Littérature scientifique sur le sujet « Pratiques plurilingues et pluriculturelles »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Pratiques plurilingues et pluriculturelles ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Pratiques plurilingues et pluriculturelles"
Chen, Le, Michael Karas, Mohammadreza Shalizar et Enrica Piccardo. « From “Promising Controversies” to Negotiated Practices : A Research Synthesis of Plurilingual Pedagogy in Global Contexts ». TESL Canada Journal 38, no 2 (10 mars 2022) : 1–35. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1354.
Texte intégralDAOUAGA SAMARI, Gilbert. « A propos de la notion de “franfulfulde" ». Linguistique du développement, Volume 1, Numéro 6 (22 décembre 2022) : 119–32. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2562.
Texte intégralBelhadj Hacen, Abdelhamid. « Pratiques littéraciques et pratiques plurilingues chez les jeunes issus de l’immigration maghrébine ». Insaniyat / إنسانيات, no 77-78 (31 décembre 2017) : 41–55. http://dx.doi.org/10.4000/insaniyat.17808.
Texte intégralFleuret, Carole, Joël Thibeault, Gwenaëlle Peyret et Francis Bangou. « Plurilinguisme, croyances et pratiques d’enseignement ». Apprendre et enseigner aujourd’hui 14, no 1 (2024) : 12–16. https://doi.org/10.7202/1114679ar.
Texte intégralMoore, Danièle, et Cécile Sabatier. « Les approches plurielles et les livres plurilingues. De nouvelles ouvertures pour l’entrée dans l’écrit en milieu multilingue et multiculturel ». Nouveaux cahiers de la recherche en éducation 17, no 2 (26 mai 2015) : 32–65. http://dx.doi.org/10.7202/1030887ar.
Texte intégralSteffen, Gabriella, et Jeanne Pantet. « L’enseignement plurilingue au tertiaire : Regards croisés sur les représentations et les pratiques d'enseignement ». Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no 30 (25 septembre 2011) : 95–144. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2011.901.
Texte intégralSedláčková, Kateřina. « « Being plurilingual is a gift we make to ourselves. » : amener les étudiants à valoriser et développer leurs compétences plurilingues et pluriculturelles ». Language Learning in Higher Education 13, no 2 (1 octobre 2023) : 573–80. http://dx.doi.org/10.1515/cercles-2023-2022.
Texte intégralScheepers, Caroline, et Stéphanie Delneste. « La transition littéracique vers l’université sous l’angle du plurilinguisme ». Recherches en didactiques N° 35, no 1 (18 juillet 2023) : 11–41. http://dx.doi.org/10.3917/rdid1.035.0011.
Texte intégralPiccoli, Vanessa. « Plurilinguisme, multimodalité et compétence d’interaction : parler de nombres dans des interactions commerciales entre locuteurs de langues romanes ». SHS Web of Conferences 46 (2018) : 01020. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184601020.
Texte intégralGosselin-Lavoie, Catherine, et Josée Charette. « Quand l’école promeut des albums plurilingues de littérature jeunesse pour soutenir des pratiques inclusives de collaboration avec les familles en milieu pluriethnique et plurilingue ». Revue hybride de l'éducation 8, no 2 (5 avril 2024) : 1–26. http://dx.doi.org/10.1522/rhe.v8i2.1566.
Texte intégralThèses sur le sujet "Pratiques plurilingues et pluriculturelles"
Boullard-Liu, Marie. « Représentations, pratiques et identités plurielles chez des jeunes scolarisés dans un établissement français à l’étranger : une étude de cas longitudinale en Chine, à Shanghai ». Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2025. http://www.theses.fr/2025PA030013.
