Articles de revues sur le sujet « Production écrite en langue étrangère »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Production écrite en langue étrangère ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
IMENE, Ksentini. « Problèmes d’interférences arabe/français dans les productions écrites d’élèves de secondaire ». FRANCISOLA 3, no 2 (2 mars 2019) : 114. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15745.
Texte intégralBouchard, Robert. « Compétence argumentative et production écrite en langue étrangère et maternelle ». Langue française 112, no 1 (1996) : 88–105. http://dx.doi.org/10.3406/lfr.1996.5362.
Texte intégralCasanova, Dominique, et Marc Demeuse. « Analyse des différentes facettes influant sur la fidélité de l’épreuve d’expression écrite d’un test de français langue étrangère ». Mesure et évaluation en éducation 34, no 1 (7 mai 2014) : 25–53. http://dx.doi.org/10.7202/1024862ar.
Texte intégralProdanovic, Gorana M. « ACTIVITÉS LUDIQUES EN CLASSE DE FLE INSPIRÉES DE L’OULIPO ». Методички видици 8, no 8 (12 janvier 2018) : 271. http://dx.doi.org/10.19090/mv.2017.8.271-294.
Texte intégralSchaeffer-Lacroix, Eva. « Impact de discussions métalinguistiques sur l'apprentissage de la production écrite en allemand, langue étrangère ». Linx, no 72 (1 septembre 2015) : 233–37. http://dx.doi.org/10.4000/linx.1676.
Texte intégralBoudechiche, Nawal. « Apprendre ensemble à écrire tout seul ». Voix Plurielles 9, no 1 (12 mai 2012) : 242–58. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v9i1.587.
Texte intégralBOURRAY, Mounir. « L’ERREUR DANS L’APPRENTISSAGE DE LA PRODUCTION ÉCRITE EN CLASSE DU FLE : REPÉRAGE, TRAITEMENT ET REMÉDIATION ». FRANCISOLA 1, no 2 (1 mars 2017) : 163. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v1i2.5554.
Texte intégralSolano Rojas, Mariana. « Analyse informationnelle d’un texte argumentatif d’un apprenant de FLE ». LETRAS, no 52 (3 juillet 2012) : 69–77. http://dx.doi.org/10.15359/rl.2-52.4.
Texte intégralPurwani, Neli. « Le contexte culturel de la langue maternelle dans la production écrite en langue étrangère des étudiants de l’Universitas Negeri Semarang ». Digital Press Social Sciences and Humanities 3 (2019) : 00032. http://dx.doi.org/10.29037/digitalpress.43305.
Texte intégralDeraîche, Myra, et Christèle Maizonniaux. « Dispositif de télécollaboration pour des étudiants universitaires : littérature migrante, autobiographie migratoire et échanges interculturels en ligne ». Alterstice 8, no 1 (16 octobre 2018) : 83–94. http://dx.doi.org/10.7202/1052610ar.
Texte intégralCasanova, Dominique, et Marc Demeuse. « Évaluateurs évalués : évaluation diagnostique des compétences en évaluation des correcteurs d’une épreuve d’expression écrite à forts enjeux ». Mesure et évaluation en éducation 39, no 3 (12 juin 2017) : 59–94. http://dx.doi.org/10.7202/1040137ar.
Texte intégralHASSAN, Soulaf. « Les ateliers d’écriture créative littéraire en classe du FLE : quel impact sur la construction des compétences linguistique, interculturelle et esthétique ? » FRANCISOLA 4, no 2 (31 décembre 2019) : 10–22. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v4i2.24202.
Texte intégralTARNAOUI, Moulay Mohamed, et Boujghagh HASSAN. « La ponctuation des lyceens marocains du FLE : Défauts textuels et dispositifs de remediation ». FRANCISOLA 3, no 2 (2 mars 2019) : 141. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15747.
Texte intégralČervenková, Marie. « L’interférence de l’anglais dans la production langagière des étudiants de français ». CASALC Review 10, no 2 (20 décembre 2020) : 41. http://dx.doi.org/10.5817/casalc2020-2-4.
Texte intégralWagener, Albin, et Mariane Gazaille. « Art des langues et art du rythme : Pour un enseignement physique et musical des langues vivantes ». Voix Plurielles 10, no 2 (28 novembre 2013) : 31–42. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i2.839.
Texte intégralLyche, Chantal, et Kathrine Asla Østby. « Norme et variation dans l’enseignement du français langue étrangère : questions de phonétique ». Oslo Studies in Language 12, no 1 (29 juin 2021) : 145–62. http://dx.doi.org/10.5617/osla.8920.
Texte intégralLah, Meta. « Le processus de la planification lors de l'écriture en langue étrangère : la langue et la structure ». Linguistica 47, no 1 (31 décembre 2007) : 87–100. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.47.1.87-100.
