Letteratura scientifica selezionata sul tema "Bilingualism. Stuttering"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Consulta la lista di attuali articoli, libri, tesi, atti di convegni e altre fonti scientifiche attinenti al tema "Bilingualism. Stuttering".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Articoli di riviste sul tema "Bilingualism. Stuttering"

1

Van Borsel, John, Elise Maes e Sofie Foulon. "Stuttering and bilingualism". Journal of Fluency Disorders 26, n. 3 (settembre 2001): 179–205. http://dx.doi.org/10.1016/s0094-730x(01)00098-5.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Karniol, Rachel. "Stuttering out of bilingualism". First Language 12, n. 36 (ottobre 1992): 255–83. http://dx.doi.org/10.1177/014272379201203604.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Au-Yeung, J., P. Howell, S. Davis, N. Charles e S. Sackin. "UCL survey of bilingualism and stuttering". Journal of Fluency Disorders 25, n. 3 (settembre 2000): 246. http://dx.doi.org/10.1016/s0094-730x(00)80321-6.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Medina, Angela M., Tiziana Pereira, Diana Muñoz, Grisel Palacios e Vanessa Perez. "Fluency Strategies of Spanish–English Bilinguals Who Stutter: A Thematic Analysis". Perspectives of the ASHA Special Interest Groups 4, n. 5 (31 ottobre 2019): 1062–73. http://dx.doi.org/10.1044/2019_pers-sig14-2018-0010.

Testo completo
Abstract (sommario):
Purpose Stuttering is multifaceted in that the frequency and types of behaviors vary across speakers, contexts, and languages. Similarly, bilingualism varies in language history, levels of proficiency, and languages spoken. The variations in bilingualism make it difficult to investigate and result in knowledge gaps about the bilingual stuttering experience. The purpose of this exploratory, qualitative study is to identify and examine fluency-inducing strategies used by Spanish–English bilingual adults who stutter. Method Twenty Spanish–English bilingual adults who stutter, ages 18–61 years, answered open-ended questions about their stuttering and language history via an online survey. Thematic analysis procedures were used to explore participants' narrative responses to 2 survey items regarding fluency-inducing strategies. Result Three major themes emerged from participants' responses regarding self-reported strategies: (a) clinical techniques, (b) focused breathing, and (c) idiosyncratic practices. Participants reported using clinical techniques classified as fluency shaping, stuttering modification, or both approaches. Focused breathing was used as both an anticipatory and a recovery strategy. Idiosyncratic practices included physiological changes, listener-focused strategies, emotional regulation, and switching words. When asked specifically about use of code-switching for the 2nd question, half of the participants stated that they do switch languages to induce fluency. Conclusion Clinical implications include the need for individualized client education, a thorough assessment of avoidance and escape behaviors, and customized treatment programs for bilinguals who stutter.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Howell, P., S. Davis e R. Williams. "The effects of bilingualism on stuttering during late childhood". Archives of Disease in Childhood 94, n. 1 (1 gennaio 2009): 42–46. http://dx.doi.org/10.1136/adc.2007.134114.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Jankelowitz, D., e M. Bortz. "The interaction of bilingualism and stuttering in an adult". Journal of Fluency Disorders 19, n. 3 (settembre 1994): 182. http://dx.doi.org/10.1016/0094-730x(94)90119-8.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Jankelowitz, Dana L., e Melissa A. Bortz. "The interaction of bilingualism and stuttering in an adult". Journal of Communication Disorders 29, n. 3 (maggio 1996): 223–34. http://dx.doi.org/10.1016/0021-9924(95)00050-x.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Byrd, Courtney T., Lisa M. Bedore e Daniel Ramos. "The Disfluent Speech of Bilingual Spanish–English Children: Considerations for Differential Diagnosis of Stuttering". Language, Speech, and Hearing Services in Schools 46, n. 1 (gennaio 2015): 30–43. http://dx.doi.org/10.1044/2014_lshss-14-0010.

