Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Referentes culturales.

Thèses sur le sujet « Referentes culturales »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 50 meilleures thèses pour votre recherche sur le sujet « Referentes culturales ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les thèses sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

Gao, Peng. "La transferencia de los referentes culturales en el fansubbing del español al chino : El caso de la serie de televisión española El Ministerio del Tiempo." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2022. http://hdl.handle.net/10803/673487.

Texte intégral
Résumé :
La presente tesis abarca la transferencia de los referentes culturales en el fansubbing del español al chino a través de un corpus de la serie de televisión española El Ministerio del Tiempo compuesto por las traducciones del grupo Shenying y del grupo YYeTs. En el análisis cuantitativo no solo atendemos la densidad de los referentes culturales en el corpus, sino que también analizamos el uso de las técnicas de traducción para después centrarnos en las relaciones entre la clasificación de los referentes culturales y la clasificación de las técnicas de traducción. En el análisis cualitativo pr
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Currás, Móstoles María Rosa. "Traducción de elementos culturales en A man for all seasons, de Robert Bolt." Doctoral thesis, Universitat Politècnica de València, 2010. http://hdl.handle.net/10251/8315.

Texte intégral
Résumé :
Esta tesis doctoral se centra en el estudio del tratamiento de los referentes culturales en A Man for All Seasons, de Robert Bolt. Partiendo del hecho de que los textos literarios son productos de la cultura que los alojan, una obra literaria manifiesta su adscripción a dicha cultura por medio de ciertos elementos conocidos como referentes culturales. La importancia de los elementos culturales en traducción viene reforzada por la consideración de que los estudios de traducción actualmente conciben la traducción como una operación en la que se ven implicadas dos realidades culturales, la cult
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

López, Napa Jahaira Ivy Nadehira, and La Torre Fabiola Fiorella Rodríguez. "Análisis de la traducción de referentes culturales y estereotipos presentes en el doblaje de la película White Chicks." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2019. http://hdl.handle.net/10757/648853.

Texte intégral
Résumé :
La presente investigación tiene como tema la traducción de estereotipos presentes en los referentes culturales en el doblaje latino de la película White Chicks. El objetivo general planteado es analizar el método y técnicas de traducción empleados para tratar estos referentes culturales y estereotipos presentes en el doblaje. Además, el enfoque de investigación utilizado es el cualitativo y se sitúa en el paradigma interpretativo, basado en el método de análisis de corpus. Con respecto a los resultados de la investigación, se reconoció que las técnicas más utilizadas fueron: la técnica de la t
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Bouabdellah, Omar. "Transferencia de los referentes culturales en las películas de Shrek: un estudio de caso sobre las versiones subtituladas y dobladas del inglés al español, francés y árabe." Doctoral thesis, Universidad de Alicante, 2020. http://hdl.handle.net/10045/113355.

Texte intégral
Résumé :
Este estudio intenta plantear una serie de preguntas relacionadas con las estrategias utilizadas en la subtitulación y doblaje de las referencias culturales (RC) del inglés al español, francés y árabe de la serie de animación de las películas de Shrek. En este sentido, hemos revisado las estrategias de traducción utilizadas por los traductores según lo establecido por (Pederson, 2005), así como los factores que podrían interferir en su proceso de toma de decisiones. Esto nos ayudará a identificar si existen tendencias o patrones establecidos particulares en la subtitulación y / o el doblaje de
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Marín, García Maria Paz. "Los referentes culturales de tipo jurídico en la ficción narrativa: análisis descriptivo en un corpus de novelas en lengua inglesa y su traducción a español." Doctoral thesis, Universitat Jaume I, 2010. http://hdl.handle.net/10803/10570.

