Segui questo link per vedere altri tipi di pubblicazioni sul tema: 複合詞.

Articoli di riviste sul tema "複合詞"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Vedi i top-50 articoli di riviste per l'attività di ricerca sul tema "複合詞".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Vedi gli articoli di riviste di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.

1

Anggawana, I. Wayan Riku, Ni Nengah Suartini e Kadek Eva Krishna Adnyani. "ANALISIS PEMBENTUKAN KATA DAN FUNGSI FUKUGODOUSHI VERBA~DASU PADA KALIMAT BAHASA JEPANG". Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 5, n. 1 (26 novembre 2019): 55. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v5i1.16872.

Testo completo
Abstract (sommario):
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis pembentukan dan fungsi fukugodoushi verba ~dasu pada kalimat bahasa Jepang. Objek penelitian ini adalah koran Jepang yaitu Yomiuri Shinbun. Dikumpulkan dengan metode membaca, dan mencatat, kemudian dianalisis dengan menggunakan metode deskriptif kualitatif. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa keseluruhan data fukugodoshi verba ~dasu terbentuk dari (V1+V2). Pada penelitian ini juga ditemukannya 2 fungsi fukugodoushi verba ~dasu yakni fungsi sebagai pergerakan suatu benda, fungsi sebagai dimulainya suatu kegiatan. * Kata Kunci : pembentukan dan fungsi, fukugodoushi, verba dasu 本研究の目的は、複合動詞~だすの形成と言葉の機能を研究して明らかにすることである。本研究の対象は、読売新聞でデータを収集してある。研究では、記述的定性的によって分析してある。データの収集は新聞を読んで見つかったデータを書くことである。研究の結果は複合動詞~だすのほとんどの形成は(V1+V2)である。複合動詞~だすの「だす」には2つ機能を持っている、それは「移動」と「開始」である。keyword : 成形と機能、複合動詞~「だす」。
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Dong, Xiufang. "漢語動詞雙音化過程中的形式選擇和功能表現 (Patterns and functions of verbal disyllabification)". Language and Linguistics / 語言暨語言學 19, n. 3 (4 giugno 2018): 395–409. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00014.don.

Testo completo
Abstract (sommario):
抽象 以往文獻對於漢語詞彙雙音化中具體是什麼樣的雙音形式替代了什麼樣的單音形式及其中的選擇規律缺乏研究。本文以動詞的雙音化為考察對象,重點討論的是動賓式和動補式這兩種雙音複合模式與單音形式之間的對應規律,發現雙音化時不同的形式選擇與原單音動詞不同的詞彙語義特徵有關。不包含內在終結點的動詞雙音化時,傾向於選擇動賓式。動賓式雙音複合詞和原來的單音動詞形式相比,有的是增加了動詞部分,很多情況下增加的是輕動詞,原單音動詞變為賓語,可以轉類為名詞而成為名詞性賓語,也可以仍然保持動詞性而充當謂詞性賓語;有的是增加了賓語部分,或者是增加一個原單音動詞詞彙語義中本就包含的受事成分作賓語,或者是增加一個環境論元作賓語;還有的是採用了與原來的單音動詞完全沒有相同之處的動賓形式。包含內在終結點的動詞在雙音化時傾向於選擇動補式,詞彙語義中所隱含的結果狀態比較顯著的單音動詞傾向於在前面添加一個動詞來構成動補式雙音詞,而詞彙語義中所隱含的結果狀態不顯著的則傾向於添加一個虛化的補語來構成動補式雙音詞。內部結構不同的雙音形式對應不同的功能特徵。
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

오해연. "発言行為を表す複合動詞 -古典語「言ひ-」型複合動詞と、その後-". Japanese Cultural Studies ll, n. 38 (aprile 2011): 331–45. http://dx.doi.org/10.18075/jcs..38.201104.331.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

오해연. "複合名詞構成素としての動詞連用形". Japanese Cultural Studies ll, n. 41 (gennaio 2012): 291–305. http://dx.doi.org/10.18075/jcs..41.201201.291.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

백종찬. "日本語の複合動詞「見-」の考察". Journal of Japanese Language and Literature 103, n. 1 (dicembre 2017): 143–63. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2017.103.1.143.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

