations that Italianize the French libretto even in its metrical aspects, requiring constant modifications to the score, towards translations that forgo strict adherence to the poetic conventions of the target culture to provide a text calibrated on the composer’s music. This historical transition is exemplified by a case study on the opéra-comique Zampa by Hérold, one of the few operas retranslated in Italy throughout the century for reasons strictly related to the evolution of translation criteria
Hamelin, Tomala Stéphanie. « Conte musical d’après le conte des frères Grimm "Les enfants couleur d’or" et création de bandes sonores de films ». Thèse, 2017. http://hdl.handle.net/1866/21872.
Texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Livrets d’opéra"
D’hulst, Lieven. « Transfert allemand-français de livrets d’opéra au XIXe siècle : Le rile des intraducteurs et extraducteurs belges ». Dans Transkulturalität nationaler Räume in Europa (18. bis 19. Jahrhundert). Übersetzungen, Kulturtransfer und Vermittlungsinstanzen, 307–22. Göttingen : V&R unipress, 2017. http://dx.doi.org/10.14220/9783737004794.307.
Texte intégralHamlet-Metz, Mario. « Livrets d’opéra et religion : spectacle et didactique ». Dans Religion and French Literature, 135–47. BRILL, 1998. http://dx.doi.org/10.1163/9789004651623_011.
Texte intégralChamponnois, Cécile. « Diversité et modernité dans les livrets d’opéra de Nicolas-François Guillard (1752-1814) ». Dans Diversité et modernité du théâtre du XVIIIe siècle, 151–65. Hermann, 2014. http://dx.doi.org/10.3917/herm.marot.2014.01.0151.
Texte intégralBeaucé, Pauline. « Chapitre VII. Aux sources de la relation parodique : du mythe au livret ». Dans Parodies d’opéra au siècle des Lumières, 257–81. Presses universitaires de Rennes, 2013. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.80642.
Texte intégralBalsiger, Max Ulrich. « Émile Souvestre à l’origine d’un livret d’opéra : Stiffelio de Verdi * ». Dans Émile Souvestre. Écrivain breton porté par l’utopie sociale. Brest : Éditions du CRBC, 2007. https://doi.org/10.4000/13mgp.
Texte intégralBouissou, Sylvie. « Le poème d’opéra, de la source littéraire au livret : le cas des Opera omnia de Rameau ». Dans Perspektiven der Edition musikdramatischer Texte, sous la direction de Thomas Betzwieser, Norbert Dubowy et Andreas Münzmay. Berlin, Boston : De Gruyter, 2017. http://dx.doi.org/10.1515/9783110549812-008.
Texte intégralLhâa, Alexandre. « Exotisme et violence sur la scène du Teatro alla Scala : une approche historienne du livret d’opéra ». Dans La violence, 589–615. CNRS Éditions, 2010. http://dx.doi.org/10.4000/books.editionscnrs.16536.
Texte intégralBrun-Cosme, Joëlle. « Le Dernier Jour d’un condamné, du roman de Victor Hugo au livret d’opéra de David Alagna ». Dans La création lyrique en France depuis 1900, 185–93. Presses universitaires de Rennes, 2015. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.79107.
Texte intégralLavieville-Angelier, Marie. « D’une pièce de théâtre à un livret d’opéra… Trois Sœurs de Péter Eötvös ou l’exemple d’une déstructuration signifiante ». Dans La création lyrique en France depuis 1900, 171–83. Presses universitaires de Rennes, 2015. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.79101.
Texte intégralActes de conférences sur le sujet "Livrets d’opéra"
Macke, Jean-Sébastien. « « L’Attaque du moulin » : de la nouvelle au livret d’opéra ». Dans Les Soirées de Médan. Fabula, 2024. https://doi.org/10.58282/colloques.12543.
Texte intégral