Texte intégral
Résumé :
El objetivo de esta tesis es el estudio de la traducción (inglés-español) <br/> de referentes culturales jurídicos en la ficción jurídica, especialmente <br/> en relación con las técnicas de traducción de los referentes culturales. <br/> Por ello, realizamos una revisión de las relaciones entre derecho, literatura <br/> y traducción. Asimismo, consideramos fundamental la revisión de la noción <br/> de técnica de traducción y de sus denominaciones afines así como del concepto <br/> de norma de traducción. Ambas nociones constituyen las herramientas teóricas <br/> de este trabajo. Su apli
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Mattioli, Virginia. "Los extranjerismos como referentes culturales en la literatura traducida y la literatura de viajes: propuesta metodológica y análisis traductológico basado en corpus." Doctoral thesis, Universitat Jaume I, 2018. http://hdl.handle.net/10803/587106.

Texte intégral
Résumé :
Partiendo de la semejanza de la traducción y de la literatura de viajes como contextos que permiten el encuentro de culturas y lenguas diferentes, en esta tesis se analizan el uso de extranjerismos y las técnicas de transposición de estos en ambos géneros mediante una metodología basada en corpus con el fin de estudiar, entre otros, el grado de aceptación de la otredad de traductores y escritores viajeros. La tesis parte de la revisión de una bibliografía multidisciplinaria sobre las referencias culturales en general y sobre extranjerismos con representación cultural en concreto. Acto seguido,
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Messanne, Rima Ibrahim. "Dilemas en el proceso de adaptación de los referentes socio-culturales en las versiones cinematográficas de seis novelas de Gabriel García Márquez." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 2020. http://hdl.handle.net/10803/672932.

Texte intégral
Résumé :
En este trabajo se abordará la problemática existente a la hora de versionar al cine obras de Gabriel García Márquez, para lo que se analizarán seis novelas del autor colombiano con sus respectivas versiones cinematográficas, enfocadas al análisis literario y sociocultural, ya que es posible que el foco del problema en dichas versiones sea la falta de visión en cuanto a la realidad de Colombia. La coyuntura histórica es un factor clave en la narrativa y estilo de cualquier escritor. La Guerra de los mil días y la crisis social, moral y económica en la que se sumió Colombia son tan sólo algunos
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Wu, Sian-Huang. "Traducción y recepción de la subtitulación chino-español. Análisis de la cultura lingüística como referente cultural." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2013. http://hdl.handle.net/10803/120546.

Texte intégral
Résumé :
Esta tesis doctoral se centra en el estudio de la traducción y la subtitulación englobando la cultura lingüística como referente cultural en seis películas taiwanesas subtituladas al español. Nuestros objetivos son los siguientes: 1) otorgar un concepto dinámico a la cultura lingüística que nos permita englobar los aspectos lingüísticos y paralingüísticos a fin de identificar las características de los personajes de las películas; 2) analizar la correlación entre las técnicas de traducción más utilizadas para las categorías de nuestra clasificación de referentes culturales y su recepción según
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Xi, Yue. "La recepción de la traducción de los referentes culturales: las traducciones al inglés y al castellano de la novela 三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romance de los Tres Reinos)". Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2020. http://hdl.handle.net/10803/670983.

Texte intégral
Résumé :
Aquesta investigació consisteix en un estudi empíric i descriptiu de l’tractament dels referents culturals presents en la novel·la clàssica xinesa三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romanç dels Tres Regnes) i de la recepció de la traducció d’aquests elements culturals. La motivació que ens porta a plantejar aquest estudi parteix de dos interessos principals: el generat pel corpus i el que ens desperta el tema en si mateix. El corpus està format pel text original,三国演义 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romanç dels Tres Regnes) i per quatre textos meta compostos per dues traduccions a l’anglès -Romance of the Three Kingdom
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Correia, Maria Guilhermina Ferreira 1954. "S. Quintino-do referente cultural à fruição imagética." Master's thesis, Instituições portuguesas -- -Universidade Lusíada, 1997. http://dited.bn.pt:80/30389.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Marqueze, Giovana Martins de Castro. "Proposta de um vocabulário bilíngue de festas populares brasileiras baseada em um estudo de corpus." Universidade de São Paulo, 2018. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-14022019-105827/.