백종찬. "複合動詞「-切る」についての考察". Journal of Japanese Language and Literature 82, n. 1 (agosto 2012): 279–95. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2012.82.1.279.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

羅 姝. "現代漢語複合詞中的羨餘現象". Journal of Chinese Language and Literature ll, n. 50 (dicembre 2007): 469–90. http://dx.doi.org/10.15792/clsyn..50.200712.469.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Kang, Mi-Ae. "複合名詞アクセントの韓ㆍ日対照研究 - 大邱方言複合名詞アクセント規則を中心として -". Japanese Language and Literature Association of Daehan ll, n. 42 (giugno 2009): 5–27. http://dx.doi.org/10.18631/jalali.2009..42.001.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

김광성. "複合名詞「ひと+名詞」の用法とその認知的基盤". Japanese Cultural Studies ll, n. 59 (luglio 2016): 23–39. http://dx.doi.org/10.18075/jcs..59.201607.23.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

改擺刨, 菈露打赫斯, 鴻瑞 林 e 莉莎 齊. "東河賽夏語中客語、閩南語和日語借詞之音韻探討". Cahiers de Linguistique Asie Orientale 49, n. 2 (26 ottobre 2020): 168–216. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-bja10008.

Testo completo
Abstract (sommario):
摘要 本文從音韻的觀點針對東河賽夏語中客語、閩南語及日語借詞展開更全面的比較研究。研究發現賽夏語的借音共15個,包括13個輔音以及2個元音。客語詞彙大量借入賽夏語,影響最深,除了來自日語的借音/d, g, z/ 外,客語概括閩南語和日語對賽夏語語音系統的影響。 本文也檢視及比較了在賽夏語中借詞所主導之音節結構的規則。客語和閩南語的規則相同,而日語的規則則有些不同。客語和閩南語單音節詞,借進賽夏語之後,為了符合實詞雙音節以上的規律,發生音節重整。日語單音節借詞借進賽夏語之後直接重疊。客語、閩南語與日語元音起首音節,借進賽夏語之後,為了符合賽夏語輔音起首之原則,自動加上喉塞音。客語與閩南語音節元音結尾,無論在第一音節或是第二音節,皆會元音延長;日語的規則則不同,第一音節不變,在第二音節會加上喉塞音。 最後,本文發現有些借詞同時來自客語、閩南語和/或日語造成有雙式借詞或三式借詞,須仔細地辨認每個借詞的來源,同時需要考量許多複雜的因素,包括發音人對不同語言熟悉度、借音以及音節結構的規則。
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
11

백종찬. "複合動詞「~おわる」·「~おえる」について". Journal of Japanese Language and Literature 87, n. 1 (novembre 2013): 105–25. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2013.87.1.105.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
12

He, Likun, e Yan Liu. "納西語音節弱化與合音". Language and Linguistics / 語言暨語言學 22, n. 3 (11 maggio 2021): 410–39. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00087.he.

Testo completo
Abstract (sommario):
抽象的 前賢認為納西語某些高調音節(虛詞)完全丟失音段弱化為「浮游調」使左鄰音節(宿主)變調。重新考察此現象發現音節弱化在現代納西語中很普遍,弱化並不限於高調音節,弱化後宿主產出非常豐富的音變形式,一共十二種。雖然這與浮游調引起的變調極為相似,但音節弱化並不產生典型的浮游調。納西語音節弱化與合音音變的研究為描寫複雜變調提供了框架,同時為浮游調歷史來歷與演變路徑、詞彙化和語法化過程中音節的演變提供了線索。
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
13

Yeh, Jui-chuan. "現代台灣客語與「分佢」相關的致使結構之語法和語意特點". Language and Linguistics / 語言暨語言學 22, n. 3 (11 maggio 2021): 475–512. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00089.yeh.

