Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Sinxron tarjima.

Articles de revues sur le sujet « Sinxron tarjima »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 44 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Sinxron tarjima ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

Yunusova, Nodira. "SINXRON TАRJIMАDА STRАTEGIYANING O'RNI VА TАKTIKАLАR". Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, № 24 (2024): 237–44. https://doi.org/10.5281/zenodo.14209474.

Texte intégral
Résumé :
<em>Sinxron tarjimaning (ST) umumiy tarjimashunoslik tizimidagi oʼrni va xususiyatlari juda keng va sinxronist tarjimada chuqurroq bilim va koʼnikma talab qilinadi. Sinxron tarjimada bir vaqtning oʼzida ogʼzaki tarjima turlarining, xususan ketma-ket tarjimadan semantagrafik tarjima va turli xil shakl va ussullardan foydalanadi. Shuningdek, tarjima bu madaniyatlarni bogʼlovchi oʼziga xos koʼprikdir. Xoh yozma tarjima boʼlsin, xoh ogʼzaki tarjima baribir qaysidir maʼnoda madaniyatlar almashinuvi va tanishuvini yuzaga keltiradi. Har bir tilda oʼsha millatning dunyoqarashi, ruhiyati, oʼzligi aks e
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

KUDRATOV, Azamat. "SINXRON TARJIMANING ISHLASH MEXANIZIMI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 2, no. 29 (2022): 301–9. https://doi.org/10.5281/zenodo.7461005.

Texte intégral
Résumé :
<em>Sinxron tarjima &ndash; bu og&lsquo;zaki tarjima turlari orasida eng murakkabi bo&lsquo;&shy;lib, mazkur turdagi tarjimada maxsus jihozdan foydalanib tarjima amal&shy;ga oshiriladi. Bu notiq nutq so&lsquo;zlayotgan chog&lsquo;ida tarjimonning uni bo&lsquo;lmasdan, uzluksiz nutq mazmunini tinglovchilarga yetkazib be&shy;rish&shy;ning og&lsquo;zaki tarjima usulidir. </em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Abduvaliyeva, Kumush Zafarjon qizi. "SINXRON TARJIMADA POLISEMIYANING O'RNI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, no. 23 (2024): 406–10. https://doi.org/10.5281/zenodo.14165352.

Texte intégral
Résumé :
<em>Ushbu maqolada sinxron tarjimada polisemiya hodisasining o&lsquo;rni, polisemantik birliklar turlari va ularni to&lsquo;g&lsquo;ri tarjima qilish usullaridan ayrimlari ko&lsquo;rib chiqiladi. Polisemantik birliklarni tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan muammolarning kelib chiqish sabablari va yechimlari haqida so&lsquo;z yuritiladi. Maqola tarjimashunoslik va sinxron tarjima nazariyasiga doir bir necha nazariy va amaliy ahamiyatga ega masalalarni o&lsquo;z ichiga oladi.</em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Yuldasheva, Kamola. "SINXRON TARJIMA JARAYONIDA QO’LLANILADIGAN PSIXOFIZIOLOGIK STRATEGIYALAR." Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари / Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук / Actual Problems of Humanities and Social Sciences. 5, S/5 (2025): 196–202. https://doi.org/10.47390/spr1342v5si5y2025n34.

Texte intégral
Résumé :
Sinxron tarjima bugungi kunda turli xalqaro konferensiyalar, siyosiy yigʻinlar va ommaviy tadbirlarda keng qoʻllaniladigan tarjima shakli boʻlib, bu jarayon nutqning real vaqt rejimida tarjima qilinishini talab qiladi. Tarjimon bir vaqtning oʻzida tinglaydi, tahlil qiladi va ikkinchi tilga ogʻzaki tarzda oʻgiradi. Ushbu jarayon yuqori darajadagi psixologik va fiziologik yuklama bilan tavsiflanadi. Shu sababli, ushbu maqolada sinxron tarjima jarayonida qoʻllaniladigan psixofiziologik strategiyalar, ularning nazariy asoslari, murakkablik omillari va takomillashtirish usullari koʻrib chiqiladi.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Soporov, Abror Abduraxmon o'g'li. "SINXRON TARJIMADA MUQOBILSIZ LEKSIKANI BERISH MUAMMOLARI." ilm-fan 1, no. 23 (2023): 117–22. https://doi.org/10.5281/zenodo.8406670.

Texte intégral
Résumé :
Sinxron tarjima &ndash; bu og&lsquo;zaki tarjima turlari orasida eng murakkabi bo&lsquo;lib, mazkur turdagi tarjimada maxsus jihozdan foydalanib tarjima amalga oshiriladi. Bu notiq nutq so&lsquo;zlayotgan chog&lsquo;ida tarjimonning uni bo&lsquo;lmasdan, uzluksiz nutq mazmunini tinglovchilarga yetkazib berishning og&lsquo;zaki tarjima usulidir.&nbsp;
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Турсинова, Сабина, and Улугбек Ёлдошев. "Og‘zaki tarjimada nutqiy kompressiyadan foydalanish strategiyalari." Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения 1, no. 1 (2023): 560–65. http://dx.doi.org/10.47689/atgd:iyom-vol1-iss1-pp560-565-id28650.