Texte intégral
Résumé :
O objetivo desta pesquisa é propor um vocabulário bilíngue na direção português/inglês sobre festas populares brasileiras, tendo como público-alvo profissionais que lidam com guias turísticos em inglês sobre o Brasil, sejam eles traduções ou produções nesse idioma. A pesquisa tem a Linguística de Corpus como aporte metodológico e faz uso de um corpus paralelo composto por textos turísticos sobre o Brasil escritos originalmente em português e suas respectivas traduções para o inglês; e de um corpus comparável composto por um subcorpus com textos turísticos sobre o Brasil escritos originalmente
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Del, Real Avendaño Rodrigo. "Clubes de fútbol profesional masivos: los nuevos referentes de identidad cultural." Tesis, Universidad de Chile, 2004. http://www.repositorio.uchile.cl/handle/2250/113392.

Texte intégral
Résumé :
Sociólogo<br>La globalización es un fenómeno de nuestros días; significa esencialmente que, hoy más que nunca, los grupos y las personas se relacionan directamente a través de las fronteras sin la intervención del Estado. Esto ocurre, en parte, gracias a la nueva tecnología y también porque los estados se han dado cuenta de que la prosperidad se logra más fácilmente si se libera la energía creativa de los ciudadanos en lugar de reprimirla. Algunos afirman que la globalización es sinónimo de apertura comercial o libre flujo de bienes, servicios y tecnología. Con la expansión de Internet,
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Real, Avendaño Rodrigo del. "Clubes de fútbol profesional masivos: los nuevos referentes de identidad cultural." Tesis, Universidad de Chile, 2004. http://www.repositorio.uchile.cl/handle/2250/106399.

Texte intégral
Résumé :
Ante todos estos sucesos propios de la globalización de nuestros días cabe preguntarse ¿Por qué en medio de un creciente individualismo y quiebre de las formas tradicionales de asociatividad que acompañan la transformación liberal de la sociedad, el fútbol se constituye en un instrumento central en la construcción social de identidades culturales? Eso es lo que se tratará de dilucidar en la siguiente investigación.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Lindqwister, Robin. "I fablernas nät : En översättningsvetenskaplig uppsats om att undertexta nederländsk satir till svenska." Thesis, Stockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet, 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-194786.

Texte intégral
Résumé :
Denna kandidatuppsats består av en längre översättning i form av en undertextning från nederländska till svenska, samt en kommentar till översättningen. Källtexten utgörs av inslaget De online fabeltjesfuik (ordagrant ’fabelryssjan’) ur det nederländska satiriska nyhetsprogrammet Zondag met Lubach. I kommentarsdelen beskrivs den teoretiska bakgrunden bakom den översättningsprincip och rangordning av översättningsprioriteringar som styrt undertextningsarbetet. Därefter behandlas ett urval av översättningsproblem samt strategierna för att lösa dem, med ett särskilt fokus på kulturella referenser
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Santamaria, Guinot Laura. "Subtitulació i referents culturals. La traducció com a mitjà d'adquisició de representacions mentals." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2001. http://hdl.handle.net/10803/5249.

Texte intégral
Résumé :
Aquesta tesi estudia el tractament que han rebut les referències culturals des dels estudis sobre la traducció, el concepte de cultura on s'emmarquen els culturemes a partir dels estudis culturals, l'aprenentatge cognitiu dels valors socials que s'atorguen a aquests elements y de quina manera són utilitzats pels cineastes a l'hora de conferir una personalitat y una adscripció social als personatges de ficció. Un cop definit així el marc d'estudi dels culturemes, s'empra el terme de referents culturals per tal de discriminar aquests elements en el context dels films subtitulats.<br/>La metodolo
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Lundquist, Ingrid. "Cunning Punning and Cultural References : Translating the typically British to Swedish." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-35137.

Texte intégral
Résumé :
The main purpose of this study is to analyse what translation strategies can be used for rendering puns and cultural references, from English into Swedish, found in a text that humorously presents stereotypically British phenomena. The study also aims to determine whether the strategies are mainly source-oriented or target-oriented and to point out some similarities and differences between the translation strategies used for puns and cultural references. In order to solve the different problems that the puns and cultural references caused, various thesauruses, dictionaries, encyclopaedias and
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Höglund, Saga. "Att måla upp ett bedrägeri : En översättning från engelska till svenska om bedrägeriet som lurade nazisterna." Thesis, Stockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-182473.