Testo completo
Abstract (sommario):
抽象的 從現代台灣地區客語出發,佐以巴色會客語和跨漢語方言中關於雙及物結構的考察,本文討論客語中由「分佢」和結果式動補(V-R)結構互動所產生的致使結構,並聚焦於「分佢」出現在V和R之中和之後的例子。本文主要觀點如下:第一,「分佢」句式表達言者主觀性,凸顯說話者的意志,但此特點不是因為「我者」視角,而是來自於構式本身;第二,「分佢」句式的複句性質仍然存在,但在語法化的路徑上,整個構式逐漸演變成單子句結構,其中的關鍵在於「佢」的指稱限制降低,經歷了「單數指稱>兼具單數、複數指稱>複數指稱>泛稱>無指稱」等演變階段,這造成了主語的泛化,帶動句式的整體變化,而隨著使用頻率的提高,「分佢」甚至合音成bi2 ,演變成單一的語法標記,單子句的性質益發明顯;第三,「分佢」致使結構不是構詞型,而是分析型;第四,「分佢」在這些結構中的句法位置和雙賓A和B式中接收者的位置有關,非因語意冗贅而產生的自由變換、非取決於R的語義指向、也非源自於雙及物結構中的介賓補語式和複合詞式中「分+賓語」的位置。
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
14

배은정. "複合助詞「として(は)」の諸用法について". Japanese Cultural Studies ll, n. 38 (aprile 2011): 217–38. http://dx.doi.org/10.18075/jcs..38.201104.217.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
15

李, 忠奎. "日韓両言語の「並列」複合動詞について". Korean Journal of Japanese Language and Literature 56 (31 marzo 2013): 97. http://dx.doi.org/10.18704/kjjll.2013.03.56.97.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
16

모세종 e 박혜민. "複合動詞の日韓翻訳について-前項動詞「打ち - 」を中心に-". Journal of japanese Language and Culture ll, n. 37 (dicembre 2016): 115–36. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2016..37.007.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
17

汪, 鋒. "語義演變、詞彙競爭與詞彙分層". Bulletin of Chinese Linguistics 13, n. 2 (16 dicembre 2020): 378–89. http://dx.doi.org/10.1163/2405478x-01302001.

Testo completo
Abstract (sommario):
摘要 新事物出現後,語言系統常用與之密切相關的舊詞來稱代,導致舊詞的語義演變;另一種策略是直接從其他語言借來詞彙。如果一個語言系統之下的不同群體採用不同策略,最終會造成該語言系統的詞彙競爭。競爭的結果要麼是一勝一敗,要麼各自佔據不同的使用領域,帶上語體色彩(文白/雅俗)。現代漢語“茗”“茶”二詞雅俗分層使用的格局就經歷了這樣複雜的歷史過程。本文考察了二詞在漢語史上演變、競爭和分層的過程,“茶”與“茗”經過漢魏南北朝的競爭,在唐代時,“茶”取得了核心地位,且一直保持至今,而“茗”並沒有在漢語中消失,還在古雅的場合中使用,其背後的社會文化動因源自明清時期沖泡方式的改變,及由此造成的區分飲茶雅俗的需要,“茗”因此獲得了新的生命力,這可以說明語言系統具有適應社會文化的協調機制。通過這一考察,還可以澄清茶文化史上的一些問題,如:“茗”源自漢語內部,與南亞語(原始德昂語)中的*miəm‘茶’無涉;飲茶文化的南北不同;亦可以為文本理解提供重要證據,如:《世說新語》中任育長問“為茶為茗”的“紕漏”何在。
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
18

백종찬. "終了の意味を表す日本語の複合動詞 -前項動詞との結合関係について-". Journal of Japanese Language and Literature 89, n. 1 (maggio 2014): 41–59. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2014.89.1.41.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
19

Xing, Xiangdong. "從幾種語法現象透視晉語對元白話的繼承和發展 (Research into the inheritance and development of Jin dialects on vernacular in Yuan Dynasty from several grammatical phenomena)". Language and Linguistics / 語言暨語言學 19, n. 3 (4 giugno 2018): 473–99. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00017.xin.

