Thèses sur le sujet « Traduzione teatrale per l'infanzia »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleures thèses pour votre recherche sur le sujet « Traduzione teatrale per l'infanzia ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les thèses sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Mattei, Gaia. « Fantocheiro meu, fantocheiro meu : proposta di traduzione del testo teatrale per l'infanzia di Márcia Sousa in lingua portoghese ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/12139/.
Texte intégralRoccabianca, Alessio. « La traduzione per l'infanzia : Diecisiete cuentos y dos pinguinos ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/11394/.
Texte intégralRuggiero, Chiara. « Proposta di traduzione del libro per l'infanzia "B" di Sarah Kay ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018.
Trouver le texte intégralGuerrieri, Tomas. « Tra parola e immagine. Proposta di traduzione dell'albo illustrato "Amor" di Raquel Díaz Reguera ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/12678/.
Texte intégralRusso, Stefania. « Traduzione, letteratura per l'infanzia e albi illustrati : Palabras de Federico Garcia Lorca ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Trouver le texte intégralGiacomini, Marco. « Cuentos para todo el año di Carles Cano. Analisi e proposta di traduzione ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/13759/.
Texte intégralGalli, Marina. « Il romanzo per l'infanzia "Peau de lapin" di Mikael Ollivier : proposta di traduzione ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/13775/.
Texte intégralMarzoni, Sofia. « Letteratura per l'infanzia : analisi, traduzione e commento di FaTiao Shu di Cao Wenxuan ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/21279/.
Texte intégralBordignon, Eleonora. « Le implicazioni della traduzione di testi per l'infanzia : la traduzione di alcune sezioni dell'Abezoo da spagnolo a inglese ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020.
Trouver le texte intégralBasconi, Luana. « La traduzione per l'infanzia in Italia : le traduzioni de "The Secret Garden" (1921-2013) ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/9863/.
Texte intégralFacchini, Igor. « Traduzione per l'infanzia e questioni di genere : proposta di traduzione di "X : A Fabulous Child's Story" di Lois Gould ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Trouver le texte intégralScire, Giulia. « Tradurre la letteratura per l'infanzia : Little lou à Paris di Jean Claverie ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8778/.
Texte intégralRossi, Silvia. « Corazón de piedra di Agustín Fernández Paz : proposta di traduzione ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/13711/.
Texte intégralCatani, Alessandro. « Frida Kahlo (Una historia posible) di María Baranda. Proposta di traduzione ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/14206/.
Texte intégralFoschi, Guendalina. « Tradurre e tradire : l’alterazione del testo nella traduzione di poesie per l'infanzia. Proposta di traduzione di filastrocche di Elisa Mazzoli ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18333/.
Texte intégralAntoni, Irene. « Tradurre la letteratura per l'infanzia : Un castillo de arena di Fernando Alonso. Proposta di traduzione ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/13752/.
Texte intégralGolino, Martina. « Letteratura per l'infanzia : proposta di traduzione dell'albo illustrato "Al Bittikha" "Il Cocomero" di Taghreed Najjar ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020.
Trouver le texte intégralSandoni, Alessia. « Tradurre la letteratura per l'infanzia : proposta di traduzione di Flip Flap Safari di Axel Scheffler ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8833/.
Texte intégralLigato, Laura. « "Violeta no es violeta" di Xosé A. Neira Cruz : proposta di traduzione di un libro per l’infanzia ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018.
Trouver le texte intégralDi, Emanuele Valeria. « Tradurre la letteratura cinese per l'infanzia : proposta di traduzione di racconti tratti dalla raccolta "La capanna nella vallata" di Cao Wenxuan ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/9850/.
Texte intégralBarbato, Olga Alessandra. « Tradurre la letteratura per l'infanzia : El árbol de los sueños di Fernando Alonso ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7424/.
Texte intégralZabotto, Annachiara. « Tradurre per l'infanzia : Greta y el Circo de Simba Yo-Yo di Juana Cortés Amunarriz Proposta di Traduzione ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18355/.
Texte intégralVivi, Stefano. « Tradurre la letteratura per l'infanzia : El zorro y la maestra di Manuel Rivas Proposta di traduzione ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Trouver le texte intégralChiarello, Valentina. « Proposta di traduzione di un capitolo del libro per bambini Le petit gus ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7484/.
Texte intégralBernasconi, Melissa. « Proposta di traduzione del libro per l'infanzia "O Beijo da Palavrinha" dello scrittore mozambicano Mia Couto ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18363/.
Texte intégralTorelli, Gloria. « Proposta di traduzione commentata in italiano dell'opera teatrale "A viagem de um barquinho" della scrittrice brasiliana Sylvia Orthof ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18362/.