Texte intégral
Résumé :
Denna uppsats består av en längre översättning av förordet samt de tre första kapitlen ur den populärvetenskapliga boken The Forger’s Spell (2009) från engelska till svenska. Till det följer ett avsnitt med kommentarer på översättningsproblem som uppstod under processen. Syftet med denna uppsats är att etablera en lämplig översättningsprincip sett till faktorer som textens genre, position i polysystemet och stilistiska drag samt att skapa en målspråksanpassad översättning. Det översättningsteoretiska ramverket består av Even-Zohars (2012) polysystemteori, där översatt sakprosa befinner sig på
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Forsell, Helena. "Étude sur la traduction des aspects culturels et la métonymie concernant un phénomène universel : le repas gastronomique." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-45962.

Texte intégral
Résumé :
Abstract Title: How to translate cultural references Language: French Author: Helena Forsell University/Department/Year: Linnaeus University/School of Language and Literature/2014 The main focus of this paper has been to find out which difficulties the translator comes across when trying to find cultural references that will apply in the target text. Since the original text treats a cultural aspect concerning the French gastronomic meal, the aim has also been to find out whether a deeply human trait, such as eating a meal in the company of others, produces translation problems despite a fairly
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Ranzato, Irene. "The translation of cultural references in the Italian dubbing of television series." Thesis, Imperial College London, 2013. http://hdl.handle.net/10044/1/14622.

Texte intégral
Résumé :
This research describes the strategies adopted by dubbing professionals (mainly translators) in their translations for dubbing of television series, from English into Italian. More specifically, it means to account for the norms governing the work of the translators in this field. In order to draw substantial conclusions, the analysis is conducted on a corpus of television fiction shows, which is not only sufficiently large but also varied in terms of genre, content, language use, and target audiences. The main focus of the analysis is the translation of culture specific references; a subject
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Altahri, A. "Issues and strategies of subtitling cultural references : Harry Potter movies in Arabic." Thesis, University of Salford, 2013. http://usir.salford.ac.uk/29341/.

Texte intégral
Résumé :
Subtitling, as all other types of audiovisual translation, has always been influenced by cultural factors, and in turn subtitles have influenced their target readers. The close interrelation between language and culture in interlingual subtitling may raise problems, or challenging issues in translating cultural references from oral dialogue into written subtitles. The aim of this study is to investigate the problems and strategies involved in the Arabic subtitling of the cultural references in the Harry Potter movies in Arabic. Special focus will be laid on different types of cultural referenc
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Kashoob, Hassan S. "Cultural translation problems with special reference to English/Arabic advertisements." Thesis, University of Glasgow, 1995. http://theses.gla.ac.uk/1147/.

Texte intégral
Résumé :
The thesis deals with the problems of translating "soft-sell" advertisements between Arabic and English. It is argued that a standardisation strategy of any international advertising campaign across cultures of soft-sell advertising is unsuccessful at any time in the case of Arabic and English. This stems not only from, besides the huge differences already existing between the two languages and cultures, such as socio-economic and socio-political, but also from the different methods and strategies adopted by the copywriters in employing various elements of humour, irony, persuasion, taboos (e.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Smith, Doris Jean. "Reference groups and ritualistic behavior: A cultural perspective on addiction." CSUSB ScholarWorks, 1990. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/571.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Björk, Anna. "Not for Sale : Terminology and cultural references in a text on human trafficking." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-32505.

Texte intégral
Résumé :
The aim of this paper is to analyse what strategies may be the most suitable ones when dealing with problems in the translation of a text on human trafficking. The focus of the study is how to translate terminology related to human trafficking, but also on how to deal with references to culture-specific phenomena. In order to find possible solutions for translation problems in the text, different dictionaries and term banks were used, as well as parallel texts and different translation strategies.           The analysis is based on the translation strategies laid down by Vinay and Darbelnet, I
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Mangiron, i. Hevia Carme. "El tractament dels referents culturals a les traduccions de la novel·la Botxan: la interacció entre els elements textuals i extratextuals." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2006. http://hdl.handle.net/10803/5270.