Texte intégralThis doctoral research examines the effects of the social and family trajectories of a group of youth studying in the International Chinese Section of a French school located in Shanghai, China, on the development of their representations and practices, and the construction of multiple identities. This longitudinal study investigates the multiple ways in which these young people, with varied profiles, develop their plurilingual and pluricultural identities as they move back and forth between their family, school and environment on a daily basis.In the specific context of a Francophone community abroad, the narratives of the social actors involved (students, parents, teachers) help situate the educational and identity trajectories of these young people within a societal dimension, and within family trajectories punctuated by various experiences of mobility.Encouraged to engage in reflexive feedback on experiences lived between languages and cultures, they recount their representations and plural linguistic and cultural practices, revealing their appropriation of an educational journey marked by geographical, linguistic, and cultural in-betweens. Actively involved in the development of this study, the young people act as participant-researchers, whose reflections and analyses reveal the influence of plurilingual and pluricultural childhoods on their negotiation of multiple identities.A longitudinal and multimodal follow-up, based on a biographical approach, allows for tracking their journeys up to their first years of higher education across the world, unveiling their implementation, notably on social networks, of plurilingual (pluriliterate) and pluricultural competence, which may guide them toward roles as cultural intermediaries
Bono, Mariana. « Ressources plurilingues dans l'apprentissage d'une troisième langue : aspects linguistiques et perspectives didactiques ». Paris 3, 2008. http://www.theses.fr/2008PA030117.
Texte intégralWithin the framework of multilingualism and third language acquisition research, this dissertation aims to describe the conditions for the emergence of a multilingual competence, its components and specific features. L3 acquisition is different from L2 acquisition in at least two ways: L3 acquisition is characterised by a network of multidirectional crosslinguistic interactions and the L3 learner possesses prior language knowledge and experience. These two areas of research constitute the backbone of our study, whose objective is to address crosslinguistic phenomena in speech production and the metalinguistic activity of L3 learners, which creates the conditions for the establishment of crosslinguistic comparisons thus favouring the acquisition process. Fieldwork has been conducted among engineering students who were learning Spanish as part of their degree programmes at the Université de Technologie de Compiègne and the École Polytechnique in France. Their speech production is analysed in order to identify the instances of reliance in multilingual resources. At the level of crosslinguistic interaction, our hypothesis is that all known languages play a role in the development of competences in Spanish L3. The analysis of crosslinguistic strategies is based on the factors that condition learners’ disposition to rely on non-native languages, such as proficiency, perceived linguistic distance and language status. At the metalinguistic level, the study focuses on the capacity to analyse linguistic knowledge and to monitor the language task that we assume to be higher in multilingual learners and that can become an asset in L3 learning
Gouaïch, Karima. « Les pratiques langagières d'élèves alloglottes nés en France : obstacles, appuis et leviers pour la maîtrise de la langue de scolarisation ». Thesis, Aix-Marseille, 2018. http://www.theses.fr/2018AIXM0515.
Texte intégralThis research work focuses on the language practices of alloglot students born in France. Its objective is twofold. On the one hand, it aims to study the language practices of these students based on their plurilingual and pluricultural skills and their exposure to French at home, in a comparative approach with allophone students. On the other hand, it claims to identify the representations, as well as the choices and didactic actions, of primary school teachers when they are responsible for teaching the language of instruction to these pupils. The problem of this study concerns the influence of the language practices of alloglot students born in France on the representations, choices and didactic actions of teachers in priority education (PE). Two hypotheses emerge from this: the over-representation of alloglot students in PE leads teachers to overestimate their language difficulties; the practical epistemology of the teacher and the language dispositions of alloglot students influence the joint didactic action in PE. The field of study includes eighteen classes of preparatory courses (CP) and medium courses (CM2) in EP and outside EP, for a total of 417 students and 18 teachers. The language practices of allophones born in France are examined in parallel with those of allophones at the context (EP/non-EP) and class level (CP/CM2) levels. The aim is to characterize the language practices of alloglots born in France and to question a specificity of plurilingualism in PE that may influence teachers' representations
Cooman, Jean-Noël. « L'implication des représentations sociales dans la gestion des formations plurilingues et pluriculturelles au Honduras ». Antilles-Guyane, 2010. http://www.theses.fr/2010AGUY0323.
