Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Peritext.

Articles de revues sur le sujet « Peritext »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Peritext ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

Kondrup, Johnny. « Text, Werk und Peritext ». editio 34, no 1 (1 novembre 2020) : 1–10. http://dx.doi.org/10.1515/editio-2020-0001.

Texte intégral
Résumé :
AbstractThe paper investigates Gérard Genette’s concept ‘peritext’ in relation to the concepts ‘text’ and ‘work’. It is obvious that Genette regards both text and work (which he tends to mix up) as immaterial entities and conceives the peritext as their way into the material world. The peritext forms a path between the text, considered as a series of linguistic signs, and the physical document, which is the book.Certain peritexts are indeed material (such as the format of the book and its typography). But other peritexts are linguistic, i. e. texts, and as such immaterial (e. g. the preface and the colophon). This ambiguity might be avoided if the term ‘peritext’ was confined to the linguistic ones and the material peritexts were labeled ‘materiality’.Also, Genette’s notion of ‘work’ is ambiguous. On the one hand, he describes a work as synonymous with a text, and on the other hand, he confines the term to a certain class of (literary) texts. None of the notions is in accordance with his argumentation, underneath which lies implicitly the idea of the work as a ‘polytext’.Finally, the paper discusses which peritexts can be regarded as belonging to the whole work, and which belong only to a certain version of the work or to a specific copy (document).
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Rone, Vincent. « History and Reception in the Music of The Legend of Zelda Peritexts ». Journal of Sound and Music in Games 1, no 2 (2020) : 44–67. http://dx.doi.org/10.1525/jsmg.2020.1.2.44.

Texte intégral
Résumé :
This article argues that the music of opening peritexts within two The Legend of Zelda games reflects their reception history and continuity within the series mythology. On the one hand, “The Legendary Hero” peritext of The Wind Waker mirrors the game's reception history as one of departure from a Zelda tradition established by Ocarina of Time, which caused controversy initially yet gained acceptance in the long term. The audiovisual components of “The Legendary Hero” all position gamers to consider the events of Ocarina of Time as old, submerged under the Great Sea. Textual references to “legend” and “myth,” visual cues of antique art and runes, and musical cues harkening to medieval, Renaissance, and Baroque tropes within Western music—all these serve to depart from Zelda tropes. On the other hand, the title-screen peritext of Twilight Princess restores the legacy of Ocarina of Time. Reception of the former always includes its nostalgic, intimately connected relationship to the latter. Consequently, Twilight Princess garnered immediate praise but became problematic in the long term. The audiovisual components of the title-screen peritext position gamers to reestablish continuity with Zelda tropes. Visual and musical cues reach across several previous games and as far back as the original The Legend of Zelda game, all of which orient players back to traditions from which the franchise had departed for years. Thus the music of the peritext enables players to engage in Zelda's potential for self-reference more apparently than its adoption of Western-music tropes, as in Wind Waker. The peritexts of Wind Waker and Twilight Princess complement each other and allow us to understand more critically the reception and historiography of each game, how the music can reveal a deeper understanding of narrative themes characteristic of each game, and their placement within the Zelda mythology.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Gamber, Cayo. « Engaging the Art of Peritext ». International Journal of the Book 6, no 4 (2009) : 55–66. http://dx.doi.org/10.18848/1447-9516/cgp/v06i04/36774.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Higonnet, Margaret R. « The Playground of the Peritext ». Children's Literature Association Quarterly 15, no 2 (1990) : 47–49. http://dx.doi.org/10.1353/chq.0.0831.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Smith, Troy Wellington. « Kierkegaard and the Publisher’s Peritext ». Kierkegaard Studies Yearbook 26, no 1 (11 août 2021) : 549–65. http://dx.doi.org/10.1515/kierke-2021-0023.

Texte intégral
Résumé :
Abstract Bruun and Hansen claim that Kierkegaard decided to publish Two Ethical-Religious Essays on commission with Gyldendal so as not to be linked to the penname H.H. Elsewhere, however, Kierkegaard indicates that the Essays, although they stand outside of the authorship, are to be understood in relation to it. Furthermore, Bruun and Hansen do not explain why Kierkegaard chose Gyldendal and not some other house. Drawing on Gérard Genette’s concept of the peritext, I argue that it was Gyldendal’s reputation as a leading theological publisher that led Kierkegaard to select it for a work demarcating the boundary of his authorship.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Yu, Hailing, et Canzhong Wu. « Attitude as mediation : Peritextual commentary in the translation of the Platform Sutra ». Text & ; Talk 38, no 5 (28 août 2018) : 633–54. http://dx.doi.org/10.1515/text-2018-0017.

Texte intégral
Résumé :
Abstract As explicit expression of attitude is restrained in translations of canonical texts, the peritext often becomes a place for the translator’s attitudinal mediation. Unlike previous studies where the translational peritext is under the name of the translator, this study presents a special case in which the peritext attached to the translation of the Platform Sutra, a religious text, is attributed to the translator’s teacher, whose lectures in the source language served as the basis of the peritextual commentary. By adopting the appraisal framework, the study demonstrates how explicit attitudes, especially judgements, are instilled in the commentary to direct the readers to see the protagonist Huineng as a hero and many other characters as villains. Despite the apparent attribution of the commentary to the translator’s teacher, the translator plays an active role in reorganizing, translating and sometimes modifying the attitudinal expressions from the original lectures. Putting the commentary under the name of the translator’s teacher functions to further enhance the mediating power of the attitude. The specialness of the case study will make it complementary to existing studies on attitude as mediation.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Liu, Nan. « Peritext in the Picturebook : Can It Be Metanarrative ? » International Research in Children's Literature 14, no 2 (juin 2021) : 142–55. http://dx.doi.org/10.3366/ircl.2021.0393.

Texte intégral
Résumé :
This paper focuses on how peritexts function in communicating a picturebook's narration and what impact they have on reading comprehension or interpretation. Based on modern narratological theory and research findings of metanarration, this study analyses the metanarrative function of peritexts in three picturebooks: Chester by Mélanie Watt, Black and White by David Macaulay, and Keine Angst vor gar Nichts by Gudrun Likar with illustrations by Manuela Olten. The findings of this study reveal that peritexts in picturebooks display metanarration at both a verbal and a visual level; they reflect the act or process of narration, highlight the book's narrative features, and affect the reader's reception of the picturebook.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Ford, David G. « The (Un)Stable Digital Bible : A Destabilising Peritext and Stabilising Epitext ». Journal of Religion, Media and Digital Culture 8, no 3 (13 décembre 2019) : 361–81. http://dx.doi.org/10.1163/21659214-00803002.