Texte intégral
Résumé :
Mazkur maqolada tarjima, og'zaki tarjima va uning xususiyatlari, og'zaki tarjimaning turlari: ketma-ket, sinxron va visual tarjima, shuningdek, kompressiya va og'zaki tarjimada undan foydalanish masalalari ko'rib chiqiladi
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Odilov, Hakim Safar o'g'li. "SINXRON TARJIMADA VAQT OMILLARIGA BOG'LIQ STRATEGIYALAR." GOLDEN BRAIN 1, no. 13 (2023): 103–5. https://doi.org/10.5281/zenodo.7939961.

Texte intégral
Résumé :
<em>Hozirgi kunda dunyo hamjamiyatida va xalqaro maydonda o&lsquo;zaro munosabatlar ya&rsquo;ni iqtisodiy, siyosiy, madaniy ilmiy va ma&rsquo;rifiy hamkorliklar kun sayin kuchayib bormoqda va bu aloqalarni, shubhasiz, tarjimasiz tasavvur qilish mushkul. Tarjima munosabatlarni o&lsquo;rnatishda asosiy vosita hisoblanib, u barcha sohada aloqalarni yo&lsquo;lga qo&lsquo;yishda ko&lsquo;prik sifatida qaraladi. Mazkur munosabatlarni o&lsquo;rnatishda albatta sinxron tarjimadan foydalanamiz. Sinxron tarjima &ndash; bu og&lsquo;zaki tarjima turlari ichida eng murakkabi hisoblanib, ushbu turdagi tarji
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Soporov, Abror. "SINXRON TARJIMANING HAYOTIMIZDAGI O'RNI VA AHAMIYATI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, no. 24 (2024): 163–71. https://doi.org/10.5281/zenodo.14209050.

Texte intégral
Résumé :
<em>Ushbu maqolada global muloqot va kommunikatsiya jarayonlarida sinxron tarjimaning muhim roli haqida sо&rsquo;z yuritiladi. Turli tillarda so&lsquo;zlashuvchi insonlar orasidagi aloqa va tushunishni ta&rsquo;minlash, xalqaro hamkorlikni rivojlantirish uchun sinxron tarjimaning ahamiyati juda katta. Sinxron tarjima katta miqyosdagi xalqaro tadbirlar, anjumanlar va uchrashuvlarda til to&lsquo;siqlarini bartaraf etishga yordam beradi, bu esa samarali muloqot va anglashuvga zamin yaratadi. Mazkur maqolada sinxron tarjima orqali turli madaniyat va tillar o&lsquo;rtasidagi muloqotni osonlashtiris
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Xusanova, Marjona. "SINXRON TARJIMANING PSIXOLINGVISTIK MUAMMOLARIGA DOIR." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, no. 27 (2025): 298–304. https://doi.org/10.5281/zenodo.14643753.

Texte intégral
Résumé :
<em>Ushbu maqolada sinxron tarjima jarayonida yuzaga ke&shy;la&shy;di&shy;gan psixolingvistik muammolar va ularning yechimlari xususida so&lsquo;z yuritiladi. Shuningdek maqolada psixologik bosim, stress kabi omillarning nima ekanligi o&lsquo;rganiladi va natijada, sinxron tarjima jarayonidagi qiyinchiliklarni yengish yo&lsquo;llari hamda samarali tarjima qilish uchun tavsiyalar beriladi.</em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Ravshanova, Gulshan. "SINXRON TARJIMADAGI STOLLING STRATEGIYASI TAHLILI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, no. 23 (2024): 823–27. https://doi.org/10.5281/zenodo.14168501.

Texte intégral
Résumé :
<em>Ushbu maqola sinxron tarjima jarayonidagi stolling strategiyasi XXR raisining &ldquo;Xitoy xalqini yangi yil bayrami bilan qutlov tabrigi&rdquo; misolida tahlil qilingan. Shuningdek, sinxron tarjima jarayonidagi notiqning ma&rsquo;ruzasi, uning barcha o&lsquo;ziga xosliklari, tayyorgarlik darajasi va boshqa jihatlarni hisobga olib asliyat tilidan tarjima tiliga to&lsquo;laqonli o&lsquo;girish jarayonidagi tarjimonlik vazifasini bajarish usullari ochib berilgan</em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Mahbuba Sadriddin qizi, Sultonmurodova, and S. S. Xodjayeva. "MILLIY KOLORITGA OID SO‘ZLARNING SINXRON TARJIMA JARAYONIDA QAYTA IFODALASH MUAMMOLARI." Advances in Science and Sustainability 1, no. 01 (2025): 24–25. https://doi.org/10.70728/susta.v01.i01.009.

Texte intégral
Résumé :
Sinxron tarjima tilshunoslik va madaniyatshunoslik chorrahasida joylashgan murakkab jarayondir. Uning asosiy vazifasi nafaqat matn mazmunini, balki uning semantik, pragmatik va madaniy xususiyatlarini ham to‘g‘ri ifodalashdan iborat. Ayniqsa, milliy koloritga ega so‘zlarning sinxron tarjimasida tarjimonlar katta qiyinchiliklarga duch keladilar. Chunki bu so‘zlar milliy mentalitet, urf-odat, tarixiy yoki diniy qadriyatlar bilan chambarchas bog‘liq bo‘lib, ularni boshqa tilga to‘g‘ridan-to‘g‘ri o‘girish ko‘pincha ma’no yo‘qolishiga yoki noaniqlikka olib keladi. Ushbu maqolada milliy koloritga oi
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Egamberdiyeva, Irodaxon, and Guyoxon Abdullayeva. "SINXRON TARJIMA FANINING NAZARIY ASOSLARI VA ZAMONAVIY AHAMIYATI." INTERNATIONAL CONFERENCE ON INTERDISCIPLINARY SCIENCE 2, no. 5 (2025): 277–81. https://doi.org/10.5281/zenodo.15490370.