Texte intégralThis research aims to investigate the plurilingual and pluricultural education process of language teachers, translators- interpreters and professionals in the tourism sector in Honduras (and by extension in the Central American region). The principal issue in this study consists of identifying in which way and under which conditions a plurilingual conscience could emerge in Honduras and the region in a nearby future, enabling to conduct a plurilingual and pluricultural education. This conscience concerns and embraces not only learning and teaching in mother tongue (in Spanish or in different vernacular languages like Miskito and Garifuna in the north of Honduras), but also in foreign languages, English being the most extensively used in Honduras and in the region, followed by French. In view of establishing plurilingual education processes, this research (project) will consist, in a first phase, in analyzing the representations of the different social actors implied, in order to focus subsequently on the implementation of construction processes of plurilingual, pluricultural (and – identity) competences
Forget, Marie-Hélène. « Pratiques d’écriture de justifications d’élèves plurilingues du 1er cycle du secondaire. Entre savoirs d’expérience et apprentissages en classe de français ». Thèse, Université de Sherbrooke, 2014. http://hdl.handle.net/11143/5373.
Texte intégralRivière, Marie. « Lecteurs plurilingues. Lire des livres en plusieurs langues dans un contexte mondialisé ». Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030095.
Texte intégralDespite their key role in language acquisition and learning, little is known about plurilingual cultural practices outside the educational context. This PhD research in Applied Linguistics investigates the plurilingual book-reading practices of adults living in Western Europe. This work uses data, theoretical and methodological constructs from Language Education, Sociology, Literature, History and Anthropology. The study is based on in-depth interviews of readers and observers carried out in Catalonia, Ile-de-France, French Basque Country and Western Switzerland, and questionnaires collected from foreign university students in Paris. This exploration of reading habits in several languages reveals the continuity of pluriliteracy practices throughout History, but also the impacts of globalization –in its current form– on individuals’ linguistic and cultural repertoires. It shows the influence of power relations between cultures and between languages on the literacy uses. The analysis of the aims, circumstances and materials of reading practices, as well as of their emotional and identity issues, highlights the heterogeneity and variability of plurilingual cultural practices. The resulting pedagogical and theoretical recommendations support a greater adaptation of classroom reading activities to the realities of autonomous practices, and a better consideration of the complexity of individual plurilingualism and pluriculturalism in language learning studies
A pesar de su papel en las apropiaciones de lenguas y culturas, las prácticas culturales plurilingües están poco documentadas. Esta tesis doctoral en didáctica de las lenguas y culturas estudia los hábitos plurilingües de lectura de libros de adultos que viven en Europa occidental. Utiliza datos y herramientas metodológicas de varias disciplinas, como la sociología, la sociolingüística, la literatura, la historia y la antropología. Se basa en entrevistas con lectores y observadores realizadas en Cataluña, Île-de-France, País Vasco francés, Suiza romanda, y cuestionarios completados por estudiantes de francés como lengua extranjera en una universidad parisiense. Esta investigación arroja luz sobre la continuidad de la prácticas de literacidad plurilingües a lo largo de la Historia, así como sobre los efectos de la globalización, en su forma actual, en la construcción continua de los repertorios individuales. Muestra también la influencia de las relaciones de poder lingüísticas y culturales en los hábitos de lectura. El análisis de las finalidades, los soportes y las modalidades de las lecturas declaradas –sin olvidar sus dimensiones afectivas e identitarias– destaca la heterogeneidad y la variabilidad de las prácticas culturales en varios idiomas. Las propuestas pedagógicas y teóricas consiguientes animan a adecuar más las actividades de lectura en clase de idioma-s a las realidades de las prácticas autónomas, y a tener más en cuenta, en los estudios de didáctica, la complejidad de los plurilingüismos y pluriculturalismos individuales
Komai, Rei. « Appropriation du japonais, construction identitaire et trajectoire plurilingue et pluriculturelle : Étude de profils d'étudiants japonisants et réflexions sur la didactique du japonais langue étrangère ». Thesis, Paris, INALCO, 2021. http://www.theses.fr/2021INAL0002.