Texte intégral
Résumé :
Over the past 30 years the Bible has gone digital. This transition from paper technology to digital technology has attracted the interest of scholars because such a change has consequences for how the Bible is used and could lead to differences in how it is understood. Many are claiming that a digital Bible will result in a less stable Bible (Parker, 2003; Pui-lan, 2008; Beal, 2011, pp. 189–190; Wagner, 2012, pp. 20–23; Clivaz, 2014; Holmes, 2016), due to the peritext (the physical aspect of the text) of this new reading technology. However, I argue that this claim does not sufficiently take into account the Bible’s epitext (the nonphysical aspect of the text), through which evangelical Christians engage the scriptures. Ultimately, I argue that the epitext will limit the destabilising effect of the digital peritext.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Мізінкіна, Олена. « PERITEXT IN RAISA IVANCHENKO ’ S HISTORI CAL NOVEL «GOLDEN STIRRUPS» ». Problems of Contemporary Literary Studies, no 27 (4 décembre 2018) : 214–25. http://dx.doi.org/10.18524/2312-6809.2018.27.149472.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Gil-Bardají, Anna. « La construction sémiotique de l’altérité dans les péritextes de la traduction de Julián Ribera de « L’histoire de la conquête de l’Espagne » d’ibn al Qutiyya de Cordoue ». FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7, no 1 (1 avril 2009) : 39–59. http://dx.doi.org/10.1075/forum.7.1.02gil.

Texte intégral
Résumé :
This article works from the premise that translation, given its hybrid nature, plays a decisive role in constructing discourses of otherness and identity. Orientalist translation is an excellent source for studying the discourse of otherness, while also providing a wealth of information of how “Self” is perceived and represented. In the case of Spanish orientalism, the construction of such discourses is particularly complex due to the nature of the topic under study: al-Andalus, the Arabic name given to those parts of the Iberian Peninsula governed by Muslims at various times in the period between 711 and 1492. According to Martínez Montávez, al-Andalus has always had two facets: the real and historical which ended in 1492, the other figurative and symbolic which has survived until today. This article analyses the peritexts in the translation of a famous Andalusian treatise on geography carried out by José Antonio Conde, one of the first prominent figures in Spanish Arabism. Our analysis applies the semiotic construction model of otherness proposed by Carbonell (2003 and 2004), a model which we have adapted to Foucault’s notions of discourse, discursive structure and statement (ennoncé) (1990 [1969], 2001 [1966], 2002 [1971]), Widdowson’s notions of text, context and pretext (2004) and Genette’s (1987) notion of peritext.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Łapiński, Paweł. « Lokalny gatunek – uniwersalny odbiór ? Polski reportaż literacki dwóch pierwszych dekad XXI wieku w oczach francuskojęzycznego odbiorcy ». Przekładaniec, no 40 (2020) : 157–74. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.20.008.13171.

Texte intégral
Résumé :
Local Genre – Universal Reception? Polish Literary Reportage from the Two First Decades of the 20th Century Read by the French-Speaking Audience The article examines the reception of Polish contemporary authors associated with the genre of “literary reportage” among the readers of their French translations. The analysis starts with the assumption taken from the thoughts of Tzvetan Todorov, who claimed that genre – shaping both the author’s writing model and the reader’s horizon of expectations – can be an important mechanism of mediation driving the literary communication. The analysis includes translations of books by Wojciech Tochman, Jacek Hugo- Bader, Mariusz Wilk and Mariusz Szczygieł. In the first part, the publishing peritext is examined, through which French publishers create the perception of Polish authors and the literary genre they can be associated with. The second part of the analysis is devoted to the reception of translations of the above-mentioned authors – both among professional critics and amateur reviewers or readers – with particular emphasis put on the genre classification made by the audience. The summary attempts to determine whether French-speaking readers perceive Polish authors in accordance with the specific rules of “literary reportage” and what role the publishing peritext may play in this process. The issue of marketing potential of the literary genre as an important tool in creating the publisher’s offer is also discussed.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Jenkins, Elwyn. « Reading Outside the Lines : Peritext and Authenticity in South African Children's Books ». Lion and the Unicorn 25, no 1 (2001) : 115–27. http://dx.doi.org/10.1353/uni.2001.0007.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Boyko, Lyudmila B., Kristina S. Chugueva et Alexandra K. Gulina. « Peritext of the Russian translation of William Hogarth’s Analysis of Beauty : a case study ». Slovo.ru : Baltic accent 12, no 1 (février 2021) : 34–49. http://dx.doi.org/10.5922/10.5922/2225-5346-2021-1-2.

Texte intégral
Résumé :
Translation of philosophical texts is a special challenge because of specific philosophical idiom and conceptual complexity of the narrative. It is not surprising that such translations are often accompanied by commentaries where the translator steps out of the shadows to justi­fy the translational decisions. This kind of supplementary text called the “translational peritext” is under study in this paper aiming to reveal the cognitive effort the translation process involves, and to explore the author-translator-reader relationship. The purpose of the article is to analyze paratextual elements in the translation of an essay on philosophical aes­thetics in search of answers to three main questions: What does the translator choose to com­ment on, and why? What is specific about the role and function of translational peritext in philosophical artistic discourse? How do the commented translational decisions affect, if at all, the reader’s understanding of the author’s stance? The problem of revealing the translator’s agency, his/her motivations and decision-making is investigated on the basis of the essay Analysis of Beauty by the celebrated 18th century English artist William Hogarth — an in­fluential philosophical treatise whose ideas have never lost their relevance. The paper starts with the brief account of the concept of paratext, its types and functions; it will then proceed to specificities of philosophical translation. In the main part of the article, the background information on the material under study precedes the analysis of the identified commented translational issues.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Farías Ascencio, Eduardo. « Aproximación a la historia literaria del derecho de autor en la edición chilena de libros, 1776-1900 ». Bibliographica 4, no 1 (5 mars 2021) : 69. http://dx.doi.org/10.22201/iib.2594178xe.2021.1.92.