Texte intégral
Résumé :
<em>Ushbu maqolada &ldquo;Sinxron tarjima&rdquo; fanining mazmuni, o&lsquo;rganish obyekti, asosiy vazifalari hamda zamonaviy texnologiyalar bilan uyg&lsquo;unlashgan holdagi o&lsquo;qitish jarayoni yoritiladi. Shuningdek, sinxron tarjimonlar uchun zarur bo&lsquo;lgan kompetensiyalar, amaliy mashg&lsquo;ulotlar va bu fan bo&lsquo;yicha kadrlar tayyorlashning O&lsquo;zbekiston sharoitidagi dolzarbligi tahlil etiladi.</em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Miraziz RAUFOV. "SINXRON TARJIMADA MUQOBILSIZ BIRLIKLAR TARJIMASI: MUAMMO VA YECHIMLAR." UzMU xabarlari 1, no. 1.4 (2025): 306–8. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.4.7270.

Texte intégral
Résumé :
Mazkur maqolada sinxron tarjimada muqobilsiz birliklarni tarjima qilishda uchraydigan asosiy muammolar va ularni hal qilish bo‘yicha samarali strategiyalar tahlil qilinadi. Muqobilsiz birliklar bir tilning madaniy, tarixiy yoki lingvistik xususiyatlariga xos bo‘lib, boshqa tilda to‘g‘ridan-to‘g‘ri ekvivalenti bo‘lmagan so‘zlar yoki iboralardir. Tadqiqot davomida kontekstual yondashuv, izohlash va ekvivalent yaratish kabi strategiyalar samaradorligi ko‘rsatib beriladi.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

ISKANDAROVA, Risolat. "TALABALARGA INGLIZ TILIDAN O‘ZBEK TILIGA SINXRON TARJIMA QILISHNI O‘RGATISHDA ELEKTRON ILOVALARNING O‘RNI." UzMU xabarlari 1, no. 1.5.1 (2024): 120–22. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.5.1.4663.

Texte intégral
Résumé :
Ushbu maqolada zamonaviy ta'lim texnologiyasi - bu zamonaviy ta'lim nazariyasiga asoslangan nazariy va amaliy texnologiya boʻlib, u oʻqitish samaradorligini oshirish, ta'lim va oʻqitish jarayonini optimallashtirish uchun zamonaviy fan va texnika yutuqlari va tizimli fandan foydalanish, oʻquv jarayoni va oʻquv resurslarini oʻrganish orqali ta'lim muammolarini hal qilish, ayniqsa, texnika yo‘nalishidagi ta`lim tashkilotlarida talabalarga sinxron tarjimani o‘rgatishda mobil ilovalar orqali pedagogik usullardan foydalanish va samaradorlikka erishish jarayonlari tahlil qilinadi. Tarjimani oʻrgatish
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

KARIMOVA, Madina. "SINXRON TARJIMADA XITOY TILIDAGI FRAZEOLOGIK BIRLIKLAR TARJIMASI MASALALARI (Si Jinping nutqi misolida)." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 2, no. 29 (2022): 363–69. https://doi.org/10.5281/zenodo.7461154.

Texte intégral
Résumé :
<em>Mazkur maqolada sinxron tarjima jarayonida xitoycha frazeologik birliklarni berish usul va strategiyalari tahlil qilingan. Tadqiqot obyekti sifatida Xitoy Xalq Respublikasi raisi Si Jinpingning nutqidagi frazeologik birliklar olingan bo&lsquo;lib, xususan, uning 2022-yil 16-sentabrda Samarqand shahrida o&lsquo;tkazilgan ShHT sammitidagi nutqida uchragan frazeologik birliklar tarjimasi tahlil qilingan.</em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Ravshanova, Gulshan. "SINXRON TARJIMADAGI STOLLING STRATEGIYASI TAHLILI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, no. 27 (2025): 292–97. https://doi.org/10.5281/zenodo.14643724.

Texte intégral
Résumé :
<em>Ushbu maqola sinxron tarjima jarayonidagi stolling strate&shy;gi&shy;yasi XXR raisining &ldquo;G20 yetakchilari 17-sammitining birinchi bosqichidagi nut&shy;qi&rdquo; misolida tahlil qilingan. </em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Shonazarova, Dilnoza. "INGLIZ-O'ZBEK TILLARI SINXRON TARJIMASIDA SIYOSIY-DIPLOMATIK NUTQNING QIYOSIY TAHLILI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 5, no. 20 (2025): 390–93. https://doi.org/10.5281/zenodo.14878583.

