Littérature scientifique sur le sujet « Manuscrits arabes et persans »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Manuscrits arabes et persans ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Manuscrits arabes et persans"
COSLOVI, Fr. « Seconde liste de microfilms des manuscrits arabes et persans du Fonds Molé ». Studia Iranica 14, no 2 (1 décembre 1985) : 245–53. http://dx.doi.org/10.2143/si.14.2.2014653.
Texte intégralOlszowy-Schlanger, Judith. « Manuscrits hébreux et judéo-arabes ». École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no 149 (1 septembre 2018) : 29–33. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.2195.
Texte intégralOlszowy-Schlanger, Judith. « Manuscrits hébreux et judéo-arabes ». École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no 150 (1 septembre 2019) : 24–32. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.2868.
Texte intégralOlszowy-Schlanger, Judith. « Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux ». École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire 156 (2025) : 37–38. https://doi.org/10.4000/13msk.
Texte intégralOlszowy-Schlanger, Judith. « Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux ». École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no 153 (1 septembre 2022) : 31–34. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.5033.
Texte intégralOlszowy-Schlanger, Judith. « Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux ». École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no 152 (1 septembre 2021) : 46–49. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.4123.
Texte intégralOlszowy-Schlanger, Judith. « Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux ». École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no 144 (1 septembre 2013) : 10–12. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.1425.
Texte intégralOlszowy-Schlanger, Judith. « Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux ». École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no 146 (1 septembre 2015) : 14–20. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.1679.
Texte intégralOlszowy-Schlanger, Judith. « Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux ». École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no 139 (1 octobre 2008) : 24–25. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.169.
Texte intégralOlszowy-Schlanger, Judith. « Manuscrits hébreux et judéo-arabes médiévaux ». École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire, no 147 (1 septembre 2016) : 24–25. http://dx.doi.org/10.4000/ashp.1805.
Texte intégralThèses sur le sujet "Manuscrits arabes et persans"
Chames-Eddine, Imane-Hélène. « Une exhortation arabe à la philosophie : la Risālat al-tuffāḥa (Liber de pomo) ». Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2025. http://www.theses.fr/2025SORUL024.
Texte intégralThe Risālat al-Tuffāḥa, also known under the Latin title of Liber de Pomo, is a dialogue inspired by Plato's Phaedo, which features a dying Aristotle who manages to stay alive by smelling the scent of an apple. The philosopher answers his disciples' questions, as they are eager to learn the ultimate meaning of his teaching. He urges them to not fear death and to choose philosophy, the only path that leads to salvation. Nowadays forgotten, this text was however amongst the most popular works during the Middle Age. Famous in its Arabic version as early as the tenth century, it was then translated into Persian, Hebrew and Latin. It played a major role in the building of the medieval image of the philosopher. Its origin is however rather obscure: giving the settings that it presents, it has been suggested that this might be the translation of an ancient Greek work. Despite this hypothesis, the starting point of every research about the origin of this text still has to be the study of the Arabic version, as it is the text that has been used for the later translations. But this had, until now, never been thoroughly studied. Hence this work, that contains a critical edition of the Arabic text, a translation in French and a study that attempts to answer the question of the origins of this work and explores its rich Arabo-Persian reception
Caiozzo, Anna. « L'iconographie du zodiaque dans les manuscrits d'astrologie et de littérature pseudo-scientifique du XIIe siècle au XVe siècle (turcs, arabes et persans) ». Paris 4, 1998. http://www.theses.fr/1997PA040273.