Texte intégral
Résumé :
Esta investigación ahonda en la historia literaria del derecho de autor en la edición de libros en Chile, durante un primer periodo (entre 1776 y 1900), historia que se nos muestra en el peritexto editorial sobre derecho de autor que aparece actualmente en la hoja legal. Los objetivos son hallar el primer peritexto editorial sobre derecho de autor en la edición chilena de libros y abstraer los modelos literarios usados en esos peritextos editoriales, junto con su desarrollo histórico. El artículo aporta una mirada a una historia literaria alternativa a la de la literatura, una historia literaria de editores, escrita en los peritextos editoriales de dicha normativa. La relevancia radica en la investigación sobre esta otra historia literaria y en su complejidad. En la historia del libro en Chile, el peritexto editorial de derecho de autor tiene los antecedentes de la licencia católica de impresión y la licencia estatal de impresión.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Chull Wang. « Hosseini’s Novel and Peritext : Connotations of the Title of And the Mountains Echoed. » Studies in English Language & ; Literature 39, no 4 (novembre 2013) : 119–40. http://dx.doi.org/10.21559/aellk.2013.39.4.007.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Łukaszewicz, Justyna. « Peritext in Polish Translations from Italian in the Eighteenth Century : Education or Manipulation ? » Przekładaniec, no 36-37 (2019) : 28–45. http://dx.doi.org/10.4467/16891864epc.19.002.11260.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Gross, Melissa, et Don Latham. « The peritextual literacy framework : Using the functions of peritext to support critical thinking ». Library & ; Information Science Research 39, no 2 (avril 2017) : 116–23. http://dx.doi.org/10.1016/j.lisr.2017.03.006.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Boyko, L. B., et A. K. Gulina. « Translating philosophical aesthetics : Peritext as a win­dow into the translator's mind. Part 2 ». Slovo ru Baltic accent 12, no 2 (mai 2021) : 78–94. http://dx.doi.org/10.5922/2225-5346-2021-2-5.

Texte intégral
Résumé :
Providing space for elucidating key translational issues is not a mundane practice but a privilege only hand-picked texts enjoy, philosophical writings among them. The challenge of translating philosophical discourse is widely recognized but scarcely explored. In this article, translation of philosophical texts is regarded as a procedure of knowledge transfer from one intellectual space into another and of knowledge-making through reconceptualization of key terms. This process is made partly observable in various types of notes — a special cluster of additional information known as translational peritext where translators are given an oppor­tunity to explicate their decisions made in the course of translation. Among translation hur­dles in philosophical discourse are technical terms which are often either in­vented or re-conceptualized by the scholar and then need to be re-contextualized by the trans­lator. Seeking to reflect on translation as a heuristic process, this paper will focus on the reso­lution of the potential cognitive dissonance and the translator’s justification of sense-oriented strategies in dealing with such key concepts as ‘connoisseur’, ‘grace’, ‘sublime’, and ‘je ne sçai quoi’ in the translation of the seminal work on the philosophy of aesthetics Analysis of Beauty by the celebrated 18th century English artist William Hogarth.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Sulistiani, Coriesta Dian, et Hanifah Azzahra. « Interioritas Ruang Gerak Membaca Literatur Fiksi Ergodik House Of Leaves ». Ultimart : Jurnal Komunikasi Visual 13, no 2 (22 décembre 2020) : 1–6. http://dx.doi.org/10.31937/ultimart.v13i2.1842.

Texte intégral
Résumé :
Ergodic fiction literature is different from other fiction literature. Ergodic literature elements determine the space of the reader. It affects the reader to move that is not limited to the hand and eye movements, but also spatial movements of other limbs. This paper discusses the interiority that occurs behind the body space of readers of ergodic fiction literature. Through a qualitative analysis of the mapping of body space in reading the ergodic literature of Mark Z Danielewski’s House of Leaves (2000), the result shows that elements of ergodic fiction such as narration, nodes, options, multiple paths, and peritext are part of the interiority of space.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Giguère, Caroline. « La réception du témoignage à l’épreuve du silence. L’aîné des orphelins de Tierno Monénembo ». Quêtes littéraires, no 7 (30 décembre 2017) : 192–200. http://dx.doi.org/10.31743/ql.172.

Texte intégral
Résumé :
From the perspective of the reader-response criticism, this article underlines the ethical and esthetical tension between the duty of memory and the unspeakable in the context of the project « Rwanda : écrire par devoir de mémoire » and specificly in the novel L’aîné des orphelins by Tierno Monénembo. Although the « horizon » of expectations typical to the commitment toward the duty of memory is reinforced by the peritext (Genette, 1987), Monembo’s novel challenges the reader’s expectations by silencing and delaying the personnal story of young narrator-survivor Faustin.This stepback from direct violence allows the novel to focus on structual forms of violence (Galtung 2010) and urges the public to question his responsability in the testimonial reception.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Ramos, Ana Margarida, et Margareth Mattos. « Revestir el libro de significados : un análisis de las sobrecubiertas en la literatura infantil y juvenil ». Ocnos : Revista de estudios sobre lectura 17, no 2 (30 juillet 2018) : 33–45. http://dx.doi.org/10.18239/ocnos_2018.17.2.1679.

Texte intégral
Résumé :
Teniendo en cuenta la importancia creciente de los peritextos en los libros infantiles ilustrados, objeto de cada vez más esfuerzo creativo, se pretende en este estudio llevar a cabo el análisis de un peritexto – la sobrecubierta – que, aún no siendo muy común, cuando aparece tiene una particular relevancia en el proceso de lectura, al ultrapasar claramente su funcionalidad más tradicional, ligada a la protección y revestimiento del objeto libro. En su función de peritexto de elevada autonomía, la sobrecubierta no se limita a la repetición de información de la cubierta, sino que puede establecer con ella un productivo diálogo, por proceder a su encubrimiento/desvelamiento con finalidad lúdica, estética y/o narrativa, al comentario e incluso a la parodia. A partir de un corpus de libros ilustrados y álbumes originarios de diferentes contextos y ámbitos culturales y lingüísticos, se propone un análisis de las particularidades y de las implicaciones de estos peritextos en la lectura, contribuyendo así a una reflexión sobre el relieve de la materialidad del objeto libro.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Kokot, Joanna. « Od legendy do faktu — od faktu do legendy. Wczesne romanse podróżnicze H. Ridera Haggarda ». Literatura i Kultura Popularna 26 (16 septembre 2021) : 107–17. http://dx.doi.org/10.19195/0867-7441.26.9.