Texte intégral
Résumé :
Aquesta tesi presenta un estudi descriptiu comparatiu sincrònic i diacrònic del tractament dels referents culturals a set traduccions (quatre a l'anglès, dues al castellà i una al català) de la novel·la japonesa Botxan de Natsume Soseki, publicada l'any 1906. Se centra principalment en l'anàlisi comparativa de les tècniques de traducció emprades pels diferents traductors, parant una atenció especial a la tècnica d'amplificació d'informació. També s'estudia la relació entre els paràmetres textuals i extratextuals, fent èmfasi en el mecenatge, les normes de traducció i la intervenció del traduct
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Mashamba, Mabula. "Translation and cultural adaptation with specific reference to Tshivenda and English." Thesis, University of Limpopo, 2011. http://hdl.handle.net/10386/2319.

Texte intégral
Résumé :
Thesis (M.A.(African language))--University of Limpopo, 2011<br>The aim of this study was to investigate the problems encountered by translators when translating medical terms from English into Tshivenda. It has been revealed in this study that the major problem that the translators are confronted with is lack of terminology in the specialized field such as Health. This problem is caused by the fact that different languages entail a variety of culture. The study revealed that most translators and lexicographers resort to transliteration and borrowing when confronted with zero-equivalence. They
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Mella, Giulia. "La kryptonite nella borsa: Proposta di traduzione e sottotitolaggio verso l'inglese." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7147/.

Texte intégral
Résumé :
A translation of some chapters of the book "La kryptonite nella borsa” by Ivan Cotroneo and subtitles for the equivalents scenes in the movie “La kryptonite nella borsa”. A translation of cultural references from Italian into English without adapting them to the target culture.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Sundqvist, Sofia. "Dealing with Cultural Issues in Translating Blog Columns by Jeff Klima." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-12586.

Texte intégral
Résumé :
The aim of this essay is to identify and discuss possible solutions to problems regarding the translation of certain cultural references in blog columns by the American author Jeff Klima. More specifically, these cultural references are general cultural aspects, swear words and references to people. General cultural aspects include references to historical events, religious festivities, publications, cultural stereotypes and culturally based idioms. I use Vinay and Darbelnet’s strategies of direct and oblique translation, as well as Nida’s concepts of formal and dynamic equivalence. I also use
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Chan, Siu-wah, and 陳少華. "Explaining education success with special reference to Bourdieu's theory of cultural capital." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1998. http://hub.hku.hk/bib/B31959994.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Kirdar, Serra. "Education, gender and cross-cultural experience with reference to elite Arab women." Thesis, University of Oxford, 2004. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:db8d8e68-d8df-4cad-97d3-81fd3f4e939c.

Texte intégral
Résumé :
The core of the thesis investigates the role of education in the engendering of cultural change and leadership among a select group of a powerful 'first generation' of Arab women; specifically, the role of dual educational/cultural experiences, both Arab and Western. The broader aim of the study is to analyze the merging of cultural traditionalism and modernity and how dual education has enhanced the ability of women, especially Arab women, to become leaders in their professional careers, and within their respective communities, whilst still maintaining strong ties to their culture, religion a
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Chan, Siu-wah. "Explaining education success with special reference to Bourdieu's theory of cultural capital." Hong Kong : University of Hong Kong, 1998. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B20264276.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Hiltunen, Nina. "The translation of cultural references and hyphenated premodifers in a travel guide about the Caribbean." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-78138.

Texte intégral
Résumé :
This paper studies how cultural references and hyphenated premodifiers in an English travel guide about the Caribbean are translated into Swedish. The aim is to investigate what strategies that are used when translating cultural references, and why; as well as to see which grammatical structures that appear when translating hyphenated premodifiers from English to Swedish. The qualitative analysis focuses on how cultural references and hyphenated premodifiers are translated, the strategies/categories used, and the corresponding result. The quantitative analysis aims at summarizing what strategi
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Nyrén, Jenny. "Translating American food culture from English to Swedish : A study of cultural references in translation." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-26349.

