Articles de revues sur le sujet « Translations into Arabic »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Translations into Arabic ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Albudairi, Yousef. « Examining Language Variety as a Way to Determine the Validity of the Retranslation Hypothesis ». World Journal of English Language 13, no 6 (12 mai 2023) : 31. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n6p31.
Texte intégralFlaij Alharbi, Badr, et Sarah BinMasad. « A Critical Analysis of Saudi Legal Terms and their English Translations ». Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, no 2 (24 mai 2023) : 122–36. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no2.9.
Texte intégralJABAK, Omar. « Contrastive Analysis of Two English Translations of an Old Arabic Poem ». Journal of Translation and Language Studies 4, no 1 (19 mars 2023) : 36–48. http://dx.doi.org/10.48185/jtls.v4i1.565.
Texte intégralBazzi, Samia. « Foreign metaphors and Arabic translation ». Journal of Language and Politics 13, no 1 (28 avril 2014) : 120–51. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.13.1.06baz.
Texte intégralTuan Mat, Nik Norimah, Noor Eliza Abdul Rahman et Azman Che Mat. « Perspektif penterjemahan karya sastera prosa Arab ke bahasa Melayu dalam kajian-kajian lepas ». al-Irsyad : Journal of Islamic and Contemporary Issues 7, no 2 (23 novembre 2022) : 924–36. http://dx.doi.org/10.53840/alirsyad.v7i2.326.
Texte intégralAlgryani, Ali. « On the Translation of Linguistic Landscape : strategies and quality assessment ». Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, no 2 (septembre 2021) : 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Texte intégralKhoshafah, Hakima Mansour Ahmed. « The Translation of Yemeni –Arabic legal documents into English : Problems and Suggestions ». المجلة العربية للعلوم و نشر الأبحاث 9, no 3 (27 septembre 2023) : 81–98. http://dx.doi.org/10.26389/ajsrp.k080723.
Texte intégralAhmed, Saif Saadoon. « Translation Challenges in Rendering English Selected Short Stories into Arabic ». JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, no 3 (31 mars 2024) : 348–61. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.3.20.
Texte intégralAl Salem, Mohd Nour, et Shaimaa M. H. Almommani Almommani. « Is Reverso A Good Translation Tool ? Evidence from Translating Antonyms in Surat al-Raᵓd to English ». Dirasat : Human and Social Sciences 50, no 6 (30 novembre 2023) : 1–9. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v50i6.158.
Texte intégralWahiyudin, Ummi Nadjwa, et Taj Rijal Bin Muhamad Romli. « Tanslating Malay Compounds into Arabic Based on Dynamic Theory and Arabization Method ». Journal of Islamic Thought and Civilization 11, no 1 (28 juin 2021) : 43–58. http://dx.doi.org/10.32350/jitc.111.03.
Texte intégralRuhmadi, Abdul, et Mohamad Zaka Al Farisi. « Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT ». Aphorisme : Journal of Arabic Language, Literature, and Education 4, no 1 (17 juillet 2023) : 55–75. http://dx.doi.org/10.37680/aphorisme.v4i1.3148.
Texte intégralRiyadh Rahim, Noor. « Google and Legal Translation : The Case Study of Contracts ». Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 8, no 2 (26 mai 2024) : 196–210. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol8no2.14.
Texte intégralAbdullah H Aldawsar, Hamad. « Evaluating Translation Tools : Google Translate, Bing Translator, and Bing AI on Arabic Colloquialisms ». Arab World English Journal 1, no 1 (24 avril 2024) : 237–51. http://dx.doi.org/10.24093/awej/chatgpt.16.
Texte intégralHerawati, Erna, et Ainil Mawaddah. « Enriching Arabic Vocabulary : Examining the Impact of Quranic Word-by-Word Translation on Student Proficiency ». Peradaban Journal of Interdisciplinary Educational Research 1, no 1 (19 août 2023) : 34–51. http://dx.doi.org/10.59001/pjier.v1i1.98.
Texte intégralAl-Salman, Saleh, et Ahmad S. Haider. « Assessing the accuracy of MT and AI tools in translating humanities or social sciences Arabic research titles into English : Evidence from Google Translate, Gemini, and ChatGPT ». International Journal of Data and Network Science 8, no 4 (2024) : 2483–98. http://dx.doi.org/10.5267/j.ijdns.2024.5.009.
Texte intégralHAMADE, Braa Khalaf. « COMPARATIVE STUDIES IN TRANSIONS OF THE NOBLE QUR'AN, SURAT AL-DUHA AS AMODEL ». RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 04, no 02 (1 mars 2022) : 56–66. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.16.5.