Testo completo
Abstract (sommario):
PurposeThe primary purpose of this study was to describe the frequency and types of speech disfluencies that are produced by bilingual Spanish–English (SE) speaking children who do not stutter. The secondary purpose was to determine whether their disfluent speech is mediated by language dominance and/or language produced.MethodSpanish and English narratives (a retell and a tell in each language) were elicited and analyzed relative to the frequency and types of speech disfluencies produced. These data were compared with the monolingual English-speaking guidelines for differential diagnosis of stuttering.ResultsThe mean frequency of stuttering-like speech behaviors in the bilingual SE participants ranged from 3% to 22%, exceeding the monolingual English standard of 3 per 100 words. There was no significant frequency difference in stuttering-like or non-stuttering-like speech disfluency produced relative to the child's language dominance. There was a significant difference relative to the language the child was speaking; all children produced significantly more stuttering-like speech disfluencies in Spanish than in English.ConclusionResults demonstrate that the disfluent speech of bilingual SE children should be carefully considered relative to the complex nature of bilingualism.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Gahl, Susanne. "Bilingualism as a Purported Risk Factor for Stuttering: A Close Look at a Seminal Study (Travis et al., 1937)". Journal of Speech, Language, and Hearing Research 63, n. 11 (13 novembre 2020): 3680–84. http://dx.doi.org/10.1044/2020_jslhr-20-00364.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Mohammadi, Hiwa, Reza Nilipur e Fariba Yadegari. "Prevalence of Stuttering in Kurdish-Persian Consecutive Bilinguals in Iran". Asia Pacific Journal of Speech, Language and Hearing 13, n. 4 (dicembre 2010): 235–41. http://dx.doi.org/10.1179/136132810805335001.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Tesi sul tema "Bilingualism. Stuttering"

1

Evans, David L. "The Adaptation Effect in Bilingual People who Stutter: An Examination of the Oral-Motor Rehearsal Theory". Fogler Library, University of Maine, 2002. http://www.library.umaine.edu/theses/pdf/EvansDL2002.pdf.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Kornisch, Myriam. "Estimates of functional cerebral hemispheric differences in monolingual and bilingual people who stutter". Thesis, University of Canterbury. Communication Disorders, 2015. http://hdl.handle.net/10092/10739.

Testo completo
Abstract (sommario):
Purpose: The aim of this research was to examine the relationship between stuttering and bilingualism to hemispheric asymmetry for the processing and production of language. Methods: A total of 80 native speakers of German were recruited for the study, ranging in age from 15 to 58 years. Out of those 80 participants, 40 participants were also proficient speakers of English as a second language (L2). The participants were organised into four speaker groups (20 per group) according to language ability and speech status, consisting of monolinguals who stutter (MWS), monolinguals who do not stutter (MWNS), bilinguals who stutter (BWS), and bilinguals who do not stutter (BWNS). Each of the four groups comprised 12 males and 8 females. All participants completed a battery of behavioural assessments measuring functional cerebral hemispheric asymmetry during language processing and production. The behavioural tests included (1) a dichotic listening paradigm, (2) a visual hemifield paradigm, and (3) a dual-task paradigm. Results: Overall, the results showed no significant differences in language lateralisation between participant groups on the three behavioural tests. However group differences were identified in regard to executive functions on the visual hemifield and dual-task paradigms. Both bilingual groups showed significantly faster reaction times and fewer errors than the two monolingual groups on the visual hemifield paradigm. The bilingual groups also performed similarly on the dual-task paradigm, while the MWS group tended to show greater task disruption. No meaningful relationship was found between stuttering severity and the majority of results obtained for the test conditions. However, all four language modalities were found to correlate significantly with results obtained for the visual hemifield and dual-task paradigms, suggesting that performance on these tests increased with higher L2 proficiency. Conclusion: Although no differences in language lateralisation were found, it appears that bilingualism had a greater influence on functional cerebral hemispheric processing than stuttering. A prevailing finding was that bilingualism seems to be able to offset deficits in executive functioning associated with stuttering. Brain reserve and cognitive reserve are thought to have a close interrelationship with the executive control system. Cognitive reserve may have been reflected in the present study, resulting in a bilingual cognitive advantage. Hence, the results of the present study lend support to previous findings implicating the benefits of bilingualism.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Lim, Valerie Puay Cheng. "A comparison of stuttering behavior and fluency improvement in english-mandarin bilinguals who stutter". Australian Stuttering Research Centre, 2007. http://hdl.handle.net/2123/5442.