Texte intégral
Résumé :
The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural references. The source text is an extract from The Omnivore’s Dilemma. A Natural History of Four Meals (2006), written by Michael Pollan, and the material that this study is based on is taken from that text, as well as from my translation of that extract. The theme of the book is American food culture from various perspectives, which results in a culturally specific text. The cultural references in this study regard phenomena such as food-related items, geographical places and names, etc. In the translat
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Chang, Bi-yu. "Cultural change and identity shift in relation to cultural policy in post war Taiwan, with particular reference to theatre." Thesis, City University London, 2002. http://openaccess.city.ac.uk/7619/.

Texte intégral
Résumé :
The issue of identity has become increasingly important in the 21't century. Facing the dilemma of being tom between globalisation and indigenisation, our sense of identity is constantly changing and in turmoil. This dissertation engages with several questions: How does our sense of belonging come about? In what ways and to what extent can the state construct culture, regulate our behaviour, and formulate a sense of belonging through cultural policy? And, why cultural policy might fail? Because the politics of cultural policy has either been overlooked or considered only in general terms witho
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Uchoa, Cibele Alexandre. "A mediação como meio de concretização do princípio da participação popular na resolução de conflitos referentes ao patrimônio cultural." Universidade de Fortaleza, 2018. http://dspace.unifor.br/handle/tede/108143.

Texte intégral
Résumé :
Made available in DSpace on 2019-03-30T00:29:53Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2018-08-17<br>Cette thèse vise à analyser la possibilité d'insertion de la médiation des conflits aux conflits culturels impliquant le patrimoine culturel brésilien comme une contribution à la réalisation du principe de la participation populaire à la protection de ce patrimoine, prévu à l'art. 216, §1, de la Constitution Fédérale de 1988 ¿ CF/88. Dans un premier temps, la démocratie est étudiée, notamment dans le contexte brésilien, afin de réfléchir sur les influences des contextes vécus dans
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Perecin, Antonio Laercio. "Arquitetura rural referente a produção de morango e culturas complementares na região de Atibaia-SP." [s.n.], 2009. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/257846.

Texte intégral
Résumé :
Orientador: Andre Munhoz de Argollo Ferrão<br>Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Engenharia Civil, Arquitetura e Urbanismo<br>Made available in DSpace on 2018-08-14T15:19:19Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Perecin_AntonioLaercio_D.pdf: 32243241 bytes, checksum: 16966ce3c138274d3a49357db2d14a74 (MD5) Previous issue date: 2009<br>Resumo: O trabalho visa mostrar que é possível correlacionar a arquitetura rural, bem como o patrimônio cultural da cidade de Atibaia-SP, através da análise das diferentes escalas do arranjo produtivo do morango e culturas complementares,
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Forteza, i. Picó Assumpta. "El nord-est de Jorge Amado en català. La traducció dels referents culturals de Tocaia Grande i de Gabriela, cravo e canela." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2010. http://hdl.handle.net/10803/42017.

Texte intégral
Résumé :
El principal objectiu d’aquesta tesi és la descripció i l’anàlisi de les solucions de traducció adoptades per als referents culturals d’obres literàries brasileres, concretament de les novel·les Tocaia Grande i Gabriela, cravo e canela de Jorge Amado i les seves versions catalanes. Per arribar a aquest objectiu general definim els objectius específics següents: a) Elaborar una bibliografia de les traduccions catalanes d’obres literàries brasileres. b) Fer un breu repàs de la recepció de la literatura brasilera als Països Catalans a partir de la bibliografia elaborada. c) Fer una sínt
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Bruwer, Helena Dorothea. "The Canadian education system with special reference to cultural differentiation / Helena Dorothea Bruwer." Thesis, Potchefstroom University for Christian Higher Education, 1986. http://hdl.handle.net/10394/8754.