Texte intégral
Résumé :
The late eighteenth and nineteenth centuries are the time of great geographical explorations and discoveries which also constituted a source of inspiration for the fin-de-siecle writers. Between 1880 and 1920 there emerged a variant of adventure fiction, usually defined as the “quest romance” or “imperial romance”. The article discusses three such texts by H. Rider Haggard: King Solomon’s Mines (1885), Allan Quatermain (1887) and She (1887). It concentrates mainly on the interrelation between fact and legend (the process of one turning into the other) and on the function of the peritext — the title page, the introduction, the footnotes or the quoted texts from the fictional reality — in establishing that relation as well as blurring the barrier between the fictitious world and the world of the actual readers.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

McCracken, Ellen. « Expanding Genette's Epitext/Peritext Model for Transitional Electronic Literature : Centrifugal and Centripetal Vectors on Kindles and iPads ». Narrative 21, no 1 (2013) : 105–24. http://dx.doi.org/10.1353/nar.2013.0005.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Nilssen, J. H. « The running text is dead : inviting the reader to learn from a bullet-pointed peritext-patchwork textbook ». L1 Educational Studies in Language and Literature 21, Running Issue, Running issue (avril 2021) : 1–26. http://dx.doi.org/10.17239/l1esll-2021.21.01.04.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Schwartz, Cecilia. « Semi-Peripheral Dynamics ». Journal of World Literature 2, no 4 (2017) : 488–511. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00204006.

Texte intégral
Résumé :
This article aims to contribute to the understanding of the transnational dimension of Italian literature and overlooked dynamics in the literary semi-periphery. Focusing on Italian fiction in Sweden, a panoramic view of this specific semi-peripheral relation is outlined and compared to Danish and English experiences. I will then test the hypothesis that the centrality-peripherality dichotomy remains relevant to the relations of semi-peripheral literatures, but that it depends on “the modality of a specific inclusion within a system” (WReC 123). The main concern is to determine whether semi-peripheral literatures include each other as central or peripheral. More specifically, the study examines the inclusion strategies of three Swedish publishers specialized in Italian literature. Following Venuti, the inclusion modalities which are related to the publisher are visible in the selection as well as in the publisher’s epitext and peritext. These three aspects are therefore analysed with regard to peripheralization and centralization.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Wang, Tiansi. « On the translator’s voice from the paratextual perspective–exemplified by Goldblatt’s English translation of Red Sorghum and Massage ». FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 19, no 1 (11 juin 2021) : 65–82. http://dx.doi.org/10.1075/forum.20018.wan.

Texte intégral
Résumé :
Abstract The paper explores the translator’s voice from the paratextual perspective combined with a descriptive case study of Goldblatt’s English translation of Red Sorghum: A Novel of China and Massage. In the multidisciplinary and trans-disciplinary integrated analytical framework of narrative stylistics and socio-translation studies, the author argues that the translator’s voice could be studied at two levels, i.e. narrative voice in the target text as well as peritext and situational voice in the translation process. Paratexts could be employed to endorse the existence of narrative voice. Besides, paratexts serve to shed light on the implied multiplicity of situational voice and probe into the pivotal parts of the translator therein. The article aims to strengthen the bonds between paratexts and the translator’s voice, enrich the theory on the translator’s voice and further feed vigor into the field of translation studies. Meanwhile, the study deduces implications for enhancing the international communication of Chinese literature.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Prot, Bénédicte. « Un palliatif en vers. L’Épître au docteur Alfred G*** sur l’espérance, considérée dans l’exercice de la médecine (1811) de Jean-Marie Caillau (1765-1820) ». Cahiers ERTA, no 29 (31 mars 2022) : 10–43. http://dx.doi.org/10.4467/23538953ce.22.001.15622.

Texte intégral
Résumé :
A Poetic Palliative. The Épître au docteur Alfred G*** sur l’espérance, considérée dans l’exercice de la médecine (1811), by Jean-Marie Caillau (1765-1820) In 1811, the poetic academy of Toulouse awarded an epistle about hope in medical practice, by Jean-Marie Caillau, a now unknown physician who combined medicine and writing. This article provides contextualizing and close reading. It presents Caillau’s works and reputation, and highlights how he defined himself as a doctor-writer. Then it focuses on the didactic epistle, in which hope is regarded as a moral palliative, or a soothing and comforting illusion that the empathetic clinician prescribes to incurable, moribund and suffering people. The study of the text reveals the significant use of the peritext, the strong connection between medical discourse and poetical devices, and the praise of an eloquent physician at the patient’s bedside. By correlating hope and eloquence, Caillau embodies and promotes the dual figure of the doctorpoet. This article thus explores the fruitful and sometimes challenging interplay between medicine and poetry during the early 19th century.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Hermann, Lukas. « Autonom autobiografisch : Zu Thomas Manns Die Entstehung des Doktor Faustus ». arcadia 55, no 1 (5 juin 2020) : 83–99. http://dx.doi.org/10.1515/arcadia-2020-0003.

Texte intégral
Résumé :
AbstractIn its peritext, Thomas Mann’s Entstehung des Doktor Faustus is described as a “Roman eines Romans”. The essay reasons that this description of its genre as well as structural aspects of its composition mark it as an autobiographical text. Instead of following most studies on the Doktor Faustus, which regard the Entstehung simply as a documentary source for exposing autobiographical intricacies of Mann’s novel, textual evidence for the Entstehung’s autonomy is given. The analysis focuses first on the structural frame of the Entstehung in order to show Mann’s central techniques of autobiographical self-stylization. In this context auto-fictional elements can also be identified. Exemplary passages from two longer sections are taken into account based on these findings. While the Doktor Faustus is a recurrent topic in these passages, it is not, by any means, the only one. Combined with varying autobiographical writing techniques, the Entstehung is thus displaying continuous independence from the Faustus. Based on these insights, future Mann studies on both works may reevaluate the role of the Entstehung for the reception of the Faustus and the status of autobiographical literature in the works of Thomas Mann.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Schwartzmann, Matheus Nogueira, et Flávia Furlan Granato. « Prática didática e discurso de autoridade no livro paradidático. O peritexto como estratégia enunciativa ». Estudos Semióticos 15, no 2 (23 décembre 2019) : 99–113. http://dx.doi.org/10.11606/issn.1980-4016.esse.2019.165204.