Texte intégral
Résumé :
Ushbu maqolada ingliz-o&lsquo;zbek tillarida siyosiy-diplomatik nutqlarning sinxron tarjimasi tahlil qilinadi. Tarjima jarayonida uchraydigan lingvistik, madaniy va pragmatik muammolar yoritilib, ushbu qiyinchiliklarni bartaraf etish uchun yechimlar taklif etiladi. Qiyosiy tahlil sifatida AQSh sobiq prezidentlari Jozef Bayden va Barak Obama, shuningdek, O&lsquo;zbekiston Respublikasi Prezidenti Shavkat Mirziyoyevning nutqlari misol qilib olingan. Tahlilda siyosiy leksika, madaniy kontekst va pragmatik jihatlar chuqur ko&lsquo;rib chiqilgan.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Jumayeva, Muhabbat Mustaqimovna. "Sinxron tarjimani tashkil etish strategiyalari." Journal of Science-Innovative Research in Uzbekistan 1, no. 2 (2023): 181–89. https://doi.org/10.5281/zenodo.8061470.

Texte intégral
Résumé :
Ushbu maqolada tarjimashunoslik va og&lsquo;zaki tarjima, unga o&lsquo;rgatish metodikasi, og&lsquo;zaki tarjimonlarda kompetentlikni shakllantirish masalalari bo&lsquo;yicha tadqiqot ishlari olib borgan qator tarjimashunos olimlarning ishlarini ko&lsquo;rib chiqilgan.Ilmiy mavzuni yoritishda qiyosiy va stilistik tahlil, shuningdek, qiyosiy-tarixiy, qiyosiy tipologik va leksik metodlardan foydalanildi.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Muratxodjayeva, Feruzaxon. "SINXRON TARJIMA JARAYONIDAGI MUAMMOLAR VA ULARNING YECHIMLARI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 5, no. 20 (2025): 371–73. https://doi.org/10.5281/zenodo.14878517.

Texte intégral
Résumé :
Ushbu maqola sinxron tarjimada duch keladigan qiyinchiliklarni o&lsquo;rganib, til farqlari, madaniy kontekst, texnik terminologiya va hissiy nuanslar kabi turli masalalarni yoritadi. Unda stress va bosimning tarjimonlarga ta&rsquo;siri, shuningdek, nutqda ravshanlik va ritmni saqlash muhimligi muhokama qilinadi. Bundan tashqari, maqolada ushbu qiyinchiliklarni yengish uchun amaliy yechimlar, jumladan samarali tayyorgarlik, uzluksiz amaliyot va tarjimaning aniqligini oshirish uchun texnologiyadan foydalanish keltirilgan
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Ankaliyeva, Ankaliyeva, and Xayrulla Hamidov. "SINXRON TARJIMADA EKVIVALENTLIK MASALALARI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, no. 27 (2025): 305–10. https://doi.org/10.5281/zenodo.14643796.

Texte intégral
Résumé :
<em>Ushbu maqolada o&lsquo;zbek va turk tillari orasida sinxron va ket&shy;ma-ket tarjimada ekvivalentlik masalalari ko&lsquo;rib chiqiladi, turkcha-o&lsquo;z&shy;bek&shy;cha og&lsquo;zaki tarjimada ekvivalentlarni o&lsquo;girishda yuzaga kelishi mumkin bo&lsquo;lgan xato va kamchiliklarni aniqlash bo&lsquo;yicha tavsiyalar beriladi.</em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Jumayeva, Muhabbat Mustaqimovna. "SINXRON TARJIMA VA UNING BUGUNGI KUNDA TUTGAN O'RNI." ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE 2, no. 17 (2023): 185–92. https://doi.org/10.5281/zenodo.8054879.

Texte intégral
Résumé :
Tarjima &ndash; bu yuksak badiiy san&rsquo;at va ijoddir. Badiiy ijod esa san&rsquo;atkorlikni talab etadi. Shu sababli ham ba&rsquo;zan asliyat muallifiga nisbatan ko&lsquo;proq izlanish va mashaqqat chekishni taqozo etadi.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Isanova, Feruza. "INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARIDA XALQARO HUQUQ SOHASIGA OID LEKSIK BIRLIKLARNING SINXRON TAHLILI." Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари / Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук / Actual Problems of Humanities and Social Sciences. 5, no. 3 (2025): 292–97. https://doi.org/10.47390/spr1342v5i3y2025n38.

Texte intégral
Résumé :
Ushbu maqola ingliz va o‘zbek tillarida xalqaro huquq sohasiga oid leksik birliklarning sinxron tahlilini ko‘rib chiqilishi bilan birga, ingliz va o‘zbek tillaridagi xalqaro huquq terminlarining morfologik, semantik hamda funksional xususiyatlari o‘rganilgan bo‘lib, ularning sinonimik va antonimik munosabatlari tahlil qilingan. Shuningdek, xalqaro huquq terminlarining tarjima jarayonida yuzaga keladigan muammolarni aniqlash va terminlarning milliy va madaniy omillar ta’sirida qanday shakllanishi yoritiladi. Natijalar, huquqiy matnlarni aniq va to‘g‘ri talqin qilishda ekvivalentlik va adekvatli
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Berdiyeva, Gulmira. "BOJXONA ISHIDA TERMINLARNING O'RGANILISHI." ACUMEN: INTERNATIONAL JOURNAL OF MULTIDISCIPLINARY RESEARCH 1, no. 4 (2024): 90–93. https://doi.org/10.5281/zenodo.14178819.