Texte intégralThe zodiac has been known since ancient times but it was the Greek astronomers of the Hellenistic period who determined forms after the mythological figures and animals. The zodiac iconography inherited by the 8th and 9th century arabic-persian astronomers was largely inspired by ancient traditions. They subsequently updated it. Indeed, the iconography of the zodiac constellations had its codifier: the astronomer Abd al-rahman al-suff, then in the service of the buyid prince Adud al-dawla, who wrote “the book of the fixed stars”. The purpose of this iconography was mainly didactic, allowing constellations in the sky to be identified, hence a number of features characterizing the figures in all the copies made until the 19th century. A second type of zodiac appeared in the manuscripts starting in the 13th century: the astrological zodiac, which had a radically different purpose. The astrological zodiac was then used by astrologers to elaborate horoscopes but was often found in late 12th century east Anatolia or Persian metallic objects. Like the manuscripts as of the 14th century, these objects offer two types of iconography: - the first shows the signs conjugated with the planets in their various forms of associations, the most frequent being the planet associated to its house sign. - the second, frequently seen in miniatures starting in the 14th century, offers a new zodiac, purged so to speak, in which only some of the signs are perfectly associated to their planet: these are mixed series. We have underlined the major role of a focal point from which, we believe, a good part of the arabic-persian astrological zodiac may have originated: the city of Harran, in east turkey, whose inhabitants worshiped stars until the 9th century. The practice of the cult survived until the city was destroyed by the Mongols in the 13th century. It was at this time that this so distinctive iconography of the planets and the zodiac started appearing and spreading. The zodiac is not restricted to the two areas of astronomy and astrology. It also extends to other forms, among which the pictorial and mystical conception of heavens symbolized by the bearers of the divine throne. It was also used to make talismans, just like the ancient Arabic moon zodiac…
Kadri, Alice. « Mudéjars et production en aljamia (XVe siècle) ». Nantes, 2015. http://www.theses.fr/2015NANT3016.
Texte intégralThe manuscript 1880 from The Escorial Library has not passed unacknowledged by the specialists in Aljamiado manuscripts (manuscripts written in old Spanish with Arabic characters), thanks to beauty of the colourful pages, a good state of preservation and most of all, its texts in verse, it was able to attract their attention. Nevertheless, this manuscript had hitherto been the object of partial studies. The aim of this thesis is to study in depth this peculiar manuscript, offering a new perspective on the Muslim population that lived under Christian ruling in the north of the Iberian Peninsula. First and foremost we demonstrate that its attribution to the Morisco period was erroneous and founded upon historiographical prejudice as well as reading mistakes. On the miscellany, we went upstream the Arabicsources and their Aljamiado versions to delimit those of our manuscript and elucidate the course of transmission ; then, we demonstrate that the ensemble contains ritual texts intended to be read by the imām to the Muslim congregation in Ágreda. Lastly, a new editing of the miscellany of Ágreda is proposed, together with plentiful review materials. Summarising, this historic and pragmatic approach to the manuscript allows to cast a fresh light onto the authors of aljamiado manuscripts and shed some on the mindset and cultural practices of a religious minority that was nonetheless well established in the society by the end of the Middle Ages
Chraïbi, Aboubakr. « Étude d'un manuscrit inédit des Mille et une nuits : entre le folklore international et les traditions arabes ». Paris, EHESS, 1993. http://www.theses.fr/1993EHES0301.
Texte intégralThe thesis consists of two parts and an appendix : - the first part tries to categorise the tales of the nights among three kinds of arabic literature : learned, intermediate and popular. The objective is to show that the thousand and one nights belongs precisely to the intermediate category and that it represents more an open genre to the other texts of the same category than a closed corpus with specific marks. - the second part is an analysis of six new tales from the ms. Strasbourg (bibliotheque de l'universite de strasbourg, ms. Ar. No 4278-4281). The objective is, firstly, to display the basic model of the narration, which belongs frequently to international folklore or to arabic literature and secondly, to isolate and analyse the significant variations introduced in the nights by the adaptation of the model. - the appendix contains the description of the four volumes of the ms. Strasbourg and the summaries of the new tales and variants
Bazzi, Rachid. « Le conte de l'étymologie à la métaphore : quelques thèmes et leurs transformations dans les deux littératures classiques iranienne et arabe ». Paris, EHESS, 2000. http://www.theses.fr/2000EHES0023.
Texte intégralAmadessi, Veronica. « Pour une nouvelle poétique de l'extase : Abdelwahab Meddeb et l'héritage des poètes arabes et persans de l'Antiquité et du Moyen Age. Comparaisons et pistes de lectures intertextuelles ». Thesis, Paris 3, 2009. http://www.theses.fr/2009PA030052.