Texte intégral
Résumé :
O presente trabalho propõe uma reflexão sobre o discurso de autoridade instaurado em alguns peritextos de uma obra paradidática, buscando demonstrar como se organizam certas estratégias na construção do que podemos chamar de uma prática didática. Para Genette (2009) os peritextos são aqueles que estão inseridos no mesmo suporte do livro e acompanham a obra, fazendo parte integrante de seu sentido. São nos textos de advertência e de abertura da obra que, acreditamos, instaura-se, segundo bases estereotipadas da visão de ensino, uma relação polêmica e não contratual: quem ensina detém o saber; quem aprende não possui nenhum saber. Estabelecemos para a análise um livro paradidático voltado ao ensino de literatura, intitulado O poeta que fingia, parte da coleção “Meu amigo escritor”, organizada por Álvaro Cardoso Gomes, na Editora FDT. Para dar conta dessa reflexão, apoiamo-nos nos pressupostos teóricos da semiótica discursiva, nas reflexões de Jacques Fontanille (2008) sobre as práticas e os níveis de pertinência da análise semiótica, articuladas aqui à concepção de peritexto de Gérard Genette (2009), e, finalmente, na proposta de Jean Cristtus Portela (2008) para o estudo das práticas didáticas.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Skibińska, Elżbieta. « Les quatrièmes de couverture comme lieu d’inscription d’une représentation de la littérature traduite : romans canadiens d’expression française en traduction polonaise (2000-2016) ». Między Oryginałem a Przekładem 25, no 45 (26 août 2019) : 117–38. http://dx.doi.org/10.12797/moap.25.2019.45.06.

Texte intégral
Résumé :
The Back Cover as a Place for Creating an Image of Translated Literature: Polish Translations of French-Canadian Novels (2000-2016) The back cover of a book contains peritext added by the publisher, with a double function of information (about the author and the work) and invitation to read the book. That is why it also becomes the place where publishers decide on a certain image of the books. For this study, we have collected back cover texts from French-Canadian novels which were published in the Polish translation in the years 2000-2016, and we have considered them as a certain image of this literature given to the Polish reader by the publishers. These texts are also a source of information about this literature for the readers. The results of the analysis of the covers of 27 novels published in Poland in the studied period allow us to state that this image is deformed and simplified: it does not reflect the language and regional differences of Canadian literature today. The works themselves belong to such genres as fantasy, thriller or chick lit: they are attractive, pleasant to read, often awarded and adapted for the screen. The “cover image” of the French-Canadian literature given by Polish translations reflects rather the strategy of their publishers: it seems that their choices of translated works are directed mainly by economic prudence.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Oliveira, Thadyanara Wanessa Martinelli. « A relação entre texto literário e peritextos : uma análise do romance O meu amante de domingo, de Alexandra Lucas Coelho / The Relationship Between Literary Text and Peritexts : An Analysis of the Novel O meu amante de domingo, by Alexandra Lucas Coelho ». Revista do Centro de Estudos Portugueses 41, no 65 (27 décembre 2021) : 83. http://dx.doi.org/10.17851/2359-0076.41.65.83-101.

Texte intégral
Résumé :
Resumo: Por muito tempo, o trabalho intelectual, público e artístico foi feito majoritariamente por homens. É sabido que, às mulheres, foi relegado o ambiente doméstico e a vida privada. No entanto, o mundo está em processo de mudança – ainda que lenta e gradual. Atualmente, não só a nossa sociedade, mas também os estudos literários estão atentos às produções de outras vozes que foram silenciadas durante grande parte da História e que agora se levantam com uma força arrebatadora e irrefreável: vozes de mulheres, negros, indígenas, homossexuais, transexuais, dentre outros corpos que foram alijados da possibilidade de se ins(es)creverem no processo histórico, político, social e artístico. Nessa esteira, contemporaneamente, é, sobretudo, um ato político estudar textos não só escritos, mas também protagonizados por sujeitos que foram historicamente subalternizados. Concebendo o trabalho acadêmico como uma prática política, este artigo tem como objetivo realizar uma análise de alguns elementos peritextuais presentes no livro O meu amante de domingo (2014), da portuguesa Alexandra Lucas Coelho, enfocando nas suas relações com o texto literário. Para isso, utilizaremos, principalmente, como aporte teórico, a obra Paratextos editoriais, de Genette (2009).Palavras-chave: Alexandra Lucas Coelho; O meu amante de domingo; paratexto; peritexto.Abstract: For a long time, intellectual, public and artistic work was done mostly by men. It is known that women have been left out of the home environment and private life. However, the world is in the process of changing – albeit slow and gradual. Nowadays, not only our society, but also literary studies, are attentive to the productions of other voices that have been silenced during much of History and that now arise with an overwhelming and unstoppable force: voices of women, blacks, indigenous people, homosexuals, transsexuals, among other bodies that were excluded from the possibility of write in the historical, political, social and artistic process. At the same time, it is, above all, a political act to study texts not only written, but also carried out by subjects who have historically been subordinated. Conceiving academic work also as a political practice, this article aims to carry out an analysis of some peritextual elements present in the book O meu amante de domingo (2014), by portuguese Alexandra Lucas Coelho, focusing on their relations with the literary text. For this, we will use, mainly, as a theoretical contribution, the work of Genette (2009).Keywords: Alexandra Lucas Coelho; O meu amante de domingo; paratext; peritext.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Epstein, M. N. « Textonics : an introduction to electronic philology ». Slovo.ru : Baltic accent 10, no 4 (2019) : 59–71. http://dx.doi.org/10.5922/10.5922/2225-5346-2019-4-5.