Texte intégral
Résumé :
Ushbu maqola bojxona ishida terminlarning o&rsquo;rganilishi, sohada qo&rsquo;llaniladigan o&rsquo;zlashma so&rsquo;zlar va ularning salmog&rsquo;i, tarjima qilish muammolari hamda ularning yechimlari, so&rsquo;zlarning dixron va sinxron tadqiqi o&rsquo;rganilgan. Mazkur leksika faqat iqtisodiyot manbasi bo&rsquo;libgina qolmay, tilshunoslik uchun ham ahamiyatli ekanligi muallif nuqtai nazari bilan berilgan.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Safarova, Iroda Yorqul qizi. "YURIDIK TERMINLARNI SINXRON TARJIMA QILISH MUAMMOLARI (SHHT anjumanlari materiallari asosida)." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 2, no. 25 (2022): 301–8. https://doi.org/10.5281/zenodo.7394090.

Texte intégral
Résumé :
<em>Ushbu maqolada ShHT anjumanlarida yuridik terminlarni sinxron tarjima qilish va ularning xitoycha konstruksiyalardagi o&lsquo;rni xususidagi dolzarb muamolar atroflicha muhokama qilingan. bundan tashqari, ShHT sammitiga oid yuridik hujjatlar orqali misollar keltirilgan.</em> <em>This article discusses in detail the topical issues of simultaneous translation of legal terms at SCO conferences and their place in Chinese constructions. in addition, examples are given through legal documents related to the SCO summit.</em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Abduvaliyeva, Kumush. "KO'P MA'NOLI SO'ZLARNI O'RGANISH VA TARJIMA QILISH YO'LLARI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, no. 23 (2024): 703–6. https://doi.org/10.5281/zenodo.14167100.

Texte intégral
Résumé :
<em>Ushbu maqolada xitoy tilida ko&lsquo;p uchraydigan hodisalardan biri &ndash; ko&lsquo;p ma&rsquo;nolilik haqida ma&rsquo;lumotlar keltirib o'tilgan. Maqola ko&lsquo;p ma&rsquo;noli so&lsquo;zlarni o&lsquo;rganish usullarini, ularni o&lsquo;rgatish va qo&lsquo;llashdagi xato va kamchiliklarni qanday bartaraf etish kerakligi haqida bir qancha ma&rsquo;lumotlar beradi. Shuningdek, maqola tarjimonlar va tilshunoslarga, til o&lsquo;rgatuvchilarga ko&lsquo;p ma&rsquo;noli so&lsquo;zlarni to&lsquo;g&lsquo;ri tasniflash va qo&lsquo;llash haqida ma&rsquo;lumot beradi. Maqola tarjimashunoslik va sin
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Hamidov, Xayrulla, and Durdona Davronova. "SINXRON TARJIMADA SIYOSIY TERMINLARNI O'GIRISHNING LEKSIK-FRAZEOLOGIK MUAMMOLARIGA DOIR." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, no. 27 (2025): 266–71. https://doi.org/10.5281/zenodo.14643439.

Texte intégral
Résumé :
<em>Ushbu maqolada o&lsquo;zbek va turk tillari orasida sinxron va ket&shy;ma-ket tarjimada siyosiy terminlarni o&lsquo;girishning leksik-frazeologik mu&shy;am&shy;mo&shy;lari qisman ko&lsquo;rib chiqiladi. Unda asosiy e&rsquo;tibor terminlar semantikasi va ular&shy;ning uslubiy xususiyatlarini tarjimada saqlash masalasiga qaratiladi. </em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Babayev, Maxmud Tashpulatovich, and Nigina Djamalovna Jumayeva. "TARJIMONLIK KASBINING DOLZARBLIGI VA ZAMONAVIY SHAROITDA AVTOMATLASHTIRILGAN TARJIMANING XUSUSIYATLARI." Innovative Development in Educational Activities 2, no. 9 (2023): 111–15. https://doi.org/10.5281/zenodo.7938126.

Texte intégral
Résumé :
<em>Maqola zamonaviy dunyoda &quot;tarjimon&quot; kasbining istiqboliga, Ozbekistondagi tarjima bozorini tahlil qilishga, shuningdek, ushbu sohada kompyuter dasturlaridan foydalanishni tadqiq etish b</em><em>o&lsquo;</em><em>yicha ilmiy ishlarga ba</em><em>g&lsquo;</em><em>ishlangan. Maqolaning asosiy jihatlaridan biri tarjima mavzusining mohiyati va faoliyatini ochib berishdir. </em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

MUBARAKOVA, Dilshoda, and Nodira YUNUSOVA. "TARJIMANI O'QITISH VA O'RGANISHDAGI OXIRGI ZAMONAVIY TENDENSIYALAR." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 3, no. 23 (2023): 310–13. https://doi.org/10.5281/zenodo.10365900.

Texte intégral
Résumé :
<i>Tarjima, boshqa san'at va fanlar singari, o'z qoida va cheklangan vositalariga ega bo'lgan yuqori san'at hisoblanadi.&nbsp;Rivojlangan&nbsp;davlatlar qatorida ona tilimizning ham xalqaro tillar safiga qo'shishga katta umid bog'lab, boshqa chet tillardan o'z ona o'zbek tilimizga va aksincha o'zbek tilidan chet tiliga bevosita, ya'ni hech bir o'zga til vositasisiz&nbsp;tarjima qilish faoliyati jadal suratlar bilan taraqqiy topmoqda.&nbsp;</i>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Babayev, Maxmud Tashpulatovich, and Rayhon Anvar qizi Ashirova. "TARJIMA TURLARI VA ULARNING XUSUSIYATLARI." Innovative Development in Educational Activities 2, no. 9 (2023): 63–69. https://doi.org/10.5281/zenodo.7937985.