Texte intégralThis dissertation focuses upon francophone Tunisian literature, with particular attention to Abdelwahab Meddeb’s novels and poems. The author constantly quotes Arabic and Persian medieval works which enrich his text. Meddeb’s works are based on this intertextuality and have for this reason a polyphonic style. The research seeks to show the relation between the authors and to analyse them. This work is structured in 3 sections: the first one maps out intertextual theories and applies them to Meddeb’s works; the second focuses on correspondences inside Meddeb’s works, and the third considers intertextual aspects with Arab and Persian medieval authors
Amadessi, Veronica <1980>. « Pour une nouvelle poétique de l'extase : Abdelwahab Meddeb et l'héritage des poètes arabes et persans de l'Antiquité et du Moyen Ãge. Comparaisons et pistes de lecture intertextuelles ». Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2009. http://amsdottorato.unibo.it/1783/1/Tesi_Amadessi_Veronica.pdf.
Texte intégralAmadessi, Veronica <1980>. « Pour une nouvelle poétique de l'extase : Abdelwahab Meddeb et l'héritage des poètes arabes et persans de l'Antiquité et du Moyen Ãge. Comparaisons et pistes de lecture intertextuelles ». Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2009. http://amsdottorato.unibo.it/1783/.
Texte intégralLabidi, Sondès. « Art et hippiatrie au Moyen Âge ». Thesis, Paris, EPHE, 2015. http://www.theses.fr/2015EPHE4003.
Texte intégralOur thesis consists in two volumes ; the first one deals with the iconographic study and the analysis of text/image relationships in the arabic hippiatric manuscripts Khalīl Āghā 8 and Fatīh 3608/3609. The first one entitled kitāb al-baïtara of Ahmad ibn al-Hasan ibn al-Ahnaf is stored at Dār al-kutub in Cairo and is dated of 1209. The second one of the same title as the first one is neither signed nor dated. It is kept in the Libary of the Süleymaniye in Istanbul. We have attempted to study these two manuscripts, so richly decorated, to discover what are the characteristics that link them together and what aspects separate them and also whether they are from the same author or not. In the second volume of this thesis, we transcribed the copy of the Cairo manuscript on computer to make it more readable and we have then translated it to French in order to make it accessible to non-Arabic researchers
Moyon, Marc. « La géométrie pratique en Europe en relation avec la tradition arabe, l'exemple du mesurage et du découpage : contribution à l'étude des mathématiques médiévales ». Electronic Thesis or Diss., Lille 1, 2008. http://www.theses.fr/2008LIL10104.
Texte intégralThe object of our work is the critical edition, the French translation and the mathematical analysis of the Liber mensurationum of Abu Bakr, of the Liber Saydi Abuothmi, of the Liber Aderameti and of the De superficierum divisionibus liber of Mulhammad al-Baghdadï. These four texts of the Arabian tradition are about two chapters of practical geometry : the measurement and the division of figures. The measurement has for object the determination of unknown quantities (lengths, areas, volumes) from quantities data. The division of figures consists in dividing a geometric figures in several parts according to properties and constraints fixed a priori. Our work takes in account sorne previous mathematical traditions - mesopotamian one, Greek and Latin of the late Antiquity - describing their activities of measurement and division of figures. We complete this description with a presentation of the practices of the muslim Orient and Occident. Thus, we put in evidence sorne characteristic elements of the practices of the Muslim west. These would suggest the existence of a tradition of the measurement and the division of figures to this region. Finally, the corpus that we present is a vector of the diffusion of the practices of geometry of the Arabian tradition in the Latin world. Indeed, the four texts are arabo-Latin translations that seem have been achieved in Andalus around the 12th century. Their analyses allow us to study an aspect of the appropriation of the Arabian science by the Latin
Livres sur le sujet "Manuscrits arabes et persans"
François, Déroche, et Colloque d'Istanbul (1986), dir. Les Manuscrits du Moyen-Orient : Essais de codicologie et de paléographie : actes du Colloque d'Istanbul, Istanbul, 26-29mai 1986. Istanbul : Institut français d'études anatoliennes, 1989.
Trouver le texte intégralFrançois, Déroche, Institut Français d'Études Anatoliennes d'Istanbul. et Bibliothèque Nationale (France), dir. Les manuscrits du Moyen-Orient : Essais de codicologie et de paléographie : actes du colloque d'Istanbul, Istanbul, 26-29 mai 1986. Istanbul : Institut Français d'Études Anatoliennes, 1989.