Texte intégralThis thesis considers the learning and teaching of Japanese from the point of view of the trajectory of plurilingual students who study in the French higher education establishment. In light of the recent evolution of our globalized and dynamic society, I take into account the diversification of Japanese learning objectives, mobility, and the complexity of individual learning routes.My objective was to apply the theoretical framework of plurilingual education to the learning of Japanese and, thereafter, to explore new avenues for teaching and learning this distant language. The results show that motivation and the process of identity building lead students to invest in their learning and also that the learning strategies and methods that implement plurilingual and pluriliterate skills favor the appropriation (acquisition) of Japanese.I was particularly interested in the vocabulary research process as well as verbal interactions through translanguaging activities, which allow students to organically develop language skills. Through multimodal vocabulary research and learning activities (using ICT [Information and Communication Technology] tools and multilingual resources), learners develop not only production skills in the target language but also independent learning skills. They also experience real language practice.This is done through a collaborative activity called process writing in which learners use their plurilingual repertoire and apply pluriliterate learning and communication strategies to produce texts in Japanese. The interactions that arise between the participants of this activity create an opportunity for semantic negotiation towards mutual understanding
Maynard, Catherine. « Effets d’un dispositif plurilingue d’enseignement de l’orthographe grammaticale française sur les apprentissages d’élèves du secondaire en milieu pluriethnique et plurilingue ». Thesis, 2019. http://hdl.handle.net/1866/24279.
Texte intégralDes vagues d’immigration successives ont fait du Québec le lieu d’une importante diversité linguistique et culturelle. Ainsi, de nombreux élèves bi/plurilingues sont maintenant scolarisés dans les classes ordinaires des écoles francophones québécoises, notamment au secondaire. Pour ces élèves, l’apprentissage de l’écriture est bien souvent un défi de taille. L’apprentissage de l’orthographe grammaticale (OG) du français, plus spécifiquement, constitue un obstacle important au développement de leur compétence à écrire. Cet obstacle se présente d’ailleurs pour l’ensemble des élèves scolarisés dans cette langue. Les accords verbaux et adjectivaux de même que le choix des terminaisons verbales en /E/ sont entre autres la source de difficultés marquées (Brissaud, Chevrot et Lefrançois, 2006 ; Manesse et Cogis, 2007). La présente recherche doctorale vise donc à contribuer à l’identification de dispositifs favorisant l’apprentissage de l’OG française d’élèves bi/plurilingues scolarisés en classe ordinaire au secondaire en milieu pluriethnique et plurilingue. Conçues en réponse aux difficultés des élèves en contexte de langue première, certaines interventions tendent à avoir des effets positifs sur leur apprentissage de l’OG, telles que les dictées métacognitives (Nadeau et Fisher, 2014) et une approche intégrée d’enseignement de l’orthographe (Allal et al., 2001). Dans notre thèse, nous avons conçu un dispositif qui s’inspire de ces interventions et, afin de prendre en compte les spécificités des milieux scolaires pluriethniques et plurilingues, nous avons intégré des approches plurilingues à ce dispositif. Ces approches sont susceptibles d’engager les élèves bi/plurilingues dans leurs apprentissages et de favoriser le développement de capacités métalinguistiques, en plus de soutenir d’éventuels transferts entre les langues (Cummins, 2009 ; de Pietro, 2003 ; Moore, 2006). C’est ainsi que nous avons conçu un « dispositif plurilingue » d’enseignement de l’OG française. Ce dispositif allie la production de textes identitaires plurilingues (Cummins et Early, 2011) et la mise en œuvre de dictées métacognitives soutenues par des approches plurilingues, qui prennent la forme d’activités d’éveil aux langues (Armand, 2014 ; Auger, 2014) et de pratiques translinguistiques (Candelier et de Pietro, 2008 ; García et Kano, 2014). Nous avons testé l’hypothèse selon laquelle ce dispositif plurilingue favoriserait le développement de la compétence des élèves en OG en français. À cette fin, nous l’avons mis à l’essai auprès d’élèves bi/plurilingues de première