Testo completo
Abstract (sommario):
抽象 本文通過三種語法現象來觀察晉語對元白話語法的繼承和發展。1.「來」表商請語氣:古代漢語、近代漢語中「來」表商請語氣的主要句式為「VP+去+來」,部分晉語繼承了元白話的用法,並發展了「咱每+VP+來」格式。2.「V/A+得來+補語」結構與提頓詞「來」:元白話用「V/A+得來+補語」結構表達動作的結果和性狀達到極高的程度,晉語不僅保留了這種格式,還同吳語一樣發展出了「V/A+得來」的隱含式。晉語之所以能夠發展出「V/A+得來+補語」結構,其更大的背景是「來」大量充當提頓詞的用法。3.「V將來/去」結構:晉語的特點是趨向動詞只有「來、去」,甚或只有「來」,沒有「V+將+複合趨向補語」,保留了元代乃至五代時期的特點。4. 其他語法特點:用表格形式臚列了 9 條晉語與元白話可能存在繼承關係的語法現象,同 《原本老乞大》 進行簡單對比。
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
20

김광성. "「名詞+動詞」型の複合動詞の語形成に関する認知意味論的分析 -「名詞+づける」の事例分析を中心に-". Japanese Language and Literature Association of Daehan ll, n. 81 (febbraio 2019): 169–84. http://dx.doi.org/10.18631/jalali.2019..81.010.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
21

김혜진. "日本語「V+N」型複合名詞の動作性に関する研究". Journal of japanese Language and Culture ll, n. 34 (aprile 2016): 109–29. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2016..34.006.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
22

박화미. "複合動詞の通時的な意味考察 -「たち+V」と「V+たつ」-". Journal of Japanese Language and Literature 94, n. 1 (agosto 2015): 141–64. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2015.94.1.141.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
23

권태화. "複合動詞の意味分析と韓国語との対応関係 - 後項動詞「~こむ」を中心に -". Journal of the society of Japanese Language and Literature, Japanology ll, n. 44 (febbraio 2009): 21–48. http://dx.doi.org/10.21792/trijpn.2009..44.002.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
24

홍영주. "複合名詞の意味と形態 -日本語と韓国語を中心に-". Journal of japanese Language and Culture ll, n. 20 (dicembre 2011): 307–24. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2011..20.015.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
25

Minyoung Park. "現代 日本語의 複合動詞 「~つづける」의 語構成과 意味". Journal of japanese Language and Culture ll, n. 35 (giugno 2016): 115–34. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2016..35.007.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
26

백이연. "複合動詞 「∼出す」の意味習得 -意味別・レベル別比較を中心に-". Journal of japanese Language and Culture ll, n. 18 (aprile 2011): 163–81. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2011..18.009.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
27

김광성. "プロトタイプシナリオに基づく複合動詞教育の提案 -克服のプロトタイプシナリオを中心に-". Japanese Cultural Studies ll, n. 63 (luglio 2017): 101–22. http://dx.doi.org/10.18075/jcs..63.201707.101.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
28

YAMAMOTO, KAZUHIDE, e KAZUTERU OHASHI. "Paraphrasing Verbal Noun Phrases into Compound Nouns". Journal of Natural Language Processing 12, n. 3 (2005): 19–42. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.12.3_19.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
29

이동철. "日·韓·中·英語における道具複合名詞の 語構成対照研究". Journal of Japanese Language and Literature 95, n. 1 (novembre 2015): 205–22. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2015.95.1.205.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
30

최중식. "鸠摩罗什佛經譯品複合詞分析硏究 - 以󰡔維摩詰所說經󰡕爲例". Journal of North-east Asian Cultures 1, n. 59 (giugno 2019): 187–202. http://dx.doi.org/10.17949/jneac.1.59.201906.011.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
31

김광성. "主体化の観点からみた複合動詞の意味拡張-「V+こむ」を事例に-". Journal of Japanese Language and Literature 87, n. 1 (novembre 2013): 27–58. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2013.87.1.27.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
32

沈冠伶, 沈冠伶. "民事訴訟之線上起訴與遠距審理(上)──民事法院數位轉型及現代化之展望". 月旦法學雜誌 316, n. 316 (settembre 2021): 106–24. http://dx.doi.org/10.53106/1025593131605.