Texte intégral
Résumé :
<em>Maqola tarjimon faoliyatida eng keng tarqalgan tarjima turlarini </em><em>o&lsquo;</em><em>rganishga ba</em><em>g&lsquo;</em><em>ishlangan b</em><em>o&lsquo;</em><em>lib unda tarjima turlarining bir-biridan farqli xususiyatlariga katta e</em><em>&rsquo;</em><em>tibor beriladi, bu turlar bilan bo</em><em>g&lsquo;</em><em>liq ba</em><em>&rsquo;</em><em>zi muammolar tahlil qilinadi hamda aniqlangan tarjima turlarining har biriga xos b</em><em>o&lsquo;</em><em>lgan eng aniq xususiyatlar k</em><em>o&lsquo;</em><em>rib chiqiladi.</em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Yunusova, Xolidaxon. "ARABCHA SIYOSIY ABBREVIATURALARNI QO'LLASH MUAMMOSI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 5, no. 20 (2025): 143–45. https://doi.org/10.5281/zenodo.14875545.

Texte intégral
Résumé :
Qisqartma so&lsquo;zlar tildagi eng muhim va keng tarqalgan bo&lsquo;lib, ularni qo&lsquo;llash qulay va oson hisoblanadi. Abbreviaturalarni qo&lsquo;llashdan asosiy maqsad, nutqda ixchamlikka erishish. Bugungi kunda dunyo hamjamiyatida qisqartma so&lsquo;zlardan keng foydalaniladi. Arab tili ham bundan mustasno emas. Arab tilida ham abbreviaturalardan keng foydalaniladi, ayniqsa siyosiy sohada ko&lsquo;p qo&lsquo;llaniladi. Ushbu maqolada arabcha siyosiy qisqartmalar tahlilga tortilgan. Arab tilida abbreviaturalarning yasalish xususiyatlari, ularni sinxron tarjimadagi o&lsquo;rni va tarjima q
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

ALIMOVA, E'zoza. "XITOY-O'ZBEK TIL KOMBINATSIYASIDA KOMPRESSIYA STRATEGIYASI TURLARINING QO'LLANILISHI." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 2, no. 29 (2022): 357–62. https://doi.org/10.5281/zenodo.7461136.

Texte intégral
Résumé :
<em>Mazkur maqola sinxron tarjimada statik omillarga bog&lsquo;liq strategiyalardan biri kompressiya strategiyasining turlari yoritilgan. Chernov fikriga ko&lsquo;ra, kompressiya bo&lsquo;g&lsquo;inli kompressiya, leksik kompressiya, semantik kompressiya sintaktik kompressiyaga bo&lsquo;linadi. Maqolada ushbu strategiyalarning xitoy-o&lsquo;zbek til kombinatsiyasida qo&lsquo;llanilishi, ikkita mos keladigan kompressiya turlariga misollar keltirilgan.&nbsp; </em>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Igamberdiyeva, Laylo G'ulomjon qizi. "TARJIMA QILISH JARAYONIDA QO'LLANILADIGAN TARJIMA TURLARI VA USULLARI." Yosh Tadqiqotchi 1, no. 4 (2022): 3–10. https://doi.org/10.5281/zenodo.6523187.

Texte intégral
Résumé :
Ushbu maqolada tarjima turlari,tarjima jarayonida qo&rsquo;llaniladigan tarjima usularining vazifasi haqida.Tarjima turlari va usullaridan foydalanish tarjima sifatini oshiruvchi vosita.Shu bilan birgalikda asliyat tilidagi birliklarning tarjima tilida o&rsquo;z aksini topishi juda muhim hisoblanadi.Bunda esa tarjima usullarining alohida o&rsquo;rni va vazifasi bor.Tarjima uchun muhim bo&rsquo;lgan tarjima usullari va tarjima turlari matnlarni yoki asarlarni tarjima qilish jarayonidagi eng kerakli bo&rsquo;lgan tarjimaning asosiy bo&rsquo;ginidir.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Mardonov, Quvonchbek. "TARJIMASHUNOSLIKDA SINXRON TARJIMA TEXNOLOGIYALAR." April 30, 2022. https://doi.org/10.5281/zenodo.6507842.

Texte intégral
Résumé :
Tarjima turlari orasida eng murakkabi bu sinxron tarjima hisoblanadi. Mazkur maqolada sinxron tarjimaning texnologiyalari hamda uning tarjima jarayonida qo&lsquo;llanilish ahamiyati xususida tahlillar yuritiladi. Shuningdek mavzuga doir ilmiy nazariy qarashlar umumlashtirilib taklif va tavsiyalar keltiriladi.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Mardonov, Quvonchbek. "TARJIMASHUNOSLIKDA SINXRON TARJIMANING AHAMIYATI." October 9, 2022. https://doi.org/10.5281/zenodo.7176800.