Texte intégralDabène, Louise. « Rôle de la langue maternelle dans l'activité de compréhension écrite en langue étrangère voisine ». La Lettre de la DFLM 13, no 1 (1993) : 19–23. http://dx.doi.org/10.3406/airdf.1993.1114.
Texte intégralKARTAL, Erdoğan. « Perspectives des Apprenants de Français Langue Étrangère à l'Égard de l'Expression Écrite ». International Journal of Languages' Education 1, Volume 5 Issue 4 (1 janvier 2017) : 328–43. http://dx.doi.org/10.18298/ijlet.2230.
Texte intégralLi, Yilun. « Une erreur peut en cacher une autre : les apprenants chinois du français L2 face aux problèmes de morphologie verbale ». SHS Web of Conferences 46 (2018) : 07014. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184607014.
Texte intégralEl ALAOUI, Rachid. « L’IMAGINAIRE DANS LES ÉCRITS DES APPRENANTS : ENJEUX ET DÉMARCHES DIDACTIQUES EN CLASSE DE FRANÇAIS ». FRANCISOLA 2, no 2 (31 décembre 2017) : 215. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v2i2.9413.
Texte intégralSayyah, Mansour. « De l’apprentissage d’une langue étrangère : problème de perception et de production ». Hawliyat 14 (20 octobre 2018) : 69–90. http://dx.doi.org/10.31377/haw.v14i0.137.
Texte intégralÇOŞKUN, Osman. « La Compétence Écrite Dans Le Nouveau Curriculum Du Français Langue Étrangère Pour L'enseignement Pri ». Journal of Turkish Studies 8, Volume 8 Issue 10 (1 janvier 2013) : 209. http://dx.doi.org/10.7827/turkishstudies.5339.
Texte intégralCabrales, Myriam. « Interacción exolingüe mediatizada por el computador y adquisición del francés como lengua extranjera ». Lenguaje 36, no 1 (25 juin 2008) : 139–68. http://dx.doi.org/10.25100/lenguaje.v36i1.4864.
Texte intégralGalli, Joice Armani, et Simone Pires Barbosa Aubin. « Le Rôle de l’écriture dans la mise en confiance des jeunes enseignants en FLE au Brésil ». Non Plus 7, no 13 (30 juin 2018) : 4–16. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v7i13p4-16.
Texte intégralManzato, Typhaine. « L’oral imité dans la littérature, un objet didactique réflexif en classe de langues étrangères voisines ». SHS Web of Conferences 78 (2020) : 07001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207807001.
Texte intégralDreve, Roxana-Ema. « Le suédois comme langue étrangère. De différentes techniques pour l’évaluation orale et écrite de la grammaire ». Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia 64, no 2 (24 juin 2019) : 167–78. http://dx.doi.org/10.24193/subbphilo.2019.2.14.
Texte intégralRémon, Joséphine. « Production écrite autour de questions éthiques en langue de spécialité ». Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXXII N° 2 (15 juin 2013) : 124–40. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.3805.
Texte intégralDi Stefano, Fiorella. « La Traduction audiovisuelle au Service des métaphores transculturelles dans les sous-titres italiens de Balzac et la petite tailleuse chinoise de Daj Sijie ». caleidoscópio : literatura e tradução 1, no 1 (9 juin 2017) : 74–93. http://dx.doi.org/10.26512/caleidoscopio.v1i1.7110.
Texte intégralLépine, François. « Bilan des tests de français à l’admission aux universités québécoises (1987-1994) ». Articles 21, no 1 (2 mai 2008) : 17–35. http://dx.doi.org/10.7202/502001ar.
Texte intégralRuiz de Zarobe, Leyre. « Aménager les textes pour mieux les comprendre en Français Langue Étrangère : le type « élaboration » comme proposition ». Çédille 11 (1 avril 2015) : 469. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v11i.5601.
Texte intégralAzzi, Siham, et Souad El Yazidi. « Le reconditionnement de la perception dans un processus audio-phonatoire corrigeant le segmental par le suprasegmental : cas de la correction du son [y] chez l’apprenant marocain du fle ». SHS Web of Conferences 78 (2020) : 09005. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207809005.
Texte intégralOdiala, Veronica Akoth, Rose Auma et Isidore Muteba Kazadi. « Analyse des compétences de l’écriture des apprenants Kenyans du FLE à travers les textes injonctifs ». Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics 2, no 4 (30 octobre 2020) : 70–78. http://dx.doi.org/10.32996/jeltal.2020.2.4.8.
