Thèses sur le sujet « Traduzione multimediale »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 25 meilleures thèses pour votre recherche sur le sujet « Traduzione multimediale ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les thèses sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Massaro, Antonella. « Sottotitolaggio e traduzione automatica ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8865/.
Texte intégralMircea, Cristina. « Humour e traduzione multimediale : analisi e proposta di sottotitolaggio del talk show russo Večernij Urgant ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/9510/.
Texte intégralSimoncini, Beatrice. « Tradurre una “Bande défilée”. Proposta di traduzione del romanzo grafico a scorrimento Phallaina di Marietta Ren ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018.
Trouver le texte intégralMarrocco, Cristian. « Tradurre la popular music. Il caso di studio Ministri per il mercato estero ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/9521/.
Texte intégralNapoli, Vittorio. « La traduzione audiovisiva : Doppiaggio e sottotitolaggio di Triple Standard ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7767/.
Texte intégralPaone, Francesca. « Proposta di traduzione del fumetto “>>” di Oleg Tiščenkov ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7180/.
Texte intégralPanieri, Paolo. « Boris Ryzij, tra vita e poesia. Proposta di sottotitolaggio e traduzione ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/12722/.
Texte intégralAngeletti, Giulia. « Graphic news : La nuova frontiera del fumetto, proposta di traduzione ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/9891/.
Texte intégralPercudani, Orsola. « Transcreation e sottotitolaggio nella comunicazione web di un’organizzazione internazionale ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/15219/.
Texte intégralDurante, Sara. « Song of the sea : proposta di sottotitolaggio e fansubbing a confronto ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/9534/.
Texte intégralSpinelli, Emanuele. « TALE AS OLD AS TIME La sfida dell'adattamento della colonna sonora nel live-action Disney Beauty and the Beast ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/14712/.
Texte intégralCova, Gabriella. « Analisi e traduzione dei sottotitoli di West Indies ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/16010/.
Texte intégralRuiz, Peralta Gerardo Arturo. « Lo que quedó del fuerte : Propuesta de subtitulado para el documental La puerta del Sáhara de María Jesús Alvarado ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/13806/.
Texte intégralGiolitti, Bianca Maria. « OFF ON A HERO'S JOURNEY Proposta di sottotitolaggio di tre episodi della serie televisiva Galavant ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/15105/.
Texte intégralMilani, Francesca. « Proposta di adattamento in italiano della serie Isabel. Analisi e doppiaggio della varietà diacronica ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/16093/.
Texte intégralNischler, Debora. « Vergleichende Analyse der Textsorte Audioguide im deutschen Sprachraum und Anwendungsmöglichkeiten auf die Übersetzung eines Multimedia-Guides aus dem Italienischen ins Deutsche (Analisi contrastiva dell'audioguida come tipo testuale nelle aree germanofone e possibili applicazioni alla traduzione di una guida multimediale dall'italiano al tedesco) ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8088/.
Texte intégralMontali, Anna. « Elezioni USA 2016 Sottotitolaggio e Analisi del Terzo Dibattito Presidenziale ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017.
Trouver le texte intégralNeglia, Arianna. « Proposta di traduzione dall'italiano al francese di un prodotto multimediale : Adhd - disturbo da deficit di attenzione e iperattività ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8215/.
Texte intégralTorsello, Andrea. « Proposta di traduzione in francese di parte del sito web "www.Turismo.Ra.It" ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8847/.
Texte intégralPaone, Francesca. « Centro Tutela e Ricerca Fauna Esotica e Selvatica Monte Adone : traduzione di pagine del sito e materiale video ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/12730/.
Texte intégralRocchi, Clizia. « Proposta di sottotitolaggio della serie tv spagnola B&b de boca en boca ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8187/.
Texte intégralGiorgio, Chiara. « Manipolazione e censura nel doppiaggio italiano delle sitcom a tematica LGBT. Analisi di Will & ; Grace e Modern Family ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/12686/.
Texte intégralRapanelli, Roberta. « Audiodescrizione per l’infanzia : proposta di AD in italiano e spagnolo di due episodi della serie animata Pocoyo ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/14724/.
Texte intégralMazzariol, Elisa. « I videogiochi tra professionismo e dilettantismo : proposta di localizzazione di The Elder Scrolls III : Morrowind ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/15380/.
Texte intégralValentini, Cristina <1976>. « Creazione e sviluppo di corpora multimediali. Nuove metodologie di ricerca nella traduzione audiovisiva ». Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2009. http://amsdottorato.unibo.it/2125/.
Texte intégral