Texte intégral
Résumé :
Tarjima turlari orasida eng murakkabi bu sinxron tarjima hisoblanadi. Mazkur maqolada sinxron tarjimaning tarixi, nazariy asoslari hamda hamda uning tarjima jarayonida qo&lsquo;llanilish ahamiyati xususida tahlillar yuritiladi. Shuningdek mavzuga doir ilmiy nazariy qarashlar umumlashtirilib taklif va tavsiyalar keltiriladi.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Maxsitaliyeva, Sayyora. "TARJIMASHUNOSLIKDA SINXRON TARJIMA STRATEGIYALARI." April 30, 2022. https://doi.org/10.5281/zenodo.6507838.

Texte intégral
Résumé :
Tilshunoslikda tarjima inson faoliyatining eng qadimiy turlaridan biri bo&lsquo;lib, u tufayli biz jamiyat taraqqiyoti tarixining barcha tafsilotlarini ochiq-oydin tasavvur etamiz. Mazkur maqolada og&lsquo;zaki nutqning murakkab sinxron tarjima usuli strategiyalarining boshqa tarjima turlaridan o&lsquo;zaro farqli jihatlari haqida so&lsquo;z boradi. Mazkur mavzu yuzasidan soha mutaxassislari sinxron tarjima nazariyasiga oid fikrlari umumlashtirilib tahliliy xulosalar keltriladi.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Rasulov, Zubaydullo Izomovich, and Aziza Xayrilloyevna Qodirova. "SINXRON TARJIMADA TEMA VA REMA." March 11, 2023. https://doi.org/10.5281/zenodo.7720726.

Texte intégral
Résumé :
&nbsp;Ushbu maqolada sinxron tarjima jarayonida duch kelinadigan&nbsp; gapning aktual bo`laklari gap ifoda asosi (tema) va ifoda yadrolari (rema) haqida&nbsp; kerakli ma`lumotlar keltirilgan. Bu ma`lumotlar tarjimon uchun ma`lum bir&nbsp; qiyinchiliklarni yengib o`tishda yordam beradi.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Jumaeva, Muhabbat Mustaqimovna. "PRAGMATIKA - SINXRON TARJIMA ADEKVATLIGINING ENG MUHIM TARKIBIY QISMI SIFATIDA." July 7, 2022. https://doi.org/10.5281/zenodo.6805370.

Texte intégral
Résumé :
Sinxron tarjimaning o&lsquo;ziga xos xususiyatlaridan biri bu prakmatik jihati bo&lsquo;lib, uni tarjimonlar tomonidan qo&lsquo;lga kiritish juda qiyin, chunki asl nutq va tarjima nutqi orasidagi vaqt atigi uch yoki to&lsquo;rt soniyani tashkil qiladi. Bu shuni anglatadiki, so&lsquo;zlovchi o&lsquo;z so&lsquo;zini to&lsquo;xtamasdan aytadi va shu bilan birga, tarjimon so&lsquo;zlarni bir vaqtda tarjima qilishi kerak. Ushbu mashaqqatli jarayonda tarjimonning xotirasi, boy so&lsquo;z boyligi va keng dunyoqarashi ushbu mashaqqatli vazifani muvaffaqiyatli bajarish uchun juda muhim ahamiyatga ega.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Ergasheva, Feruza. "DEVELOPING SYNCHRONICLE TRANSLATION COMPETENCIES." Конференции, April 29, 2021. http://dx.doi.org/10.47100/conferences.v1i1.1016.

Texte intégral
Résumé :
Sinxron tarjima bo‘yicha kasbiy tayyorgarlik doirasidagi o‘qitishning asosiy maqsadi talabalar tomonidan ingliz tilidan tarjima qilishning professional ko‘nikmalari, ya’ni o‘zbek tiliga va o‘zbek tilidan ingliz tiliga, talabalarda professional tarjima kompetensiyalarini shakllantirishdan iborat. Professional tarjima kompetensiyalarini shakllanishi uchun tillararo, madaniyatlararo, shaxslararo munosabatlarni amalga oshirishda asosiy rivojlantiruvchi kuch sifatida talqin qilinadigan va unga samarali ishlashga imkon beradigan mutaxassisning xarakteristikasidir.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Choriyorova, Tursunoy Mamatmuminovna. "AUDIO-VIZUAL TARJIMADAGI DISKURS MARKERLAR O'RNI (INGLIZ BADIIY FILMARINING DUBLYAJ VA SUBTITRI TALQINIDA)." June 3, 2022. https://doi.org/10.5281/zenodo.6610483.

Texte intégral
Résumé :
Abstrakt. Kirish. Dunyo bo&rsquo;ylab texnika taraqqiyoti va uning inson hayotida tutgan o&rsquo;rnini oshishi bilan tilning texnika bilan bog&rsquo;liq bo&rsquo;lgan yo&rsquo;nalishlarining rivoji jadallashmoqda. Bu o&rsquo;z o&rsquo;rnida tilshunoslar oldida ko&rsquo;plab izlanishlar qilishi bilan bog&rsquo;liq bir jarayonni oldida qo&rsquo;yadi. Shunday til bo&rsquo;limidan biri bu sinxron tarjima, texnik tarjima, dublyaj tarjimalaridir. Bu tarjima turlari tilshunoslikda so&rsquo;nggi asrlarda kirgan bo&rsquo;lib, bugungi kunda ular bilan ko&rsquo;plab izlanishlar olib borilmoqda. Ushbu maq
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Shomurodova, Marjona Baxtiyor qizi, and Juraali Kamoljnovich Solijonov. "BADIIY MATNLARNING O'ZBEK TILIDAN INGLIZ TILIGA TARJIMASI MUAMMOLARI (A.NAVOIY RUBOIYLARI MISOLIDA)." May 4, 2022. https://doi.org/10.5281/zenodo.6518843.