Texte intégralNoiroux, Kevin, et Germain Simons. « La copie d’expression écrite certificative en langue étrangère : un support équitable ? Le cas de la Fédération Wallonie-Bruxelles ». Spirale. Revue de recherches en éducation 55, no 1 (2015) : 105–17. http://dx.doi.org/10.3406/spira.2015.1027.
Texte intégralBinon, J., S. Verlinde et T. Selva. « Influences internationales sur la lexicographie pedagogique du fle ». Trabalhos em Linguística Aplicada 44, no 2 (décembre 2005) : 215–31. http://dx.doi.org/10.1590/s0103-18132005000200004.
Texte intégralDoquet, Claire. « Dépasser l'impossible alliance : quelles interactions entre production écrite et maitrise de la langue ? » Le français aujourd'hui 181, no 2 (2013) : 119. http://dx.doi.org/10.3917/lfa.181.0119.
Texte intégralOsunniran, Tajudeen Abodunrin. « Une Analyse Descriptive Des Erreurs D’orthographe Lexicale Dans L’interlangue D’apprenants Nigérians Du Français ». UJAH : Unizik Journal of Arts and Humanities 22, no 1 (8 juillet 2021) : 158–91. http://dx.doi.org/10.4314/ujah.v22i1.7.
Texte intégralHelland, Hans Petter. « La notion de transfert appliquée au français comme langue étrangère ». Bergen Language and Linguistics Studies 10, no 1 (18 novembre 2019) : 12. http://dx.doi.org/10.15845/bells.v10i1.1469.
Texte intégralTomé, Mario. « Prononciation, littérature et apprentissage du français langue étrangère avec les medias sociaux ». Anales de Filología Francesa 28, no 1 (23 octobre 2020) : 673–88. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.430211.
Texte intégralWouters, Isabelle, et Véronique Fortier. « Tu vas à la cerise les dimanches ? L’importance de travailler la perception et la production de phonèmes en allemand langue étrangère ». Canadian Journal of Applied Linguistics 23, no 1 (10 juillet 2020) : 23–51. http://dx.doi.org/10.37213/cjal.2020.28661.
Texte intégralSouza, Jessica Larissa Dos Santos, et Elenize Cristina Oliveira Da Silva. « L’expérience de stage du projet “ Meu canal no Youtube : en apprenant la langue française à travers les genres audiovisuels” ». Revista Letras Raras 9, no 5 (30 novembre 2020) : 298. http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v9i5.1973.
Texte intégralMartin, Laurence. « Mobile Learning et vidéo en Français Langue Étrangère : l’environnement matériel comme ressource en production orale ». SHS Web of Conferences 52 (2018) : 03002. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20185203002.
Texte intégralLowe, Anne S. « L’intégration de la musique et du français au programme d’immersion française : avantages pour l’apprentissage de ces deux matières ». Articles 24, no 3 (17 octobre 2007) : 621–46. http://dx.doi.org/10.7202/031975ar.
Texte intégralŁuszczyńska, Sylwia. « La fausse simplicité de la prise de parole en classe de langue étrangère ». Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics 46, no 1 (29 juillet 2019) : 55–71. http://dx.doi.org/10.14746/gl.2019.46.1.04.
Texte intégralJoan Casademont, Anna. « Types d’erreurs chez des francophones qui apprennent le catalan dans un examen du niveau B1 (Seuil) ». Íkala 25, no 2 (5 février 2020) : 417–33. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n02a11.
Texte intégralSyrovatskaja, Rūta. « La phonétique est-elle l’anatomie + la physique ? » Verbum 5 (6 février 2015) : 247–52. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2014.5.5013.
Texte intégralMorin, Marie-France, Isabelle Montésinos-Gelet, Jennifer Parent, Nathalie Prévost, Annie Charron, Geneviève Ling et Véronique Valiquette. « La littérature jeunesse en première année pour apprendre à lire et à écrire ». Nouveaux cahiers de la recherche en éducation 9, no 2 (8 juillet 2013) : 135–45. http://dx.doi.org/10.7202/1016878ar.
Texte intégralLanctôt, Stéphanie. « Le rapport de laboratoire dans les classes de science et technologie en 4e secondaire : analyse d’un genre disciplinaire ». Éducation et francophonie 45, no 2 (27 février 2018) : 172–93. http://dx.doi.org/10.7202/1043534ar.
Texte intégralFonseca Ayala, Misael. « Mise en oeuvre de la pédagogie de projet afin d’améliorer la production orale des apprenants de français de la Licence en Langues Étrangères à l’ Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia ». Cuadernos de Lingüística Hispánica, no 21 (17 juin 2013) : 119. http://dx.doi.org/10.19053/0121053x.1953.
Texte intégralChoi Jungwha. « Interpreting Competence and Cultural Differences ». FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, no 1 (1 avril 2003) : 97–111. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.06cho.
Texte intégral