Texte intégral
Résumé :
Digital philology studies texts and textuality in electronic networks and the ways of their reading, writing and transformation. Electronic texts are much more fluid and transformable than paper texts and oral utterances. Textonics is a combination of theoretical and practical work with digital texts, the use of the Internet and all the capabilities of computer technology to create new sign ensembles, to develop new genres of intellectual creativity, and to rethink and reorganize existing textual formations. This article introduces a number of theoretical concepts, denoting different configurations of digital texts: megatext — a collection of texts that are perceived and studied as a single thematic or semantic whole; unitext — the totality of all megatexts; supratext — the text of a higher order in relation to the given one; syntexts united by a common supratext and functioning as synonyms with respect to each other; peritext — a list of syntexts, a table of contents as presented by a search engine. Each author and researcher of electronic texts has to interact with the entire Web: each word has to be properly placed not only within its immediate context, but also in the supratexts of its usage by other authors throughout the history of writing. As a result, the main philological proce­dure is shifting: interpretation, as a deep-semantic reading of a text, is increasingly supersed­ed by its retextualization, transformation, expansion or narrowing of its sign frameworks. The internet makes it easy to synthesize new texts that integrate or disperse the initial, ana­lysed text via quotes or hyperlinks. Thus, coherent, linear reading and writing give way to the paradigmatic, cross-cutting approach. With the proliferation of automatic translation pro­grams and the multilingual competence of readers, the interaction among languages also changes: translation as a search for equivalence gives way to an interlation, a constructive metamorphosis that plays on the inequivalence of different languages.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Veselica-Majhut, Snježana. « Trudności związane z przekładem elementów kulturospecyficznych w literaturze kryminalnej : przykład Chorwacji ». Przekładaniec, no 40 (2020) : 130–56. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.20.007.13170.

Texte intégral
Résumé :
Challenges of translating cultural embeddedness in crime fiction: a picture from Croatia The aim of the present study is to examine the specific features of translating crime fiction genre in Croatia in the 2000s. Frederic Jameson (qtd. in Rolls, Vuaille-Barcan & West-Sooby 2016) foregrounded the notion of crime fiction’s role as the new Realism due to the importance it places on historical and geographical specificity, and the social fabric of our daily lives. In line with this, an assumption could be made that the overvaluation of place in crime fiction may present a particular challenge in translation, not only in terms of translation strategies chosen by translators, but also in terms of preferable marketing strategies pursued by publishers and editors and the correspondence between them. The focus of this study is on the patterns of handling source-culture embeddedness, typical of this genre, in translation. The study examines how diverse agents (editors, translators and language revisers) involved in the production of translations of this genre interact and how their interaction influences the decisions on handling the genre’s embeddedness in a particular, source-culture, reality. As crime fiction novels are a highly popular translated genre in Croatia, crime fiction novels make a substantial portion of the production of the publishing sector. For the purposes of this study we have selected a number of crime fiction novels by several frequently translated authors (P. D. James, Ruth Rendell, Michael Connelly) that have been published by Croatian publishers of diverse profiles, ranging from well-established publishers with long presence on the market to start-ups with a relatively short market life. The data analyzed include interviews with the agents involved (translators, editors and language revisers), peritext of these editions and analysis of selected textual segments.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Uździcka, Marzanna. « Paratekst w literaturze fantasy (na podstawie glosariusza) ». Literatura i Kultura Popularna 26 (16 septembre 2021) : 151–68. http://dx.doi.org/10.19195/0867-7441.26.12.

Texte intégral
Résumé :
The content of this article falls within the textual and generic trend of research on paratext. The author describes the meaning of paratexts in fantasy literature via the example of glossaries, which fulfill a special role in the process of creating and perceiving this type of literary text. The argumentation process is subordinated to two perspectives. The first involves the sub-creation of a secondary reality — the Second World in fantasy, which from the beginning to the end grows out of the imagination of the writer and which is complete and internally consistent. In the course of reading, the reader “enters” into a completely different world from that experienced every day. What is needed, therefore, is a kind of guide that allows him to “move around” without disturbing the created universe. Paratext fulfills this function. Hence the second perspective is Gérard Genette’s thesis, according to which the paratext is identified with the text surrounding the proper text, coming from the author and remaining within the same volume (peritext), and one of its basic roles is to help in the interpretation and proper decryption of the creator’s (author’s) intentions. On the basis of the glossaries studied in fantasy texts, it can be concluded that structurally they constitute the determinants of a textual frame, and although there is no linear continuity between the main text and the glossary, considering the content that is contained in it, they serve to strengthen the coherence of the main text. In general, the presence of glossaries facilitates reading the text, allows “unmasking” the intentions of the author and categorizing elements of the plot of a specific work, a given part of the cycle or saga against the background of the whole universe.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Pawłowska, Maja. « Jean-Pierre Camus : la moralisation d’un genre immoral est-elle possible ? » Quêtes littéraires, no 3 (30 décembre 2013) : 32–39. http://dx.doi.org/10.31743/ql.4601.

Texte intégral
Résumé :
Camus complements his novels with long peritexts, thus using his ecclesiastic authority to legitimise their moral and didactic value. In these peritexts he juxtapposes the licentious novels with his own devout works of fiction, which are, in his own words, not only valuable and worth recommending, but also capable of saving the readers’ souls, put in danger by other texts. In any case, a close reading of these peritexts reveals a view which challenges the idea of the novel’s insidiousness and which bears witness to Camus’s great fascination with this officially condemned literary genre.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Purwani, Khusniyah. « STRATEGI PERITEL LOKAL DAERAH PASCA MASUKNYA PERITEL LOKAL NASIONAL DAN PERITEL ASING ». Jurnal Aplikasi Bisnis 7, no 8 (7 juin 2008) : 1081–94. http://dx.doi.org/10.20885/jabis.vol7.iss8.art1.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Culhane, Peter. « Philemon Holland's Livy : Peritexts and Contexts ». Translation and Literature 13, no 2 (septembre 2004) : 268–86. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2004.13.2.268.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Rahman, Shazia. « Cosmopolitanism, internationalization and orientalism : Bharati Mukherjee’s peritexts ». Journal of Postcolonial Writing 49, no 4 (septembre 2013) : 405–18. http://dx.doi.org/10.1080/17449855.2013.779593.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Hess, Jan. « “To my soldier friend Klaus from MARIANNE” ». editio 34, no 1 (1 novembre 2020) : 160–79. http://dx.doi.org/10.1515/editio-2020-0009.

