Littérature scientifique sur le sujet « Subtitulació per a sords »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Subtitulació per a sords ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Subtitulació per a sords"

1

Rodrigues, Louis J. "Frederic Chaume: Doblatge i subtitulació per a la TV. 2003." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 51, no. 3 (2005): 297–98. http://dx.doi.org/10.1075/babel.51.3.12rod.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Sánchez Amat, Jordina, Pepita Cedillo Vicente, and Josep Quer. "Ser sord implica tenir trastorns del llenguatge? Factors de variació lingüística en la població amb sordesa." Llengua Societat i Comunicaci�, no. 18 (January 9, 2021): 41–63. http://dx.doi.org/10.1344/lsc-2020.18.5.

Texte intégral
Résumé :
En aquest article argumentem que el factor principal de variació lingüística en la població amb sordesa prelocutiva és el tipus d’intervenció exclusivament oral que es realitza majoritàriament en l’actualitat. El fet de no exposar els infants sords a la llengua de signes a més de la llengua oral des del moment del diagnòstic de la sordesa els posa en risc de privació lingüística i d’alteracions cognitives, socioemocionals i de salut mental. A partir de la descripció de les dues variables principals que són font de la variació de perfils lingüístics en la població amb sordesa, les modalitats li
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Thèses sur le sujet "Subtitulació per a sords"

1

Tsaousi, Aikaterini. "Sound effect labelling in subtitling for the deaf and hard-ofhearing: an experimental study on audience reception." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2017. http://hdl.handle.net/10803/400472.

Texte intégral
Résumé :
El objetivo de la presente tesis es conseguir un mejor entendimiento de los efectos sonoros en el SPS y de las estrategias que se usan para su representación en la pantalla con una aproximación hacia el espectador. Los efectos sonoros han sido incluidos en diversas clasificaciones en TAV, pero sus funciones y características dentro de una narrativa audiovisual no han sido analizadas en profundidad. Por este motivo, este estudio propone un modelo de análisis basado en los Estudios Fílmicos que podrían emplear los profesionales del SPS. Aún así, para determinar el grado de adecuación de las estr
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Sala, Robert Èlia. "Creactive subtitles: subtitling for ALL." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2016. http://hdl.handle.net/10803/398140.

Texte intégral
Résumé :
L’objectiu d’aquesta tesi és contribuir a la pràctica i la teoria de la subtitulació per a persones sordes (SPS), més concretament, per a nens i nenes sords. Després de l’anàlisi de les pràctiques de subtitulació actuals, en què es detecten força casos d’incoherència a l’hora de representar els elements no verbals (efectes sonors, informació paralingüística i música), aquesta recerca fa un pas endavant i proposa un nou codi de subtitulació accessible adreçat als més petits: els subtítols creactius. Aquests subtítols presenten la informació no verbal de manera visual, mitjançant l’ús de le
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Miquel, Iriarte Marta. "The reception of subtitling for the deaf and hard of hearing: viewers’ hearing and communication profile & Subtitling speed of exposure." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2017. http://hdl.handle.net/10803/403811.

Texte intégral
Résumé :
Per accedir al contingut audiovisual els espectadors amb sordesa han d'assimilar i integrar la informació que transmeten els subtítols i la imatge. Aquest procés implica una sèrie de complexos mecanismes cognitius i els factors que poden influir en ell són molts i variats. En aquest estudi s'analitza la recepció de subtítols per a persones amb sordesa i dèficit auditiu entre tres tipus d'espectadors amb un perfil auditiu i comunicatiu diferent: oïdors, sords usuaris de la llengua oral i sords usuaris de la llengua de signes. L'objectiu principal és investigar com el perfil dels espectadors i
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Bartoll, Eduard. "Paràmetres per a una taxonomia de la subtitulació." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2008. http://hdl.handle.net/10803/7572.

Texte intégral
Résumé :
La tesi «Paràmetres per a una taxonomia de la subtitulació» identifica tots els diferents tipus de subtítols existents i dissenya una taxonomia per a ordenar de manera sistemàtica tota la casuística de paràmetres classificatoris aplicables als diferents tipus de subtítols, tant existents com possibles. <br/><br/>En primer lloc es revisa la noció de text audiovisual i de traducció audiovisual, partint dels elements que els configuren i amb un repàs bibliogràfic sobre el tema.<br/>Es proposen una sèrie de paràmetres formals a partir dels quals redefinir i formalitzar la classificació de les dive
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Montroy, Ferré María. "La subtitulació com a eina per a la cooperació: el cas de São Tomé i Príncipe." Doctoral thesis, Universitat Jaume I, 2020. http://hdl.handle.net/10803/670348.

Texte intégral
Résumé :
Esta tesis investiga las posibilidades de la subtitulación para proyectos de cooperación en Santo Tomé y Príncipe, específicamente sobre la exclusión de personas ancianas y su lengua, el criollo forro. Para conseguirlo, se entrevistó en forro a tres ancianos sobre aspectos lingüísticos y culturales. Un grupo de personas no ancianas vieron este vídeo subtitulado al portugués para analizar sus opiniones sobre estas mismas cuestiones y su percepción de la subtitulación. Finalmente, se consultó a diferentes expertos relacionados con la cooperación y la traducción audiovisual acerca de las posibili
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Torralba, Miralles Gloria. "L'aprenentatge de llengües a través de la traducció audiovisual: la subtitulació com a eina per a l'adquisició de lèxic en llengua estrangera." Doctoral thesis, Universitat Jaume I, 2016. http://hdl.handle.net/10803/403984.

Texte intégral
Résumé :
Aquesta tesi s'emmarca dins dels Estudis de Traducció tot explorant els possibles vincles d'aquests amb la Didàctica de la Llengua i la Lingüística Aplicada ja que en ella s'indaga sobre el possible paper com a eina didàctica de la traducció audiovisual, especialment de la subtitulació. L'objectiu principal de la tesi és demostrar que l'ús de la subtitulació interlingüística activa en entorns docents és una ferramenta útil per a l'adquisició i retenció de lèxic d'una llengua estrangera. Per a això, l'autora repassa sumàriament les teories sobre adquisició de segones llengües, el paper de la
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Muller, Laetitia (Tia). "A user-centred study of the norms for subtitling for the deaf and hard-of-hearing on french television." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2015. http://hdl.handle.net/10803/299539.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

"Paràmetres per a una taxonomia de la subtitulació." Universitat Pompeu Fabra, 2008. http://www.tesisenxarxa.net/TDX-0407109-141714/.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!