Articles de revues sur le sujet « Stylistic adaptation »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Stylistic adaptation ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Harrison, Chloe. "‘The truth is we’re watching each other’: Voiceover narration as ‘split self’ presentation in The Handmaid’s Tale TV series." Language and Literature: International Journal of Stylistics 29, no. 1 (2020): 22–38. http://dx.doi.org/10.1177/0963947020905756.
Texte intégralMiteva-Markovikj, Keti. "About the Stylistic Adaptation of Turkish Loanwords in Macedonian." European Scientific Journal, ESJ 14, no. 20 (2018): 55. http://dx.doi.org/10.19044/esj.2018.v14n20p55.
Texte intégralBekhzodova, Shakhruza. "Adaptation and stylistic features of the text in translation." Общество и инновации 5, no. 1/S (2024): 1–5. http://dx.doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss1/s-pp1-5.
Texte intégralPusztai, Beáta. "Adapting the Medium: Dynamics of Intermedial Adaptation in Contemporary Japanese Popular Visual Culture." Acta Universitatis Sapientiae, Film and Media Studies 10, no. 1 (2015): 141–52. http://dx.doi.org/10.1515/ausfm-2015-0031.
Texte intégralSiuta, Halyna. "Terminology of receptive stylistics: the adaptation of other-disciplinary concepts." Terminological Bulletin, no. 5 (2019): 104–11. http://dx.doi.org/10.37919/2221-8807-2019-5-13.
Texte intégralOlena Volodymyrivna, Hlushchenko, Kornielaieva Yevheniia Valeriivna, and Moskaliuk Olena Viktorivna. "Interpreting Jane Austen’s Writing Style: Adaptations of the Novel Northanger Abbey." Arab World English Journal, no. 3 (November 15, 2020): 221–33. http://dx.doi.org/10.24093/awej/elt3.19.
Texte intégralBirkett, Jennifer T. "New Solutions to Old Problems: Gender Equity and the 50/50 Shakespeare Project." Shakespeare Bulletin 42, no. 4 (2024): 499–523. https://doi.org/10.1353/shb.2024.a956896.
Texte intégralStepanova, N. V., and Ye Yu Sinitskaya. "Linguistic and Cultural Analysis of Translation Techniqies in the Process of Adaptation of an English Series." Discourse 9, no. 2 (2023): 111–24. http://dx.doi.org/10.32603/2412-8562-2023-9-2-111-124.
Texte intégralMairesse, François, and Marilyn A. Walker. "Towards personality-based user adaptation: psychologically informed stylistic language generation." User Modeling and User-Adapted Interaction 20, no. 3 (2010): 227–78. http://dx.doi.org/10.1007/s11257-010-9076-2.
Texte intégralGholami, Puria, and Alireza Farahbakhsh. "A Hutcheonian reading of Liv Ullmann’s film adaptation of August Strindberg’s Miss Julie." Journal of Scandinavian Cinema 15, no. 1 (2025): 7–25. https://doi.org/10.1386/jsca_00125_1.
Texte intégralДолгов, Александр Владимирович. "Композиционно-стилистический аспект приспособления объектов культурного наследия". Академический вестник УралНИИпроект РААСН, № 3(38) (1 жовтня 2018): 58–62. https://doi.org/10.25628/uniip.2018.38.20117.
Texte intégralHanna V., Marynchak. "Adaptation genre of Ukrainian folk songs in the interpretation of K. Gorski: aspects of texture stylistics." International Journal of Scientific Research and Management 9, no. 10 (2021): 9–11. http://dx.doi.org/10.18535/ijsrm/v9i10.mt02.
Texte intégralFarangiza, Norbekova. "Semantic and Stylistic Adaptation in The Translation of Popular Science Programs (Case Study: Time Warp)." American Journal of Philological Sciences 5, no. 5 (2025): 110–12. https://doi.org/10.37547/ajps/volume05issue05-29.
Texte intégralHeaney, Elizabeth. "The Problem with Mickey Mouse." Transcr(é)ation 6, no. 2 (2025): 1–19. https://doi.org/10.5206/tc.v6i2.22662.
Texte intégralAl-Haj, Na’amah Khaled. "Domestication and Foreignization in Two Arabic Translations of Hemingway’s Short Story Collection Men without Women." Journal of Social Studies 30, no. 2 (2024): 221–51. http://dx.doi.org/10.20428/jss.v30i2.2406.
Texte intégralBurkanova, Zh, A. Abzhaparova, and K. Zulpukarov. "The Stylistic Function of Prepositions in the Original Text of Jamila and Their Adaptation in Translations." Bulletin of Science and Practice 11, no. 1 (2025): 469–77. https://doi.org/10.33619/2414-2948/110/54.
Texte intégralDolník, Juraj. "Toward an explanation of speech style." Journal of Linguistics/Jazykovedný casopis 75, no. 1 (2024): 5–18. http://dx.doi.org/10.2478/jazcas-2024-0025.
Texte intégralBehzodova Shaxruza Munisjonovna. "Adaptation and Stylistic Treatment of the Text as a Variety of Translation." International Journal of Human Computing Studies 5, no. 10 (2025): 65–68. https://doi.org/10.31149/ijhcs.v5i10.4886.