Testo completo
Abstract (sommario):
受疫情影響,各國關於民事訴訟之數位化,尤其是線上遠距審理,產生大幅躍進,並成為未來民事訴訟變革之方向。因應數位化發展,溝通媒介之改變,民事紛爭處理制度必須面對從紙本到電子文件、從實體場域到網路空間之轉變。本文從國外線上法院程序之發展狀況,探討線上民事法院之目的論,並以線上起訴及遠距審理為對象,分析傳統訴訟以紙本文書及到庭辯論所形塑之訴訟文書交換及送達、兩造言詞辯論、直接審理、公開審理等程序架構及基本原則,於民事訴訟數位化下所受之影響及挑戰。除個別面向之數位化外,由於線上程序具簡速性及經濟性,亦宜思考有無何類事件(例如:小額事件),適合增設全面性之線上程序,使當事人得合意選擇利用,以保障其近用法院及程序選擇之權利,亦可合理分配司法資源,使法院更有餘力處理複雜困難之案件。各國有關民事法院之數位轉型仍持續發展中,本文並不在於蓋棺論定,而是期待就此議題能激發更多之討論。<br />
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
33

yasukochiakiko. "構文レベルにおける語彙的複合動詞の自他対応 -他動性の観点から-". Journal of Japanese Language and Literature 91, n. 1 (novembre 2014): 207–27. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2014.91.1.207.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
34

이충규. "日本語と韓国語の複合動詞の相違点 - 塚本(2009)の相違点の批判的な検討 -". Journal of Japanese Culture ll, n. 54 (agosto 2012): 65–82. http://dx.doi.org/10.21481/jbunka..54.201208.65.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
35

TSUJI, Hiroko. "Vocabulaire specialise dans les revues des beaux-arts -autour des noms composes-". Proceedings of Annual Conference, Japan Society of Information and Knowledge 7 (1999): 71–74. http://dx.doi.org/10.2964/jsikproc.7.0_71.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
36

hwang youn-sil. "複合名詞述語文の意味的な特徴 -構造的特徴と時間的限定性の関係を中心に-". Journal of Japanese Language and Literature 86, n. 1 (settembre 2013): 351–74. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2013.86.1.351.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
37

이충규. "韓国人学習者のための日本語の複合動詞 ―JPT日本語能力試験対策用のリスト作成―". Journal of Japanese Culture ll, n. 73 (maggio 2017): 89–109. http://dx.doi.org/10.21481/jbunka..73.201705.89.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
38

Otani, Yuka. "On the Study of Compound Verb 「~つける」 - Focusing on the Tendency of the Preceding Verbs Conjugated with the Following Verb “つける” -". Korean Journal of Japanese Language and Literature 76 (31 marzo 2018): 85–101. http://dx.doi.org/10.18704/kjjll.2018.03.76.85.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
39

미도리. "ノ格の名詞修飾節に関する一考察 -複合語との音韻的・形態的な平行性を中心に-". Journal of Japanese Language and Literature 66, n. 1 (agosto 2008): 105–24. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2008.66.1.105.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
40

배은정. "判断主体を表す複合助詞「としては」と「にとっては」の比較 - 日本語教育の側面から -". Journal of the society of Japanese Language and Literature, Japanology ll, n. 46 (agosto 2009): 177–94. http://dx.doi.org/10.21792/trijpn.2009..46.009.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
41

유맑음. "日本語複合助詞「において」と 韓国語「에 있어서」との対応関係 -グループKANAME(2007)の用法分類を中心に-". Journal of japanese Language and Culture ll, n. 41 (dicembre 2017): 191–211. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2017..41.010.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
42

이충규. "『日韓複合動詞辞典』の編纂について ―編纂作業における考慮すべき点を中心として―". Journal of Japanese Culture ll, n. 43 (novembre 2009): 57–70. http://dx.doi.org/10.21481/jbunka..43.200911.57.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
43

Kim, Kwang Sung. "A Meaning-based Study on the Usage of Compound Verbs and Context : A Case Study of Compound Verbs related to Physical Symptoms". Japanese Cultural Studies 75 (31 luglio 2020): 99–123. http://dx.doi.org/10.18075/jcs..75.202007.099.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
44

Kim, Kwang Sung. "Metaphor and Reanalysis in the Word-Formation of Compound Noun : A Case Study of ‘Noun+taore’". Japanese Cultural Studies 67 (31 luglio 2018): 163–82. http://dx.doi.org/10.18075/jcs..67.201807.163.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
45