Texte intégral
Résumé :
AbstractThis essay focusses on the peritexts of Klaus Mann’s private diaries. On the basis of the diary manuscripts, various examples and types of peritexts as well as their implementation in the partial edition published first by Spangenberg and afterwards by Rowohlt are presented and analysed with regard to their significance for the main text of the diary. Based on these examples at least two aspects are elaborated that must be taken into account for a complete, academic edition of the diaries:the inseparable correlation between diary text and text medium,the meaning of the diaries as a form of use and as a form of expression as well.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

FLORES, Célia Navarro. « As novelas exemplares de cervantes nas antologias brasileiras ». MOARA – Revista Eletrônica do Programa de Pós-Graduação em Letras ISSN : 0104-0944, no 41 (3 décembre 2014) : 33. http://dx.doi.org/10.18542/moara.v0i41.1955.

Texte intégral
Résumé :
Em 1613, o escritor espanhol Miguel de Cervantes (1547-1616) publicou um livro contendo uma série de doze contos sob o título Novelas ejemplares. Estes contos não obtiveram o mesmo êxito editorial que sua consagrada obra El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, mas depois deste é a obra cervantina mais publicada internacionalmente. Este trabalho visa medir o sucesso (NITRINI, 1997) que os contos de Cervantes obtiveram no Brasil, a partir de um corpus de dez antologias brasileiras, publicadas de 1942 a 2001. Entretanto, mais do que apenas quantificar a frequência dos contos nessas antologias, decidimos, a partir da análise de seu peritexto (GENETTE, 2009), observar como os contos de Cervantes são classificados pelos antologistas, qual o público-alvo e, principalmente, quais as impressões que antologistas, tradutores e editores têm dessa obra cervantina. PALAVRAS-CHAVE: Novelas exemplares. Cervantes. Peritexto. Sucesso. Antologias.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Hotchkiss, M. L., A. L. Robin, H. A. Quigley et I. P. Pollack. « A Comparison of Peritest Automated Perimetry and Goldmann Perimetry ». Archives of Ophthalmology 103, no 3 (1 mars 1985) : 397–403. http://dx.doi.org/10.1001/archopht.1985.01050030093030.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Hamad Alharthi, Dimah. « Re-representing the Self : Saudi Translators’ Doxic Peritextual Practice of Deconstructing Orientalists’ Writings about Arabia ». Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 4, no 4 (15 octobre 2020) : 114–30. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol4no4.9.

Texte intégral
Résumé :
This paper explores the Saudis’ employment of translation to let their country speak for itself and undermine the Orientalists’ ability to represent Saudi Arabia. The paper serves as an attempt to fill two gaps; presenting Saudi identity from a Saudi perspective and examining the Saudi translators’ agency. To fill these gaps, the following question is raised: what is the role of the Saudi translators when translating Orientalists’ accounts about Arabia to reconstruct the image of Saudi Arabia? The paper aims to examine the prevailing practices of Saudi translators of Orientalists’ writings about Arabia into Arabic. The paper adopts Bourdieu’s apparatus of doxa, and Genette’s conception of peritexts to analyze the practices of three Saudi academics/translators in Saudi History; namely, ‘Abd Allah Al ‘Askar, ‘Abd Allah Al-‘Uthaymīn, and ‘Uwaīdah Al Juhany. The argued misrepresentation of Saudi Arabia within Orientalists’ writings led Saudi academics/translators to adopt deconstruction as a doxic critique in the peritexts of their TTs to reconstruct the image of the Self (i.e., Saudi Arabia), and hence overturn the Other’s (i.e., Orientalists’) narratives. Owing to the Saudi academics/translators’ ability to compare historical sources and evaluate Orientalists’ assumptions about the Kingdom, one of the rules of the game is that deconstruction is practiced by these academics. Saudi academics/translators perceive such a practice as a national service, considering that, through their peritexts, they grant Saudi Arabia an opportunity to represent itself through its own voice. This doxic practice presents Saudi translators, not as servants of the STs, but rather as authors, with something to say about their national identity.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

박선희. « Paratexts of translated texts : definition of their peritexts and epitexts ». Journal of Translation Studies 16, no 1 (mars 2015) : 7–33. http://dx.doi.org/10.15749/jts.2015.16.1.001.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Prami Swari, Made Hanindia, et Welda . « Rancang Bangun Sistem Elektronik Manajemen Pengembalian Uang Pelanggan Pada Retail Terintegrasi ». S@CIES 7, no 1 (31 octobre 2016) : 15–23. http://dx.doi.org/10.31598/sacies.v7i1.110.

Texte intégral
Résumé :
Proses pengembalian uang kepada pelanggan bagi para pengusaha ritel di Indonesia memiliki permasalahan tertentu Salah satu masalah yang terjadi adalah seringkali peritel mengganti kembalian uang nasabah menggunakan permen atau menganggap uang kembalian tersebut sebagai sumbangan yang terkadang tidak dapat dipertanggungjawabkan. Sebenarnya hal ini bukan hanya kesalahan dari peritel, peritel mengalami kesulitan dalam memperoleh uang dengan nominal kecil. Masalah-masalah ini sebenarnya bisa diatasi dengan membangun sistem manajemen pada pengembalian dana pelanggan pada ritel yang terintegrasi. Pelanggan dapat menyimpan sisa pembelian mereka pada saldo kartu, dimana pelanggan dapat membelanjakan sisa uang kembalian yang dimilikinya dalam kartu saldo tersebut pada seluruh ritel yang telah terintegrasi dengan sistem.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Herrero López, Isis. « Rewrapping Indianness for Spain : The Peritextual Representation of Native North American Identity in Literary Translations1 ». Territoires, histoires, mémoires 28, no 1-2 (23 octobre 2017) : 39–64. http://dx.doi.org/10.7202/1041649ar.

Texte intégral
Résumé :
When literature gets translated and published in the target market, the peritextual elements of the books get modified and updated because of commercial and aesthetic issues. If the translation involves identities very different from that of the target culture, then the peritexts offer a great amount of information about the ethnic representations that are accepted, welcome and customary as for the identities of the source culture and its members. This paper analyzes such a situation in relation to the Spanish translations of Native American written literature. By means of examining the peritexts of the available renditions in Spain, it is possible to establish if the publishing houses share a common image of Indianness, how it and its alternatives are used linguistically and visually, and what are the consequences of those cultural representations. This paper also includes a revision of the convergence of Translation Studies, Native American Studies and Imagology Studies in researching these renditions, and it stresses the importance of using this multidisciplinary point of view on the research materials.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Hempfer, Klaus W. « Peritexte in Voltaires La Pucelle d’Orléans – generische Tradition und epistemische Novation ». Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 129, no 2 (2019) : 162. http://dx.doi.org/10.25162/zfsl-2019-0005.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Dumanoir, Virginie. « Antes de leer los Quarenta cantos de Alonso de Fuentes : portadas, dedicatorias y licencias en ediciones del siglo XVI ». Revista de Poética Medieval 34 (6 août 2020) : 63–81. http://dx.doi.org/10.37536/rpm.2020.34.0.78049.