Texte intégralSafaraliyeva, Zilola. "Stylistic Devices That Express Cultural Hybridity in West of Kabul, East Of New York." European International Journal of Philological Sciences 5, no. 6 (2025): 6–8. https://doi.org/10.55640/eijps-05-06-02.
Texte intégralKuster, Helena. "Slovenska strokovna besedila visoke stopnje specializiranosti med kulturnimi in globalnimi vplivi." Jezik in slovstvo 62, no. 1 (2024): 79–88. http://dx.doi.org/10.4312/jis.62.1.79-88.
Texte intégralShvedova, Mariiа. "Morphological adaptation of borrowed nouns with final -o in Ukrainian: a corpus-based study." Ukrainska mova, no. 2 (2020): 13–30. http://dx.doi.org/10.15407/ukrmova2020.02.013.
Texte intégralJazokova, Julia. "Lexico-stylistic features of the expression of indignation in a fiction and its film version: comparative analysis." Litera, no. 11 (November 2023): 250–57. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2023.11.68867.
Texte intégralDMYTROSHKIN, D. "LEXICAL AND STYLISTIC FEATURES OF TRANSLATION OF AMERICAN SPORTS JARGON." Current issues of linguistics and translations studies, no. 27 (April 27, 2023): 42–46. http://dx.doi.org/10.31891/2415-7929-2023-27-9.
Texte intégralДихнич, Л. П., та А. В. Харченко. "Особливості розробки індивідуального стилю для жінок старшої вікової групи". Art and Design, № 4 (15 лютого 2021): 91–100. http://dx.doi.org/10.30857/2617-0272.2020.4.7.
Texte intégralZhang, Wei, Inna Zavalniuk, Valentyna Bohatko, Nina Kukhar, and Oleksiy Pavlyuk. "Language Transformations Under the Influence of Artificial Intelligence: Linguistic Trends and Development Prospects." Metaverse Basic and Applied Research 4 (June 4, 2025): 161. https://doi.org/10.56294/mr2025161.
Texte intégralYodgorova, Muqaddas Faxriddin qizi, and Moxirux Muzaffarovna Xoshimxo'jayeva. "STYLISTIC PECULIARITIES OF TRANSLATION BASED ON ROBIN SHARMA'S "THE 5 AM CLUB"." Multidisciplinary Journal of Science and Technology 5, no. 5 (2025): 1203–4. https://doi.org/10.5281/zenodo.15512075.
Texte intégralBabajanova Yakitjan Masharipovna. "THE SPECIFIC FEATURES OF TRANSLATING FIGURATIVE EXPRESSIONS IN AMERICAN SHORT STORIES." Sciental Journal of Education Humanities and Social Sciences 3, no. 6 (2025): 117–22. https://doi.org/10.62536/sjehss.2025.v3.i6.pp117-122.
Texte intégralПАВЛОВА, І. Г., та С. О. ПЕДЧЕНКО. "СТИЛІСТИЧНИЙ ПОТЕНЦІАЛ СЛЕНГІЗМІВ І КОЛОКВІАЛІЗМІВ АНГЛІЙСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ В НОН-ФІКШН ІРЕНИ КАРПИ". Current issues of linguistics and translation studies 27 (27 квітня 2023): 185–89. https://doi.org/10.31891/2415-7929-2023-27-39.
Texte intégralOktavian, Nurrisda Hermin, Elga Lauris Zabrina, and Nanda Shabrina Alisya. "Re-Alice: Reimagination of Carroll’s Alice in Wonderland into Animation and Live Action." SULUK: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya 6, no. 2 (2024): 146–60. https://doi.org/10.15642/suluk.2024.6.2.146-160.
Texte intégralBezborodko, Oleg. "Chinese National Piano Style in “Two Poem Classics of The Tang Dynasty” by Xu Zhenmin." Studia Universitatis Babeş-Bolyai Musica 67, no. 2 (2022): 21–32. http://dx.doi.org/10.24193/subbmusica.2022.spiss2.02.
Texte intégralLi, Xiaoning. "A Review of Translation Studies of a Dream of Red Mansions in English Translation in the Past Five Years." Frontiers in Humanities and Social Sciences 3, no. 8 (2023): 80–85. http://dx.doi.org/10.54691/fhss.v3i8.5541.
Texte intégralEvseev, Andrey B. "STYLISTIC AND GRAMMATICAL POTENTIAL OF ENGLISH TOURISM DISCOURSE." Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem 15, no. 1 (2023): 156–70. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2023-15-1-156-170.
Texte intégralRodríguez González, Félix. "Aspectos ortográficos del anglicismo." Lebende Sprachen 63, no. 2 (2018): 350–73. http://dx.doi.org/10.1515/les-2018-0021.
Texte intégralKapezova, G. K. "Cultural and linguistic features in the localization of cartoon characters." Vestnik of M. Kozybayev North Kazakhstan University, no. 2 (66) (July 4, 2025): 238–44. https://doi.org/10.54596/2958-0048-2025-2-238-244.