secondaire (groupe expérimental 1 ; n = 79), puis nous avons comparé ses effets avec ceux d’un « dispositif monolingue » d’enseignement de l’OG (groupe expérimental 2 ; n = 70), qui allie approche intégrée et dictées métacognitives, en français seulement, et avec ceux de pratiques habituelles d’enseignement de l’OG (groupe contrôle ; n = 46). Nous avons évalué la compétence en OG de l’ensemble des élèves au moyen d’une dictée et d’une production écrite guidée. Des entretiens métagraphiques réalisés auprès d’un nombre ciblé de participants des trois groupes (au total, n = 24) ont également permis une compréhension plus fine de l’évolution de leurs procédures graphiques. La passation de ces outils s’est effectuée à trois reprises: avant l’intervention (prétest), immédiatement après l’intervention (posttest immédiat) et cinq semaines après l’intervention (posttest différé). Au terme de notre recherche, nous constatons que le dispositif plurilingue apporte une contribution significativement plus grande au développement de la compétence en OG en français que des pratiques habituelles d’enseignement de l’OG. De plus, ce dispositif contribue tout autant, voire plus, à ce développement que le dispositif monolingue, alors que les effets propres au dispositif plurilingue se présentent notamment sous la forme d’un ancrage des apprentissages des élèves dans la durée. En effet, au posttest différé, seules les performances globales à la dictée des élèves du groupe expérimental1 sont significativement supérieures à celles des élèves au groupe contrôle. Quant aux performances globales à la production écrite guidée, celles des élèves des groupes expérimentaux 1 et 2 sont significativement supérieures à celles des élèves du groupe contrôle. Enfin, au moyen des données tirées des entretiens métagraphiques, nous constatons l’existence d’un lien entre les plus grands progrès dans les performances globales des élèves des groupes expérimentaux 1 et 2 et l’augmentation du recours à des procédures morphosyntaxiques et à des procédures de remplacement, une tendance qui ne se dégage pas des résultats obtenus dans le groupe contrôle.
Successive waves of immigrants have turned the province of Quebec into a place of great linguistic and cultural diversity. Thus, many bi/plurilingual students are now attending regular classes in Quebec’s French-language schools, particularly in high school. For these students, learning to write is often a challenge. The grammatical morphology (GM) of French, more specifically, constitutes an important obstacle to the development of their writing skills, an obstacle shared by all students of French regardless of their mother- tongue. Verbal and adjective agreements as well as the choice of verbal endings in /E/ are some of the greatest difficulties (Chevrot, Brissaud & Lefrançois, 2006; Manesse & Cogis, 2007). The present doctoral research aims to contribute to the identification of approaches promoting the learning of the French GM of bi/plurilingual students attending regular high school classes in a multi-ethnic and multilingual environment. In order to address students’ difficulties in a first language learning context, certain teaching practices, such as an integrated approach to teaching spelling and metacognitive dictations, tend to have positive effects on students’ GM development (Allal et al., 2001; Nadeau & Fisher, 2014). In our thesis, we designed an approach inspired by these practices. Furthermore, in order to take into account the specificities of multi-ethnic and multilingual school environments, we integrated plurilingual pedagogical practices to this approach. Those practices are likely to engage bi/plurilingual students in their learning and to promote the development of metalinguistic abilities, in addition to supporting possible transfers between languages (de Pietro, 2003; Moore 2006; Cummins 2009). Thus, we tailored a “plurilingual approach” for teaching French GM. This approach combines the writing of plurilingual identity texts (Cummins & Early, 2011) and metacognitive dictations supported by plurilingual pedagogical practices. Those practices consisted of language awareness activities (Armand, 2014; Auger, 2014) and translinguistic practices (Candelier & de Pietro, 2008; Garcia & Kano, 2014). We verified the hypothesis according to which our plurilingual approach would promote the development of student’s GM in French. To this end, we tested this plurilingual approach with bi/plurilingual first-year secondary students (experimental group 1, n = 79). We then compared its effects with those of a “monolingual approach” for teaching French GM (experimental group 2, n = 70), which combines an integrated approach of teaching spelling and metacognitive dictations, in French only, and with those of usual GM teaching practices (control group, n = 46). We assessed the GM skills of all students through a dictation and a guided written production. Metagraphic interviews with a targeted number of participants from all three groups (in total, n = 24) also provided a deeper understanding of the evolution of their graphical procedures. These data collection tools were used three times: before the experimentation (pre-test), immediately after the experimentation (immediate post-test) and five weeks after the experimentation (delayed post-test). At the end of our research, we found that the plurilingual approach makes a significantly greater contribution to the development of GM in French than usual teaching practices. Moreover, this approach contributes as much, if not more, to this development as the monolingual approach, while the effects specific to the plurilingual approach involve the rooting of the skills learned by students over time. Indeed, at the delayed posttest, only the dictation overall performances of students in experimental group 1 are significantly higher than those of students in the control group. As for written production overall performances, both those in experimental groups 1 and 2 are significantly higher than those in the control group. Finally, using data from the metagraphic interviews, we find a link between the greatest progress in the overall performances of students in experimental groups 1 and 2 and the increase in the use of morphosyntactic procedures and substitution procedures, a trend that does not emerge from the results obtained in the control group.
Maynard, Catherine. « Effets de l’écriture de textes identitaires, soutenue par des ateliers d’expression théâtrale plurilingues, sur le rapport à l’écrit d’élèves immigrants allophones en situation de grand retard scolaire ». Thèse, 2014. http://hdl.handle.net/1866/12407.
Texte intégralThis study explores the effects of the writing of multilingual identity texts, supported by multilingual drama expression workshops, on the relationship with writing of French as a second language (FSL) learners. Additionally, we compare these effects with traditional teaching practices for writing. The participants were recent immigrants with limited prior schooling educated at the secondary school level. This multiple case study was performed with both an experimental group and a control group. Participant observations and semi-directed interviews were conducted with each of the eight participants in order to describe their relationship with writing. The main contribution of this research project is that the researcher links a key concept in second language teaching, students’ literacy engagement, to their relationship with writing. Thus a new notion is proposed: the FSL students’ relationship with writing enhanced by literacy engagement (designated with the abbreviation “RÉ+” in French). Results confirm the relevance of this innovative approach which has an influence on the four dimensions of RÉ+: affective, praxeological, conceptual and axiological. The benefits of this approach are that students associate writing with positive feelings. Moreover, they adopt an analytical point of view on language learning, which leads to the development of metacognitive abilities. In essence, the effects on RÉ+ are different from those of traditional writing teaching practices, which, in comparison, seem unable to fully engage students emotionally and cognitively in writing tasks.
Livres sur le sujet "Pratiques plurilingues et pluriculturelles"
Stalder, Pia. Pratiques imaginées et images des pratiques plurilingues : Stratégies de communication dans les réunions en milieu professionnel international. Bern : Peter Lang, 2010.
Trouver le texte intégralLa situation sociolinguistique de l'Algérie : Pratiques plurilingues et variétés à l'oeuvre. Paris : L'Harmattan, 2013.
Trouver le texte intégralLavault-Olleon, Elisabeth. Traduction Specialisee--Pratiques, Theories, Formations (Travaux Interdisciplinaires Et Plurilingues En Langues Etran). Peter Lang Publishing, 2007.
Trouver le texte intégralLejot, Eve. Pratiques Plurilingues en Milieu Professionnel International : Entre Politiques Linguistiques et Usages Effectifs. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2015.