Texte intégralAbdelkarim, Majda B. A., et Ali A. M. Alhaj. « Probing the Meaning Loss in the Translation of Arabic Qur’ānic Connotative Words Into English : A Linguistic Semantic Perspective ». Theory and Practice in Language Studies 13, no 10 (2 octobre 2023) : 2644–51. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1310.23.
Texte intégralAbohelfaya, Seham, Samah Alberbar et Khawla Kawan. « Investigating EFL Libyan students problems in translating English Auxiliary verbs in declarative Sentences, Case study : English Department Alasmarya University ». Sirte University Journal Of Humanities 13, no 2 (2 décembre 2023) : 144–58. http://dx.doi.org/10.37375/sujh.v13i2.2413.
Texte intégralAlassiri, Mohammed. « Evaluating Quality and Readability : Contrastive Analysis of Four Arabic Translations of Dickens’s A Tale of Two Cities ». Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 8, no 1 (15 février 2024) : 142–58. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol8no1.11.
Texte intégralSchwarb, Gregor. « Vestiges of Qaraite Translations in the Arabic Translation(s) of the Samaritan Pentateuch ». Intellectual History of the Islamicate World 1, no 1-2 (2013) : 115–57. http://dx.doi.org/10.1163/2212943x-20130106.
Texte intégralQassem, Mutahar. « Lexical, exegetical, and frequency-based analyses of the translations of the Qur’anic collocations ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 68, no 1 (18 février 2022) : 86–113. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00256.qas.
Texte intégralAlanazi, Maha. « Types of Errors Involved in the English-Arabic Translation of Research Abstracts ». International Journal of Linguistics, Literature and Translation 6, no 6 (23 juin 2023) : 105–12. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.6.11.
Texte intégralGadalla, Hassan A. H. « Syntactic classes of the Arabic passive participle : And how they should be rendered into English ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, no 1 (11 mai 2010) : 1–18. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.1.01gad.
Texte intégralKayyal, Mahmoud. « From left to right and from right to left ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 57, no 1 (19 avril 2011) : 76–98. http://dx.doi.org/10.1075/babel.57.1.05kay.
Texte intégralHaddi, Loubna. « Tackling Difficulties in Translating Culture-bound Metaphor in Nizar Qabbani’s Poetry : A Comparative Study ». Ethical Lingua : Journal of Language Teaching and Literature 6, no 2 (3 septembre 2019) : 59–71. http://dx.doi.org/10.30605/25409190.v6.59-71.
Texte intégralAbdullah M Alharthi, Raghad. « Strategies of Translating Word Formation in James Joyce’s Ulysses from English into Arabic ». Arab World English Journal, no 286 (30 août 2022) : 1–21. http://dx.doi.org/10.24093/awej/th.286.
Texte intégralAlshammari, Jaber Nashi M. « Analyzing Arabic Translation Methods of English Similes : A Case Study of The Old Man and The Sea by Ernest Hemingway ». Theory and Practice in Language Studies 6, no 3 (21 mars 2016) : 485. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0603.05.
Texte intégralAbu-Ssaydeh, Abdul-Fattah. « Translation of English idioms into Arabic ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, no 2 (31 décembre 2004) : 114–31. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.2.03abu.
Texte intégralHassan, Fausia. « Rubaiyat EI-Khayyam zwischen den deutschen und den arabischen Übersetzungen ». Traduction et Langues 2, no 1 (31 décembre 2003) : 22–42. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v2i1.293.
Texte intégralGadalla, Hassan A. H. « Arabic Imperfect Verbs in Translation : A Corpus Study of English Renderings ». Meta 51, no 1 (29 mai 2006) : 51–71. http://dx.doi.org/10.7202/012993ar.
Texte intégralVagelpohl, Uwe. « Dating Medical Translations ». Journal of Abbasid Studies 2, no 1 (8 juillet 2015) : 86–106. http://dx.doi.org/10.1163/22142371-12340015.
Texte intégralJawad, Hisham A. « Repetition in Literary Arabic : Foregrounding, Backgrounding, and Translation Strategies ». Meta 54, no 4 (1 février 2010) : 753–69. http://dx.doi.org/10.7202/038902ar.
Texte intégralMetwally, Amal Abdelsattar. « Foreignising versus Domesticating Translations of Arabic Colour-related Expressions ». Journal of Language Teaching and Research 10, no 2 (1 mars 2019) : 383. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1002.21.
Texte intégralM. Mazid, Bahaa-Eddin. « Arabic Subtitles on English Movies : Some Linguistic, Ideological and Pedagogic Issues ». International Journal of Arabic-English Studies 7, no 1 (1 janvier 2006) : 81–100. http://dx.doi.org/10.33806/ijaes2000.7.1.5.
Texte intégralRicci, Ronit. « Reading between the Lines ». Journal of World Literature 1, no 1 (2016) : 68–80. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00101008.
Texte intégralBERTOLACCI, AMOS. « ON THE ARABIC TRANSLATIONS OF ARISTOTLE'S METAPHYSICS ». Arabic Sciences and Philosophy 15, no 2 (5 août 2005) : 241–75. http://dx.doi.org/10.1017/s0957423905000196.
Texte intégralRezvani, Reza, et Peyman Nouraey. « A Comparative Study of Shifts in English Translations of The Quran : A Case Study on “Yusuf” Chapter ». Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 17, no 1 (avril 2014) : 70–87. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2014.17.1.70.
Texte intégralBazzi, Samia. « A model solution for English-Arabic-English translation students ». Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4, no 2 (26 avril 2018) : 282–305. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.00013.baz.
Texte intégralFebriyanti, Ulfa, et Tsara Aliya Salsabila. « Instagram Translation Machine : Does It Help Arabic Students to Know Arabic-Indonesian Translation Well ? » LISANIA : Journal of Arabic Education and Literature 6, no 1 (29 juin 2022) : 14–31. http://dx.doi.org/10.18326/lisania.v6i1.14-31.
Texte intégralAlshmmari, Yousef H. S. M. M., et Abdullah S. A. A. F. Alfarhan. « A Comparative Analysis of Forward and Backward Translation Speeds among Arabic-English Bilinguals ». British Journal of Education 11, no 5 (15 avril 2023) : 30–38. http://dx.doi.org/10.37745/bje.2013/vol11n53038.
Texte intégralJabak, Omar Osman. « Contrastive Analysis of Arabic-English Translation of Legal Texts ». Journal of Language Teaching and Research 13, no 2 (1 mars 2022) : 299–307. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1302.09.
Texte intégralAlharthi, Adel Awadh. « Comparative Analysis of Standardized Categories of the UN Resolution ». International Journal of Language and Literary Studies 5, no 1 (4 avril 2023) : 358–82. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v5i1.1286.
Texte intégralDa Cunha, Adrian Surya, Yoyo Yoyo et Abdul Razif Zaini. « ARABIC TRANSLATION TECHNIQUES OF COVID-19 TERMS IN THE DAILY ARABIC NEWSPAPER OF INDONESIAALYOUM.COM ». Al Mi'yar : Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban 5, no 2 (1 octobre 2022) : 177. http://dx.doi.org/10.35931/am.v5i2.1351.
Texte intégralM. HUSAIN, AHMED A. SALAM. « Translations of the Arabic Active Participles in the Glorious Qur’an into English by three most Famous Translators (of the Qur’an) ; Pickthal, Arberry, and Hilaly (& ; Khan)/ : An Analytical Study ». Journal of Tikrit University for Humanities 30, no 5, 1 (23 mai 2023) : 37–54. http://dx.doi.org/10.25130/jtuh.30.5.1.2023.25.
Texte intégralRumman, Ronza N. Abu, et Mohd Nour Al Salem. « The Translation of Quranic Metaphorical Expressions From Arabic Into English ». Journal of Language Teaching and Research 14, no 3 (1 mai 2023) : 646–55. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1403.12.
Texte intégralYu Long, Ma. « أثر الخلفيات العقدية والثقافية للمترجم في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغات أخرى (الترجمات الصينية لمعاني القرآن الكريم نموذجا) ». Maʿālim al-Qurʾān wa al-Sunnah 14, no 2 (1 décembre 2018) : 61–73. http://dx.doi.org/10.33102/jmqs.v14i2.129.
Texte intégralAl-Shawi, Muna Ahmad, et Tengku Sepora Tengku Mahadi. « Challenging Issues in Translating Conversational Implicature from English into Arabic ». International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5, no 2 (30 avril 2017) : 65. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.2p.65.
Texte intégralLahiani, Raja. « Student Translations of Korean Poetry : A Retrospective Study ». Journal of Research in Higher Education 6, no 2 (5 décembre 2022) : 8–37. http://dx.doi.org/10.24193/jrhe.2022.2.1.
Texte intégralHämeen-Anttila, Jaakko. « Translations of Historical Works from Middle Persian into Arabic ». Quaderni di Studi Arabi 16, no 1-2 (3 novembre 2021) : 42–60. http://dx.doi.org/10.1163/2667016x-16010003.
Texte intégralLorch, Richard. « Greek-Arabic-Latin : The Transmission of Mathematical Texts in the Middle Ages ». Science in Context 14, no 1-2 (juin 2001) : 313–31. http://dx.doi.org/10.1017/s0269889701000114.
Texte intégral