곽은심. "日本語の品詞に韓国語の「-하다(hada)」が結合した複合形式について -日本在住の韓国人留学生の言語使用を中心に-". Journal of Japanese Language and Literature 80, n. 1 (febbraio 2012): 111–31. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2012.80.1.111.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
46

Hwang, YounSil. "The Semantic Relations in Compound Adnominal Phrase - Focusing on the semantic relation of verb phrase and adjective phrase". Center for Japanese Studies Chung-ang University 50 (28 febbraio 2019): 129–48. http://dx.doi.org/10.20404/jscau.2019.02.50.129.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
47

김광성. "日本語複合動詞と韓国語の対応関係に関する 意味論的考察 -「V+だす」の事例分析を中心に-". Journal of Japanese Language and Literature 94, n. 1 (agosto 2015): 97–120. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2015.94.1.97.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
48

김란. "中国人日本語学習者における「~出す」、 「~切る」型複合動詞の習得について -意識と使用傾向の面から-". Journal of Japanese Language and Literature 80, n. 1 (febbraio 2012): 133–53. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2012.80.1.133.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
49

Ardianti, Ni Putu Silvia, Kadek Eva Krishna Adnyani e Ni Nengah Suartini. "ANALISIS SEMANTIK PENGGUNAAN VERBA JUNBI, YOUI DAN SHITAKU DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG". Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 5, n. 2 (11 luglio 2019): 134. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v5i2.18346.

Testo completo
Abstract (sommario):
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis perbedaan penggunaan verba junbi, youi dan shitaku dalam kalimat bahasa Jepang. Sehingga didapatkan ketentuan penggunaan makna dari ketiga verba tersebut. Penelitian ini dilakukan karena terdapat kata-kata yang memiliki kesamaan makna sehingga pembelajar mengalami kesulitan dalam memahami makna. Data bersumber dari koran online Mainichi Shinbun dan dianalisis dengan metode kajian dokumen. Hasil penelitian menunjukkan bahwa verba junbi digunakan untuk menyatakan situasi mempersiapkan hal-hal yang abstrak, mempersiapkan sesuatu yang berhubungan dengan publik serta merupakan persiapan yang memerlukan proses dan waktu yang relatif lama. Verba youi digunakan untuk menyatakan aktivitas dapat dilakukan jika suatu benda telah dipersiapkan. Shitaku merupakan verba yang digunakan untuk menyatakan persiapan yang dilakukan karena mendekati batas waktu yang telah ditentukan. Berdasarkan penggunaannya, junbi merupakan verba yang memiliki tingkat penggunaan yang paling tinggi. Verba youi merupakan verba yang memiliki makna persiapan yang paling konkret. Shitaku merupakan verba yang memiliki tingkat penggunaan yang paling terbatas. Sehingga bagi pembelajar yang mengalami kesulitan ketika memilih verba yang digunakan, maka dianjurkan untuk menggunakan verba junbi. Kata Kunci : analisis penggunaan, semantik, sinonim 本研究の目的は日本語の動詞「準備」、「用意」、「支度」の使い分けを明らかにする。本研究を行った理由はその意味が重なり合う部分の区別が複雑なことから、日本語学習者には使い分けが困難で問題となる。体系的な記述のため毎日新聞オンラインから用例収集を行い、データ収集は書き留める記述である。その結果は「準備」は「抽象的な事柄に対する準備が整える」、「公的な行為の準備」そして「時間と過程が長期にわたる」という状況を使われる。「用意」は「揃えておくものを直後に行動を開始する」という状況を使われる。そして、「支度」は「時間的にもより実行に迫っている」という状況に使われる。それらの意味用法によって、3 つの表にまとめるのは「準備」の範囲が一番「広い」に焦点が置かれる。「用意」の表現が一番「具体的」ことである。そして「支度」の範囲が一番「狭い」ことが明らかになった。どれを使ったら良いか迷った場合は「準備」を使えば間違いない。 keyword : analisis penggunaan, semantik, sinonim
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
50

Otani, Yuka. "On the Study of Compound Verb 「∼つける」 - Focus on the Phenomenon of Semantic Expansion". Korean Journal of Japanese Language and Literature 74 (30 settembre 2017): 101–23. http://dx.doi.org/10.18704/kjjll.2017.09.74.101.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!

Vai alla bibliografia