Texte intégral
Résumé :
She&rsquo;riy tarjima &ndash; bu bir tilda bunyod etilgan manzarani ikkinchi tilda qayta&nbsp; yaratishdir. &nbsp;Shu &nbsp;bois &nbsp;she&rsquo;riy &nbsp;tarjima, &nbsp;nasriy &nbsp;tarjimadan &nbsp;farqli &nbsp;o&rsquo;laroq, &nbsp;shoir- tarjimonning &nbsp;asari &nbsp;boshqa &nbsp;bir &nbsp;muallifning &nbsp;ijod &nbsp;mahsuli &nbsp;hisoblanadi &nbsp;va &nbsp;u &nbsp;tom&nbsp; ma&rsquo;nodagi ijodiy mehnat bo&rsquo;lib, iste&rsquo;dod hamda san&rsquo;atkorona mahorat bilan amalga&nbsp; oshiriladi. She&rsquo;riy tarjimaning boshqa turdagi (sinxron, ilmiy-texnikaviy, siyosiy- publisistik, &nb
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Mattiyeva, Feruza. "TARJIMONLIK MALAKASINI SHAKLLANTIRISHNING PSIXOLINGVISTIK VA DIDAKTIK XUSUSIYATLARI." Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари / Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук / Actual Problems of Humanities and Social Sciences. 4, no. 3 (2024). http://dx.doi.org/10.47390/spr1342v4i3y2024n66.

Texte intégral
Résumé :
Chet tillar boʻyicha davlat taʼlim standartini tayyorlash boʻyicha asosiy normativ-huquqiy hujjatlar. Davlat ta’lim standarti chet tillarini o‘qitishda kommunikativ-faollik, o‘quvchiga yo‘naltirilgan, integrativ va kompetensiyaga asoslangan yondashuvga asoslanadi. Tillarni bilish tizimini takomillashtirish, TestDAFni izchil amalga oshirish dialektik rivojlanishni nazarda tutadi. Chet tillarni o‘rganish tizimini yanada takomillashtirish chora-tadbirlari. Talablar tarjima turlariga - yozma va og‘zaki shaklga bo‘linmaydi. ST sohasidagi talablar kichik bo‘limida xalqaro konferensiyalarda sinxron,
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Джалолдинов, Исломиддин. "Strategies for consecutive and simultaneous interpreting at political events." Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения 1, no. 1 (2023). http://dx.doi.org/10.47689/atgd:iyom-vol1-iss1-pp607-610-id28716.

Texte intégral
Résumé :
Interpreting at political events and ceremonies presents a unique set of challenges, requiring interpreters to utilize distinct strategies for consecutive as well as for simultaneous interpretation. This article examines the vital strategies and considerations for interpreters working in these high-stakes fields. From accurate preparation to maintaining ethical standards and managing stress, the demands of interpreting at political events are multisided. By exploring these strategies, this article aims to provide valuable understanding for interpreters and researchers in the field of language
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Allaberdiyeva, Sardora. "FONATSION PARALINGVISTIK VOSITALAR VA INGLIZ TILIDAN OʻZBEK TILIGA OGʻZAKI TARJIMA JARAYONI QOʻLLANILISHI". 10 жовтня 2023. https://doi.org/10.5281/zenodo.8427971.

Texte intégral
Résumé :
Paralingvistik tizim &ndash; bu vokallashtirish tizimi, ya&rsquo;ni, tovush sifati, uning koʻlami ham demakdir. Fonatsion paralingvistik vositalar nafaqat tarjima jarayonida har qanday nutq so&rsquo;zlash davomida muhim ahamiyat kasb etadi. Ushbu maqolada fonatsion paralingvistik vositalar va ogʻzaki tarjima jarayoni qoʻllanilishi yoritib berilgan.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Allaberdiyeva, Sardora. "PARALINGVISTIKANING ASOSIY TUSHUNCHALARI VA PARALINGVISTIKANING OGʻZAKI TARJIMA JARAYONI BILAN BOGʻLIQLIK JIHATLARI". 10 жовтня 2023. https://doi.org/10.5281/zenodo.8427967.

Texte intégral
Résumé :
Bugungi kunda kundalik hayotimiz davomida barchamiz hayolimizdan oʻtgan biron&ndash;bir fikr&ndash;u mulohazamizni ifodalamoqchi boʻlsak nafaqat ona tilimiz leksikasi orqali, balki tuygʻularimiz yordamidan ham ularni ifodalashda foydalanamiz. &ldquo;Tuygʻularimizni ifodalovchi til&rdquo; bu &ndash; paralingivtik ifoda vositalaridir. Ushbu maqolada paralingvistikaning asosiy tushunchalar va paralingvistikaning og&rsquo;zaki tarjima jarayoni bilan bogʻliqlik jihatlari yoritib berilgan.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!