Trouver le texte intégralde Lange, Nicholas, et Judith Olszowy-Schlanger, dir. Manuscrits hébreux et arabes. Turnhout : Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib-eb.6.09070802050003050501050204.
Texte intégralSauget, Joseph-Marie. Littératures et manuscrits des chrétientés syriaques et arabes. Città del Vaticano : Biblioteca apostolica vaticana, 1998.
Trouver le texte intégralSauget, Joseph Marie. Littératures et manuscrits des chrétientés syriaques et arabes. Città del Vaticano : Biblioteca apostolica vaticana, 1998.
Trouver le texte intégralSamir, Khalil. Tables de concordance des manuscrits arabes chrétiens du Caire et du Sinaï. Lovanii : E. Peeters, 1986.
Trouver le texte intégralGuemriche, Salah. Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et turque et persane) : Accompagné d'une anthologie littéraire, 400 extraits d'auteurs français, de Rabelais à ... Houellebecq. Paris : Seuil, 2007.
Trouver le texte intégralautres, Gaudio Attilio, dir. Les bibliothèques du désert : Recherches et études sur un millénaire d'écrits : actes des colloques du CIRSS(1995-2000). Paris : L'Harmattan, 2002.
Trouver le texte intégralHamès, Constant. Afrique subsaharienne et langue arabe. Paris : Rivages des Xantons/Les Indes savantes, 2019.
Trouver le texte intégralMŭminov, A., Abdusalim Idrisov et Shovosil Ziyodov. Manuscrits en écriture arabe du Musée régional de Nukus (Républike autonome du Karakalpakstan, Ouzbékistan) : Fonds arabe, persan, turki et karakalpak. Roma : Istituto per l'Oriente C.A. Nallino, 2007.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Manuscrits arabes et persans"
Olszowy-Schlanger, Judith, et Nicholas de Lange. « Introduction ». Dans Manuscrits hébreux et arabes, 9–14. Turnhout : Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102081.
Texte intégralBeit-Arié, Malachi. « The individual nature of Hebrew book production and consumption ». Dans Manuscrits hébreux et arabes, 17–28. Turnhout : Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102082.
Texte intégralPasternak, Nurit. « Who were the Hebrew scribes in Renaissance Italy ? A short review of their manifold roles ». Dans Manuscrits hébreux et arabes, 29–37. Turnhout : Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102083.
Texte intégralPenkower, Jordan S. « Fragments of six early Torah scrolls : open and closed sections, the layout of Ha’azinu and of the end of Deuteronomy ». Dans Manuscrits hébreux et arabes, 39–61. Turnhout : Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102084.
Texte intégralIakerson, Shimon. « The Karasubazar Codex of the Later Prophets from the Collection of the Institute of Oriental Manuscripts (D 62). Remarks on its history, localization and dating. » Dans Manuscrits hébreux et arabes, 63–76. Turnhout : Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102085.
Texte intégralIsserles, Justine. « Les parallèles esthétiques des manuscrits hébreux ashkenazes de type liturgico-légal et des manuscrits latins et vernaculaires médiévaux ». Dans Manuscrits hébreux et arabes, 77–113. Turnhout : Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102086.
Texte intégralKogel, Judith. « Les fragments du Talmud de Babylone conservés à la Bibliothèque municipale de Colmar ». Dans Manuscrits hébreux et arabes, 115–26. Turnhout : Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102087.
Texte intégralAshton, June, et Alan D. Crown. « The continuity of scribal practices and the Samaritan tradition ». Dans Manuscrits hébreux et arabes, 127–52. Turnhout : Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102088.
Texte intégralLoewe, Raphael. « Moses Montefiore’s Hebrew Scribe ». Dans Manuscrits hébreux et arabes, 153–62. Turnhout : Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102089.
Texte intégralDéroche, François. « Des miscellanées princières d’époque saadienne. Le manuscrit 248 de la bibliothèque de San Lorenzo de l’Escorial ». Dans Manuscrits hébreux et arabes, 163–74. Turnhout : Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib.1.102090.
Texte intégral