Testo completo
Abstract (sommario):
Doctor of Philosophy
Despite the number of bilinguals and speakers of English and Mandarin worldwide, up till now there have been no investigations of stuttering in any of the Chinese languages, or in bilinguals who speak both English and Mandarin. Hence, it is not known whether stuttering behavior in Mandarin mimics that in English, or whether speech restructuring techniques such as Prolonged Speech produce the same fluency outcomes in Mandarin speakers as they do for English speakers. Research into stuttering in bilinguals is available but far from adequate. Although the limited extant studies show that bilinguals who stutter (BWS) may stutter either the same or differently across languages, and that treatment effects in one language can automatically carry over to the other language, it is unclear whether these findings are influenced by factors such as language dominance or language structure. These issues need to be clarified because speech language pathologists (SLPs) who work with bilinguals often do not speak the dominant language of their clients. Thus, the language of assessment and treatment becomes an important clinical consideration. The aim of this thesis was to investigate (a) whether the severity and type of stuttering was different in English and Mandarin in English-Mandarin bilingual adults, (b) whether this difference was influenced by language dominance, (c) whether stuttering reductions in English generalized to Mandarin following treatment in English only, and (d) whether treatment generalization was influenced by language dominance. To achieve these aims, a way of establishing the dominant language in bilinguals was a necessary first step. The first part of this thesis reviews the disorder of stuttering and the treatment for adults who stutter, the differences between English and Chinese languages, and stuttering in bilinguals. Part Two of this thesis describes the development of a tool for determining language dominance in a multilingual Asian population such as that found in Singapore. This study reviews the complex issues involved in assessing language dominance. It presents the rationale for and description of a self-report classification tool for identifying the dominant language in English-Mandarin bilingual Singaporeans. The decision regarding language dominance was based on a predetermined set of criteria using self-report questionnaire data on language proficiency, frequency of language use, and domain of language use. The tool was administered to 168 English-Mandarin bilingual participants, and the self-report data were validated against the results of a discriminant analysis. The discriminant analysis revealed a reliable three-way classification into English-dominant, Mandarin-dominant, and balanced bilinguals. Scores on a single word receptive vocabulary test supported these dominance classifications. Part Three of this thesis contains two studies investigating stuttering in BWS. The second study of this thesis examined the influence of language dominance on the manifestation of stuttering in English-Mandarin BWS. Results are presented for 30 English-Mandarin BWS who were divided according to their bilingual classification group: 15 English-dominant, four Mandarin-dominant, and 11 balanced bilinguals. All participants underwent comprehensive speech evaluations in both languages. The English-dominant and Mandarin-dominant BWS were found to exhibit greater stuttering in their less dominant language, whereas the balanced bilinguals evidenced similar levels of stuttering in both languages. An analysis of the types of stutter using the Lidcombe Behavioral Data Language showed no significant differences between English and Mandarin for all bilingual groups. In the third study of this thesis, the influence of language dominance on the generalization of stuttering reductions from English to Mandarin was investigated. Results are provided for seven English-dominant, three Mandarin-dominant, and four balanced bilinguals who underwent a Smooth Speech intensive program in English only. A comparison of stuttering between their pretreatment scores and three posttreatment interval scores indicated that the degree of fluency transfer from the treated to the untreated language was disproportionate. English-dominant and Mandarin-dominant participants showed greater fluency improvement in their dominant language even if this language was not directly treated. In the final chapter, Part Four, a hypothesis is provided to explain the findings of this thesis. A discussion of the limitations of the thesis and suggestions for future research are also presented. The chapter concludes with a summary of the main contributions that this thesis makes to the field of stuttering in bilinguals.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Chiam, Ruth. "Speech Motor Control in English-Mandarin Bilinguals who stutter". Thesis, University of Canterbury. Department of Communication Disorders, 2013. http://hdl.handle.net/10092/7793.