Texte intégral
Résumé :
1. PROBLEEMSTELLING: Die navorsingsprobleem is om vas te stel of die Kanadese onderwysstelsel deur die verskillende kulture van die Kanadese bevolking beïnvloed is. Of anders gestel, bestaan daar die geleentheid tot kultuurdifferensiasie in die Kanadese onderwysstelsel. Uit hierdie probleemstelling word die volgende probleemvrae afgelei, naamlik: * Word die onderwysstelsel van 'n bepaalde bevolkingsgroep deur die kul tuur van daardie groep bepaal? * Het die kultuurverskille in die Kanadese bevolking in die verlede 'n invloed op die onderwysvoorsiening gehad? * Word die onderwysstelselstruktuur
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Stone, Claire. "The cultural significance of interpersonal violence, with special reference to seventeenth-century Worcestershire." Thesis, University of Warwick, 2000. http://wrap.warwick.ac.uk/36427/.

Texte intégral
Résumé :
The historiography of early modern violence has generally focused upon the quantification of homicide over the longue durée. However, such approaches, predicated on the assumption that violence is a transhistorical phenomenon, conceal the differences between past and present discourses. This thesis makes an original contribution to knowledge by showing the significance violence held for contemporaries. This is achieved by locating violence within a wide cultural framework. Employing a largely qualitative methodology, the thesis elucidates the relationship seventeenth-century religious, politic
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Kadry, Mona Ahmed. "Cross Cultural Knowledge Transfer in IT Training Organisations, with specific reference to Egypt." Thesis, University of the West of England, Bristol, 2010. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.524698.

Texte intégral
Résumé :
Due to the rapid change of conditions knowledge is becoming increasingly more importance today. Knowledge is now considered superior to technology and capital as a source of competitive advantage, however needs to be efficiently transferred and well managed to explore its full potential. The process of knowledge transfer is actually the core business of training organisations. Even though, as in the present study, knowledge might be developed and maintained by third parties, yet, it is up to the training organisation to work on transferring this knowledge to their trainees. This study intends
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Castillo, Canales Lorena Irene. "Arte para la vida: referentes de la identidad cultural a través del teatro popular como espacio de comunicación." Bachelor's thesis, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2018. https://hdl.handle.net/20.500.12672/10337.

Texte intégral
Résumé :
Identifica y analiza los referentes de identidad cultural que se evidencian en la práctica teatral de los jóvenes que participan en los talleres de las asociaciones culturales Arena y Esteras, Casa Infantil Juvenil de Arte y Cultura (CIJAC) y La Comuna de Villa, en el distrito de Villa El Salvador. Para ello se realizó una investigación descriptiva de enfoque cualitativo, donde se recogió los testimonios de los fundadores de las asociaciones y los jóvenes que participan en los talleres que estas brindan. De igual forma, se aplicó la técnica de observación no participante y también se presenció
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Vänni, R. (Riikka). "The translation of cultural references and proper-name allusions in the Finnish subtitles of Gilmore Girls." Master's thesis, University of Oulu, 2017. http://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-201712213398.

Texte intégral
Résumé :
This study deals with the translation of cultural references and proper-name allusions from English to Finnish in the DVD-subtitles of Gilmore Girls. Its most important aim is to examine what types of methods have been used to translate the culture-bound items found in the so-called Gilmore-isms or, what type of relationship does the target text have with the source text and whether the translations are more foreignising or domesticating. In addition to this, the study examines the type of influence the needs of the receiver and the audiovisual format and the relationship between the source an
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Gama, Joana. "Estudos interpretativos sobre música portuguesa contemporânea para piano: o caso particular da música evocativa de elementos culturais portugueses." Doctoral thesis, Universidade de Évora, 2017. http://hdl.handle.net/10174/21018.

Texte intégral
Résumé :
O processo construtivo da interpretação de dez peças contemporâneas portuguesas para piano que evocam elementos extra-musicais referentes à cultura portuguesa é o cerne desta investigação. O seu corpus de trabalho é constituído por Lume de Chão (2003 - 2004) de Amílcar Vasques-Dias, terras por detrás dos montes (2011) de Carlos Marecos, L’aire de l campo (2003) de Eurico Carrapatoso, Variações sobre o Coro da Primavera (2000) de Fernando Lapa, Viagens na Minha Terra (1953 - 1954) de Fernando Lopes-Graça, Fogo Posto (2011) de João Godinho, Para EBowed-Piano, Melódica e Field Recordings (2015) d
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Lundberg, Anna. "La Centrafrique est-elle un guêpier? : Traduire la réalité d'un texte français sur l'Afrique." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-67350.