Texte intégralCortecchia, Gaia. « Il traduttore a teatro : traduzione di Freie Sicht di Marius von Mayenburg ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020.
Trouver le texte intégralFabbri, Eleonora. « “È per un bambino o una bambina?” Stereotipi di genere nella letteratura per l'infanzia : proposta di traduzione di due albi illustrati ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021.
Trouver le texte intégralBandiera, Linda. « La letteratura cinese per l'infanzia : proposta di traduzione di alcuni capitoli del romanzo "Sulle tracce degli uomini verdi" di Jin Bo ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10786/.
Texte intégralSerra, Maria Chiara. « Proposta di traduzione di alcuni brani tratti dalla raccolta completa della letteratura per l'infanzia di Bing Xin ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/11363/.
Texte intégralIlluminati, Valeria. « Traduzione per l'infanzia e questioni di genere : viaggio tra i classici francesi e inglesi tradotti in italiano ». Thesis, Durham University, 2018. http://etheses.dur.ac.uk/12465/.
Texte intégralLuca, Claudia. « "Wisdom lies in what we know what it means to be right." L'Antigone di Roy Williams : una proposta di traduzione ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/12726/.
Texte intégralMoro, Marco. « Jérôme par cœur, tradurre la letteratura per l'infanzia in prospettiva di genere ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020.
Trouver le texte intégralFerreri, Federica. « Libri, compagni di vita. La expedición de los libros di Vicente Muñoz Puelles : proposta di traduzione ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/12693/.
Texte intégralGasperini, Francesca. « Libri dentro ai libri : proposta di traduzione de "La bibliothecaire" di Gudule ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8209/.
Texte intégralGentilini, Livia. « La letteratura per ragazzi e Lemony Snicket : proposta di traduzione di “The Beatrice Letters” ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10758/.
Texte intégralTrippetti, Elisa. « Proposta di traduzione in italiano dell’album illustrato Milu di Manuel Rivas ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7122/.
Texte intégralRicci, Maccarini Letizia. « Velázquez el pintor de la vida di Eliacer Cansino : proposta di traduzione di un albo illustrato per bambini ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18339/.
Texte intégralMonti, Irene. « Problematiche di traduzione della letteratura per l'infanzia : il caso di Omelette au sucre di Jean-Philippe Arrou-Vignod ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7163/.
Texte intégralSau, Valentina. « Tradurre la letteratura per l'infanzia dall'arabo all'italiano : L'opera di Taghreed Najjar attraverso la proposta di traduzione dal titolo ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/9114/.
Texte intégralMesolella, Cinzia. « Proposta di traduzione dal giapponese dell'albo illustrato per bambini "Kujirada" di Gomi Taro ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/12705/.
Texte intégralRevelli, Elena. « "Pásli ovce valasi" : Proposta di adattamento in italiano di una serie televisiva slovacca per l'infanzia fra doppiaggio e sottotitolaggio ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8186/.
Texte intégralZanotti, Vittorio. « El libro de las princesas di Carmen Gil : proposta di traduzione di un libro di poesia illustrata per l'infanzia ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/12687/.
Texte intégralLeoci, Antonella. « La noche de la reina Berenguela di Xosé Neira Cruz : proposta di traduzione di un'opera di teatro per l'infanzia ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/17137/.
Texte intégralTreggia, Elisa. « Letteratura araba per l'infanzia : Proposta di traduzione di racconti brevi tratti dall'opera "Limadha sakata al-nahr" di Zakariyya Tamer ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8824/.
Texte intégralOlivieri, Lucrezia. « Le problematiche legate alla traduzione della letteratura per l'infanzia : il caso di "A copier 100 fois" di Antoine Dole ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/9194/.
Texte intégralBartolozzi, Maddalena. « ?Sabra volar el mar ? di Jose Corredor-Matheos. Proposta di traduzione di un libro di poesia illustrata per l'infanzia ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/11384/.
Texte intégralBusinaro, Chiara <1979>. « Donne tra natura e cultura : la riproduzione del ruolo materno nella pubblicità. Annunci italiani e spagnoli di prodotti per l'infanzia ». Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2010. http://amsdottorato.unibo.it/3014/.
Texte intégralMacrì, Annachiara. « Imparare con la poesia : proposta di traduzione del libro per bambini Lecciones de poesía para niños inquietos di Luis García Montero ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/12684/.
Texte intégralCelli, Vania. « Proposta di traduzione e commento di "Madres solo hay una y aquí están todas" di Raquel Díaz Reguera ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7517/.
Texte intégral