Texte intégralBobyleva, T. V. "THE ROLE OF STYLISTIC DISSONANCE IN THE RUSSIAN TRANSLATION OF J. AUSTEN'S NOVEL "SENSE AND SENSIBILITY" BY ALLA Y. FROLOVA. PART 1." Bulletin of Kemerovo State University, no. 2 (August 3, 2018): 155–61. http://dx.doi.org/10.21603/2078-8975-2018-2-155-161.
Texte intégralChen, Zequn, Nan Zhang, Chaoran Xu, Zhiyu Xu, Songjiang Han, and Lishan Jiang. "Typological Transcoding Through LoRA and Diffusion Models: A Methodological Framework for Stylistic Emulation of Eclectic Facades in Krakow." Buildings 15, no. 13 (2025): 2292. https://doi.org/10.3390/buildings15132292.
Texte intégralOstapenko, S. A., and O. Yu Krytskyi. "INTERLINGUAL PLAY OF WORDS AND ITS REPRODUCTION IN TRANSLATION." INTELLIGENCE. PERSONALITY. CIVILIZATION, no. 1 (26) (June 30, 2023): 41–49. http://dx.doi.org/10.33274/2079-4835-2023-26-1-41-49.
Texte intégralGadimova, Jamila A. "On the question of levels of adaptation of polonism in Russian language." Krakowskie Studia Małopolskie 42, no. 2 (2024): 105–19. http://dx.doi.org/10.15804/ksm20240206.
Texte intégralShakhov, Pavel S. "On the morphology of oral song culture in the context of inter-discourse and interlanguage interaction (based on the Siberian-Mordovian material)." Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, no. 1 (2025): 41–60. https://doi.org/10.17223/18137083/90/3.
Texte intégralCeban, Tamara. "Stylistic Consistency in the Translation from Romanian into French." Intertext, no. 1(63) (June 2024): 109–18. https://doi.org/10.54481/intertext.2024.1.12.
Texte intégralSakalova, Yuliya. "On Transmitting Expressiveness in Belarusian-English Poetic Translation." Research in Language 12, no. 1 (2014): 61–69. http://dx.doi.org/10.2478/rela-2014-0012.
Texte intégralJazokova, Julia. "Lexico-stylistic features of the expression of reproach in a literary work and its film adaptation: comparative analysis." Litera, no. 9 (September 2023): 141–49. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2023.9.41040.
Texte intégralMikhaltsova, I. G., and L. R. Fattakhova. "Stylistic eclectics in choral creativity: realities of modern music education." Herald of Omsk University 28, no. 3 (2023): 71–74. http://dx.doi.org/10.24147/1812-3996.2023.28(3).71-74.
Texte intégralZong Li, Lang He. "A Study on the C-E Translation of Chinese Public Notices from the Perspective of Adaptation Theory." Transactions on Social Science, Education and Humanities Research 5 (April 1, 2024): 618–23. http://dx.doi.org/10.62051/wpf77v54.
Texte intégralAnistratenko, Lidia, Oksana Asadchykh, Andrii Bukriienko, Tamara Komarnytska, and Kostiantyn Komisarov. "The Influence of Mass Media on the Modern Japanese Language." JURNAL ARBITRER 11, no. 2 (2024): 131–43. http://dx.doi.org/10.25077/ar.11.2.131-143.2024.
Texte intégralJumanazarov, Sardor. "CULTURAL AND STYLISTIC ADAPTATION IN THE TRANSLATION OF IAN FLEMING‘S WORKS INTO UZBEK: CHALLENGES AND STRATEGIES." TAMADDUN NURI JURNALI 5, no. 68 (2025): 341–43. https://doi.org/10.69691/kc6q2e46.
Texte intégralKadirova, Nargiza, and Sitora Madrakhimova. "Semantics of Neo-Mythologisms in Stories." Pindus Journal of Culture Literature and ELT 4, no. 4 (2024): 50–53. http://dx.doi.org/10.51699/literature.v4i4.173.
Texte intégralBeloshapko, Anna, and Anna Chernysheva. "Pragmatic text adaptation in ironic fiction discourse." TERRITORY OF NEW OPPORTUNITIES OPENS FOR INVESTMENT PROJECTS OF THE FUTURE 17, no. 1 (2025): 134–45. https://doi.org/10.29039/2949-1258/2025-1/134-145.
Texte intégralLitvinova, A. A., and N. V. Stepanova. "Linguistic and Cultural Analysis of Translation Techniques in the Process of Localization of an English Fairy Tale." Discourse 8, no. 1 (2022): 168–80. http://dx.doi.org/10.32603/2412-8562-2022-8-1-168-180.
Texte intégralGyana, Ranjana Panigrahi, Kanta Barpanda Nalini, Anitha Komma, Rathore Shanti, Biswas Preesat, and Kumar Sethy Prabira. "Adaptation issues of machine learning in safety digitization." Adaptation issues of machine learning in safety digitization 29, no. 3 (2023): 1802–8. https://doi.org/10.11591/ijeecs.v29.i3.pp1802-1808.
Texte intégral