Texte intégral
Résumé :
The aim of this paper is to examine the translation of a political and historical text on the French-African relations from French into Swedish, focusing on the translation of cultural reference and metaphor. The African context is relatively unknown to Swedish readers. This and other factors mean that some expressions and phenomena mentioned in the source text will need explanation in the translated text. This type of text also contains a large number of metaphors that may have to be adapted to the target text context.The analysis in this paper has been made using the author’s own translation
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Cruz, i. Morente Miquel Antoni. "La revista Canigó (1954-1983), un referent cultural i literari del Països Catalans." Doctoral thesis, Universidad de Alicante, 2017. http://hdl.handle.net/10045/69728.

Texte intégral
Résumé :
La tesi doctoral titulada “La revista Canigó (1954-1983), un referent cultural i literari dels Països Catalans” és una aproximació a la realitat social, política, cultural i literària de la Catalunya del règim franquista i del període de la transició. L’anàlisi descriptiva, diacrònica i comparativa de les dues etapes de la revista (mensual i setmanal) correspon a la segona part d’aquesta tesi, centrada en totes les fases de transformació de Canigó, després de contextualitzar prèviament la revista. La reivindicació lingüística va ser un dels temes de la nova etapa com a setmanari, així com tamb
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Araújo, Wendy Almeida de. "Os ritmos tradicionais nos tambores do tocantins: constituições identitárias e processos culturais." Universidade Federal de Goiás, 2013. http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/3193.

Texte intégral
Résumé :
Submitted by Marlene Santos (marlene.bc.ufg@gmail.com) on 2014-09-26T19:47:28Z No. of bitstreams: 2 Dissertação_Wendy.pdf: 2661693 bytes, checksum: 6731040c4009cb7f37448825a1a06c71 (MD5) license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5)<br>Approved for entry into archive by Jaqueline Silva (jtas29@gmail.com) on 2014-09-26T20:08:54Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Dissertação_Wendy.pdf: 2661693 bytes, checksum: 6731040c4009cb7f37448825a1a06c71 (MD5) license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5)<br>Made available in DSpace on 2014-09-26T20:08:54Z
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Vierrether, Tanja. "Cultural and Linguistic Issues of Sitcom Dubbing: An Analysis of "Friends"." Bowling Green State University / OhioLINK, 2017. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1494865832944617.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Milosh, Richard. "The cultural adaptation of Armenians in South Australia, with special reference to Armenian language." Title page, table of contents and abstract only, 1995. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09EDM/09edmm661.pdf.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Kumar, Karunambika. "Cultural factors in housing : building a conceptual model for reference in the Indian context." Virtual Press, 1996. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1033632.

Texte intégral
Résumé :
This paper presents a conceptual framework of important cultural values, activity patterns and environmental patterns in the home environment of a typical middle-income family in Madras a South Indian City. The position of this paper is that cultural variables should play an important part in determining the form of housing; they should be explicitly accounted for and values should be related to the different components of the built environment. This framework is intended to serve as a guide suggesting programmatic criteria for design of culturally-responsive housing. As it relates abstract va
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

Sellami, Abdel Latif. "EFL students' cultural awareness and intercultural competence, with specific reference to Moroccan University undergraduates." Thesis, University of Sunderland, 2003. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.396262.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Ridding, Josepha. "Cultural considerations of 'Rubato' in Czech piano performance, with specific reference to Chopin's works." Thesis, Kingston University, 2002. http://eprints.kingston.ac.uk/20703/.

Texte intégral
Résumé :
This thesis is a study of the "rubato" style adopted by Czech pianists in the interpretation of Western classical art works, and of the cultural factors which influence this approach. Using the Czech interpretation of Chopin's works as a basis for discussion, problems involved in the study of national performance traditions are investigated, conclusions are made as to whether or not a distinct Czech approach to "rubato" can be identified, and the factors which have contributed to the formation of such a unified style are discussed. Findings are based on the study of the relevant Czech literatu
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!