Trouver le texte intégralLejot, Eve. Pratiques Plurilingues en Milieu Professionnel International : Entre Politiques Linguistiques et Usages Effectifs. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2015.
Trouver le texte intégralLejot, Eve. Pratiques Plurilingues en Milieu Professionnel International : Entre Politiques Linguistiques et Usages Effectifs. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2015.
Trouver le texte intégralLejot, Eve. Pratiques Plurilingues en Milieu Professionnel International : Entre Politiques Linguistiques et Usages Effectifs. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2015.
Trouver le texte intégralStalder, Pia. Pratiques Imaginées et Images des Pratiques Plurilingues : Stratégies de Communication Dans les Réunions en Milieu Professionnel International. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2011.
Trouver le texte intégralHumbert, Philippe. (Dé)chiffrer les locuteurs. La quantification des langues à l'épreuve des idéologies langagières. Éditions Alphil-Presses universitaires suisses, 2022. http://dx.doi.org/10.33055/alphil.03209.
Texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Pratiques plurilingues et pluriculturelles"
Detey, Sylvain. « Plurilinguisme, usages francophones et anglicisation, de l’Afrique à l’ASEAN ». Dans Le Japon, acteur de la Francophonie, 121–35. Editions des archives contemporaines, 2016. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5531.
Texte intégralEz-Zaim, Khalid. « L’évaluation d’une compétence plurilingue et pluriculturelle : la médiation orale ». Dans L'enseignement de l'oral en classe de langue, 145–64. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3486.
Texte intégralMoore, Danièle, et Claudine Brohy. « Identités plurilingues et pluriculturelles ». Dans Sociolinguistique du contact, 289–315. ENS Éditions, 2013. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.12459.
Texte intégralAuger, Nathalie. « Approches plurilingues et pluriculturelles pour le développement des compétences en français ». Dans Enfants gitans à l’école et en famille, 225–37. ENS Éditions, 2021. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.24805.
Texte intégralLéglise, Isabelle. « 7. Pratiques langagières plurilingues et frontières de langues ». Dans Dessiner les frontières. ENS Éditions, 2018. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.8592.
Texte intégralGuerin, Françoise. « Analyse des pratiques plurilingues postées sur un mur de Facebook ». Dans Regards sur l'oral et l'écrit. Warsaw University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.31338/uw.9788323520689.pp.50-60.
Texte intégralDiallo, Boubacar. « Voix plurielles, pluralité des langues : pratiques plurilingues chez Tierno Monénembo ». Dans L’imaginaire linguistique dans les discours littéraires politiques et médiatiques en Afrique, 207–24. Presses Universitaires de Bordeaux, 2011. http://dx.doi.org/10.4000/books.pub.35683.
Texte intégralGENEIX-RABAULT, Stéphanie. « A travers chants ». Dans Langues chantées / Cultures mises en musique, 43–56. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5431.
Texte intégral« Pratiques plurilingues en milieu professionnel international. Entre politiques linguistiques et usages effectifs, Frankfurt/M. [u. a.] 2015 ». Dans »Alles Frankreich oder was?« - Die saarländische Frankreichstrategie im europäischen Kontext / »La France à toutes les sauces?« - La ›Stratégie France‹ de la Sarre dans le contexte européen, 327–29. transcript-Verlag, 2017. http://dx.doi.org/10.14361/9783839437551-030.
Texte intégralRentel, Nadine. « Pratiques plurilingues en milieu professionnel international. Entre politiques linguistiques et usages effectifs, Frankfurt/M. [u. a.] 2015 ». Dans »Alles Frankreich oder was?« - Die saarländische Frankreichstrategie im europäischen Kontext / »La France à toutes les sauces?« - La 'Stratégie France' de la Sarre dans le contexte européen, 327–29. transcript Verlag, 2017. http://dx.doi.org/10.1515/9783839437551-030.
Texte intégral