Texte intégral
Résumé :
Los Quarenta cantos de Alonso de Fuentes se imprimieron por lo menos cuatro veces entre 1550 y 1587, y hasta cinco si se tiene en cuenta una edición de 1557, de la que no se ha podido localizar ningún ejemplar. Sin que lo indique el título, participa de manera original al fenómeno editorial que permitió la afirmación del género romanceril. El estudio del peritexto y de la carta dedicatoria muestra que no derivan los cuarenta y cinco ejemplares conservados de un modelo único y que tampoco conectan con el canon editorial del romancero, que nace con el Cancionero de romances de 1546. Ninguna de las portadas manifiesta un particular cuidado ni un diseño concreto único: más bien muestran cierta desenvoltura y reciclaje de materiales previos. Sin embargo, el estudio del peritexto confirma el interés renovado, a lo largo de la segunda mitad del siglo XVI, por una obra cuyas características apuntan a la vez a la tradición del comentario, a la moda del romancero, y a la originalidad de una glosa de romances en prosa, manifestando la entrada del Romancero en un círculo de letrados.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Méndez González, Ramón. « Localización de videojuegos : peritextos materiales e icónicos ». Scientia Traductionis, no 15 (16 décembre 2014) : 77. http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2014n15p77.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

Zajas, Paweł. « Hans Joachim Schädlich und die niederländische Lyrik ». Internationales Archiv für Sozialgeschichte der deutschen Literatur 46, no 1 (1 juin 2021) : 1–23. http://dx.doi.org/10.1515/iasl-2021-0001.

Texte intégral
Résumé :
Abstract The paper reveals the backstage of a modern Dutch poetry anthology Gedichte aus Belgien und den Niederlanden (1977), published by an East German publisher Volk & Welt. An analysis of the surviving correspondence, publishing reviews, and peritexts (afterwords) has shown the mechanisms of transfer in literary translation to the GDR. This historical-literary case study illustrates the ways in which the political and cultural function of anthologies enabled the introduction of formal/content innovations into the East German literary system.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Борботько, Л. А. « FUNCTIONAL POTENTIAL OF FILM REVIEW AS EPITEXT : LINGUOPRAGMATIC, AXIOLOGICAL, LINGUOCULTURAL ASPECTS ». НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ СОВРЕМЕННЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И МЕТОДИКО-ДИДАКТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ, no 4(52) (14 décembre 2021) : 88–100. http://dx.doi.org/10.36622/vstu.2021.21.71.007.

Texte intégral
Résumé :
Постановка задачи. Статья посвящена изучению рецензий к кинофильмам, которые будучи многоплановым явлением, представляют актуальный объект исследования. Трактуемая как эпитекст, кинорецензия обнаруживает себя конститутивным элементом системы кинотекста, включающей фильм, трейлеры, афиши, комментарии кинокритиков, отзывы зрительской аудитории, рекламные буклеты и пр. Подобный подход обладает определенной релевантностью и новизной. Результаты. Эпитекст понимается как составной элемент паратекста (суммарно с перитекстом), нацеленный на комментирование основного текста - кинофильма. Именно эпитекстовые элементы позволяют считать образуемый кинотекст холистической системой. Лингвокультурный потенциал рецензии выражается в отражении принадлежности к определенной культуре, что обуславливает представление информации в форме культурных кодов, дешифруемых аудиторией как носителями той же культуры, что и автор рецензии. Невозможность распознать тот или иной культурный код или неверная его трактовка ведёт к невозможности достичь прагматической цели рецензии - не только информировать о выходе картины в прокат, но и воздействовать на читателя, формируя мнение относительно кинофильма. При этом реализуется рекламная и агитационная функции рецензии - автор стремится «переманить» аудиторию на свою сторону, призывая посмотреть фильм или не тратить на него своё время. Выводы. Реализация обозначенных функций, равно как и стремление убедить читателя в валидности представляемой информации требует от автора рецензии четкости и скрупулезного подбора способов самоидентификации. Авторская идентичность в тексте рецензии воплощается в форме оценочных суждений. Следовательно, именно последние, опираясь и отражая культурный пласт, к которому принадлежит автор, позволяют выстроить прагматику рецензии, создавая определенный когнитивный фон на основании имеющейся у аудитории когнитивной базы. В то же время функционал рецензии предполагает конструирование и демонстрацию авторского видения проблематики кинокартины, исходя из ценностных смыслов, транслируемых рецензентом как индивидуальным, так и социальным адресантом. Данная функция так же реализуется посредством маркеров оценки. Problem Statement. The article regards specific features of film reviews being a relevant subject of research. Seen as an epitext a review serves as a cinema text constituent. The latter includes the film itself, trailers, posters, advertisements, critical comments. Such an approach proves of principal importance and novelty. Results. Epitext is considered as a paratext constituent together with peritext and aims at commenting the main text meaning the film. It is the epitext that contributes to the cinema text designed functioning as a holistic system. Linguocultural potential of review is reflected in the latter belonging to certain culture, which determines the information presented in the form of cultural codes for the audience as representatives of the same cultural group to decode. The code that proves impossible to decode or triggers misunderstandings adds to inability to reach the pragmatic aim of a review which is not only to inform the reader about the film release but also to impact them, forming their opinion about the film. It is how the advertising and promotional functions are realized - the author tends to «lure» the audience, persuading to watch the film or, on the contrary, not to waste time on it. Conclusion. The functions enlisted to be realized along with an attempt to prove the information presented is relevant call for the reviewer to be clear and scrupulous in selecting self-identification options. The author’s identity takes the form of evaluative structures. The latter reflecting and relying on the author’s cultural background contribute to the pragmatic potential of the review structuring the cultural context taking into account the audience’s cultural background. Moreover, the review designs and demonstrates the author’s view of the film plot in concordance with the value system communicated by the reviewer as an individual as well as social addresser. The latter function is also realized due to evaluation markers.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie