Littérature scientifique sur le sujet « Translations into Creole »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Translations into Creole ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Translations into Creole"
Lionnet, Francoise. "Creole Vernacular Theatre: Transcolonial Translations in Mauritius." MLN 118, no. 4 (2003): 911–32. http://dx.doi.org/10.1353/mln.2003.0078.
Texte intégralPandey, Shrestha. "INDIAN DIASPORA AND TRANSLATION STUDIES IN MAURITIUS." International Journal of Research -GRANTHAALAYAH 7, no. 12 (2020): 110–14. http://dx.doi.org/10.29121/granthaalayah.v7.i12.2019.304.
Texte intégralShrestha, Pandey. "INDIAN DIASPORA AND TRANSLATION STUDIES IN MAURITIUS." International Journal of Research - Granthaalayah 7, no. 12 (2019): 110–14. https://doi.org/10.5281/zenodo.3595321.
Texte intégralBogle, Desrine. "Traduire la créolisation." Translating Creolization 2, no. 2 (2016): 181–94. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.2.2.01bog.
Texte intégralNeumann, Birgit. "The Uneven Travels of World Literature." Journal of World Literature 5, no. 1 (2020): 25–46. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00403200.
Texte intégralN’Zengou-Tayo, Marie-José, and Elizabeth Wilson. "Translators on a Tight Rope: The Challenges of Translating Edwidge Danticat’s Breath, Eyes, Memory and Patrick Chamoiseau’s Texaco." TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, no. 2 (2007): 75–105. http://dx.doi.org/10.7202/037412ar.
Texte intégralGrau-Perejoan, Maria. "The role of literary translators in the West Indian literary field and the importance of Creole." Translating Creolization 2, no. 2 (2016): 241–57. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.2.2.04gra.
Texte intégralNiles, Glenda. "Translation of Creole in Caribbean English literature." Translating Creolization 2, no. 2 (2016): 220–40. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.2.2.03nil.
Texte intégralJoseph-Gabriel, Annette K. "Creolizing Freedom: French–Creole Translations of Liberty and Equality in the Haitian Revolution." Slavery & Abolition 36, no. 1 (2014): 111–23. http://dx.doi.org/10.1080/0144039x.2014.888869.
Texte intégralNovember, Kiat. "The Hare and the Tortoise Down by the King’s Pond: A Tale of Four Translations." Meta 52, no. 2 (2007): 194–201. http://dx.doi.org/10.7202/016065ar.
Texte intégralThèses sur le sujet "Translations into Creole"
November, Kate. "Translation and national identity : the use and reception of Mauritian Creole translations of Shakespeare and Molière." Thesis, University of Edinburgh, 2010. http://hdl.handle.net/1842/5826.
Texte intégralDurando, Elen de Amorim. "Uma obra crioula em prisma: a tradução de Antan d\'enfance, de Patrick Chamoiseau." Universidade de São Paulo, 2012. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-11012013-135934/.
Texte intégralMarshall, Sharon Margaret. "The Aeneid and the illusory authoress : truth, fiction and feminism in Hélisenne de Crenne’s Eneydes." Thesis, University of Exeter, 2011. http://hdl.handle.net/10036/3249.
Texte intégralBogle, Desrine. "Traduire la culture caribéenne. Étude comparative des proverbes créoles de la caraïbe francophone et de leurs équivalents dans la Caraïbe anglophone." Thesis, Paris 3, 2012. http://www.theses.fr/2012PA030112.
Texte intégralSimon, Claude. "Contribution à l'étude d'une décharge en cathode creuse de titane." Nancy 1, 1989. http://www.theses.fr/1989NAN10452.
Texte intégralSanders, Eric Jay. "A Comparative Analysis of the Roles, Strategies and Tactics Used by Scholar-Practitioners in Organization Development and Medical Translational Research to Simultaneously Create Research Knowledge and Help Clients Achieve Results." Thesis, Benedictine University, 2015. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3714837.
Texte intégralSalter, Tiffany M. "Decolonizing Forms:Linguistic Practice, Experimentation, and U.S. Empire in Asian American and Pacific Islander Literature." The Ohio State University, 2017. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1494246148681761.
Texte intégralRoncaglio, Ryan Cesar. "Robert Creeley à Brasileira:Traduções Comentadas de Alguns Poemas de Robert Creeley pela Mão de um Tradutor Brasileiro." Master's thesis, 2017. http://hdl.handle.net/10316/85601.
Texte intégralXavier, Paulo Alexandre Arruda. "Ser Assistente Social : tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree." Master's thesis, 2020. http://hdl.handle.net/10400.3/5983.
Texte intégral"Itwestamakewin: the invitation to dialogue with writers of Cree ancestry." Thesis, 2013. http://hdl.handle.net/10388/ETD-2013-03-991.
Texte intégralLivres sur le sujet "Translations into Creole"
Trotman, Joyce. The proverbs of Guyana explained. Bogle- L'Ouverture Press, 2006.
Trouver le texte intégralProductions, Sheik Hassan, ed. Dem a seh in Guyana: A selection of Guyanese proverbs. S. Hassan Productions, 2000.
Trouver le texte intégralKwayana, Eusi. Gang Gang: Thirty African Guyanese proverbs. s.n.], 1997.
Trouver le texte intégralKen-Herou, Ankhi. Zile a: Antoloji jèn powè̀t ayisyen ak dominiken = La isla : antología de jóvenes poetas haitianos y dominicanos. Fundación Juan Bosch, 2016.
Trouver le texte intégralHector, Poullet, and Anciaux Frédéric, eds. Le Déterville: Dictionnaire français-créole. PLB, 2009.
Trouver le texte intégralRelouzat, Raymond. Le référent ethno-culturel dans le conte créole. L'Harmattan, 1989.
Trouver le texte intégralLacerda, Luís. Ami ki mas tudu jiru: Le plus intelligent des animaux. Ku Si Mon Editora, 1994.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Translations into Creole"
Brown, Hilary, Regina Toepfer, and Jörg Wesche. "Introduction." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit. Springer Berlin Heidelberg, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-662-70483-7_1.
Texte intégralFaris, Wendy B. "Crediting the Subject, Incorporating the Sheep: Cristóbal Nonato as the New Creole Ulysses?" In TransLatin Joyce. Palgrave Macmillan US, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137407467_9.
Texte intégralPak, Kamilla. "Chapter 9. (Im)politeness and plot advancement in screen translation." In Pragmatics and Translation. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.337.09pak.
Texte intégralDavier, Lucile. "The field diary as a resource for (auto)ethnographies of translation and interpreting." In Benjamins Translation Library. John Benjamins Publishing Company, 2025. https://doi.org/10.1075/btl.165.07dav.
Texte intégralDe la Cruz Recio, Manuel. "Chapter 1. Towards a protyposis-based semiotic theory of translation." In The Complexity of Social-Cultural Emergence. John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/btl.164.01cru.
Texte intégralHan, Jiawen. "Can Public Space System Functions Succeed Across Boundaries? A Comparative Study of the Urban Planning Practices in Suzhou Industrial Park and Singapore." In Lecture Notes in Civil Engineering. Springer Nature Singapore, 2025. https://doi.org/10.1007/978-981-96-4749-1_24.
Texte intégralAlmansa, Isidoro Ramírez. "Word composition and specialized translation (German-Spanish)." In Text and Wine. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/ivitra.38.13alm.
Texte intégralTiedemann, Jörg, Mikko Aulamo, Sam Hardwick, and Tommi Nieminen. "Open Translation Models, Tools and Services." In European Language Grid. Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-17258-8_24.
Texte intégralMitsumori, Nozomi. "Un lungo viaggio di Res publica: distanze e incroci linguistici fra la «Repubblica fiorentina» e il Giappone moderno." In Connessioni. Studies in Transcultural History. Firenze University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.36253/979-12-215-0242-8.09.
Texte intégralBrown, Chad E., Adam Pease, and Josef Urban. "Translating SUMO-K to Higher-Order Set Theory." In Frontiers of Combining Systems. Springer Nature Switzerland, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-43369-6_14.
Texte intégralActes de conférences sur le sujet "Translations into Creole"
Dabre, Raj, and Aneerav Sukhoo. "KreolMorisienMT: A Dataset for Mauritian Creole Machine Translation." In Findings of the Association for Computational Linguistics: AACL-IJCNLP 2022. Association for Computational Linguistics, 2022. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2022.findings-aacl.3.
Texte intégralRowe, Jacqueline, Edward Gow-Smith, and Mark Hepple. "Limitations of Religious Data and the Importance of the Target Domain: Towards Machine Translation for Guinea-Bissau Creole." In Proceedings of the Eighth Workshop on Technologies for Machine Translation of Low-Resource Languages (LoResMT 2025). Association for Computational Linguistics, 2025. https://doi.org/10.18653/v1/2025.loresmt-1.17.
Texte intégralPoledníková, Tereza. "Komputační lingvistika v současném slavistickém bádání." In Současná česká a srbská slavistická bádání. Masaryk University Press, 2025. https://doi.org/10.5817/cz.muni.p280-0684-2024-10.
Texte intégralIremadze, Tamari. "EZRA POUND AS A REVOLUTIONARY TRANSLATOR: THE CASE OF THE SEAFARER." In Proceeding of the Thirteenth International Conference at the Faculty of Foreign Languages. Alfa BK University Belgrade, 2024. https://doi.org/10.46793/lld24.055i.
Texte intégralYakovleva, Maria S. "EARLY MEDIEVAL TRANSLATION OF ANCIENT TEXTS (ON THE EXAMPLE OF THE "OLD ENGLISH HERBARIUM")." In II All-Russian scientific-practical conference with international participation "Translation and foreign languages in the global dialogue of cultures". St. Petersburg State University, 2024. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288064289.25.
Texte intégralSukhoo, Aneerav, Pushpak Bhattacharyya, and Mahen Soobron. "Translation between English and Mauritian Creole: A statistical machine translation approach." In 2014 IST-Africa Conference & Exhibition. IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/istafrica.2014.6880635.
Texte intégralOLIZKO, N. S., and K. V. YUDINA. "SPECIFICS OF PRECEDENT PHENOMENA TRANSLATION IN VIDEO GAMES (ON THE EXAMPLE OF THE GAME “ATOMIC HEART”)." In СЛОВО, ВЫСКАЗЫВАНИЕ, ТЕКСТ В КОГНИТИВНОМ, ПРАГМАТИЧЕСКОМ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ. Chelyabinsk State University Publishing House, 2024. http://dx.doi.org/10.47475/9785727119631_440.
Texte intégralHossain, Elham. "Dialogic Reading of African Literature in Bengali: A Study from Bangladeshi." In XII Congress of the ICLA. Georgian Comparative Literature Association, 2024. http://dx.doi.org/10.62119/icla.1.8189.
Texte intégralHameed, Vazeerudeen Abdul, Muhammad Ehsan Rana, and Neelesh Nursiah. "Neural Machine Translation of Mauritian Creole to English Using Transfer Learning." In 2023 IEEE 6th International Conference on Big Data and Artificial Intelligence (BDAI). IEEE, 2023. http://dx.doi.org/10.1109/bdai59165.2023.10256746.
Texte intégralGupta, Akash, Jeffrey Gates, Michelle H. McGarry, James E. Tibone, and Thay Q. Lee. "Biomechanical Analysis of Glenohumeral Internal Rotation Deficit in a Cadaveric Model." In ASME 2010 5th Frontiers in Biomedical Devices Conference. American Society of Mechanical Engineers, 2010. http://dx.doi.org/10.1115/biomed2010-32052.
Texte intégralRapports d'organisations sur le sujet "Translations into Creole"
Azolin, Christelle, Stephanie Martinez, Veronica Alvarez, and Tristan Vulcain. Spanish & Haitian Creole Medical Terminology: Medical Translation Pocket Booklet. Florida International Unviersity, 2023. http://dx.doi.org/10.25148/hwcom.010894.
Texte intégralCarter, Hilary, and Jessica Groopman. Diversity, Equity, and Inclusion in Open Source: Exploring the Challenges and Opportunities to Create Equity and Agency Across Open Source Ecosystems. The Linux Foundation, 2021. https://doi.org/10.70828/kewr6778.
Texte intégralManzi, Maya. More-Than-Human Conviviality-Inequality in Latin America. Maria Sibylla Merian Centre Conviviality-Inequality in Latin America, 2020. http://dx.doi.org/10.46877/manzi.2020.29.
Texte intégralBIZIKOEVA, L. S., and M. I. BALIKOEVA. LEXICO-STYLISTIC MEANS OF CREATING CHARACTERS (BASED ON THE STORY “THE POOL” BY W.S. MAUGHAM). Science and Innovation Center Publishing House, 2021. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2021-13-4-3-62-70.
Texte intégralBIZIKOEVA, L. S., and M. I. BALIKOEVA. SOMERSET MAUGHAM - MASTER OF CREATING CHARACTERS. Science and Innovation Center Publishing House, 2021. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2021-13-4-2-111-121.
Texte intégralMelad, Kris Ann. Harmonizing Philippine Census Data across Decades (1970–2020). Philippine Institute for Development Studies, 2024. https://doi.org/10.62986/dp2024.44.
Texte intégralBriman, Shimon. The Wars, Demons, and Ambitions of Babyn Yar. Edited by Nicolas Darius Dreyer. Otto-Friedrich-Universität, 2025. https://doi.org/10.20378/irb-105451.
Texte intégral