Testo completo
Abstract (sommario):
Research examining bilinguals who stutter (BWS) is limited; in particular there are few studies that have considered examining features of speech motor control in BWS. The present study was designed to examine features of speech motor control in bilingual speakers of Mandarin and English. Speech motor control was examined through the acoustic analysis of speaking rate, voice onset time (VOT) and stuttering adaptation. Participants ranged from age between 9 and 27 years. Upon completion of a language dominance questionnaire, two BWS participants were found to be English dominant and three were Mandarin dominant. Each BWS participant was matched to age/sex matched control participants (BWNS). Results for the BWS participants found more stuttering in the less dominant language based on a measure of percentage of syllables stuttered. All of the BWS participants demonstrated stuttering adaptation and there was no significant difference in the amount of adaptation for Mandarin and English. There was no difference found between BWS and BWNS for speaking rate and VOT. In spite of the similarity between BWS and BWNS, speaking rate in Mandarin appeared to be faster compared to English. These findings suggest that speech motor control in BWS and BWNS are similar and current application of these findings to the clinical setting is discussed.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Schäfer, M. C. M. "Stuttering characteristics of German-English bilingual speakers : a thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Masters [i.e. Master] of Science in Speech-language-therapy in the University of Canterbury /". 2008. http://library.canterbury.ac.nz/etd/adt-NZCU20080617.101751.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Mullis, Anna Katherine. "The identification of stuttering in bilingual children". Thesis, 2011. http://hdl.handle.net/2152/ETD-UT-2011-05-2885.

Testo completo
Abstract (sommario):
The purpose of the present study was to examine, based on audio samples in both languages, the accuracy of diagnosis of the presence or absence of stuttering in a bilingual Spanish English (SE) child who may or may not stutter by bilingual SE speech- language pathologists (SLPs) living in Texas (n=14). This study also aimed to determine what speech characteristics (if any) influenced SLPs’ judgment of whether or not a bilingual SE child was a stutterer, as well as to explore whether personal characteristics of the bilingual SLPs who completed the ratings (i.e., years experience, confidence in diagnosing an SE child with stuttering, educational history on the topics of stuttering and/or bilingualism) uniquely impacted the accuracy of their diagnosis. Information gained from this study suggests that the atypically frequent (in comparison to monolingual children) word and phrases repetitions produced by bilingual SE children who do not stutter may put this population at risk for misdiagnosis of stuttering. Results also indicate that the accuracy of identification of a bilingual SE child who does not stutter is not influenced by any of the personal characteristics listed above. Rather, there seems to be an overall lack of knowledge regarding the speech disfluencies that differentiate bilingual SE children who do and do not stutter. Thus, the preliminary data from this investigation warrants a follow-up study of the same nature on a nationwide scale.
text
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Capitoli di libri sul tema "Bilingualism. Stuttering"

1

Watkins, Kate E., e Denise Klein. "Chapter 4: Brain Structure and Function in Developmental Stuttering and Bilingualism". In Multilingual Aspects of Fluency Disorders, a cura di Peter Howell e John Van Borsel, 63–90. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2011. http://dx.doi.org/10.21832/9781847693570-006.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Borsel, John Van. "Chapter 11: Review of Research on the Relationship between Bilingualism and Stuttering". In Multilingual Aspects of Fluency Disorders, a cura di Peter Howell e John Van Borsel, 247–70. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2011. http://dx.doi.org/10.21832/9781847693570-013.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Lim, Valerie P. C., e Michelle Lincoln. "Chapter 12: Stuttering in English-Mandarin Bilinguals in Singapore". In Multilingual Aspects of Fluency Disorders, a cura di Peter Howell e John Van Borsel, 271–307. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2011. http://dx.doi.org/10.21832/9781847693570-014.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Tsai, Pei-Tzu, Valerie P. C. Lim, Shelley B. Brundage e Nan Bernstein Ratner. "Chapter 13: Linguistic Analysis of Stuttering in Bilinguals: Methodological Challenges and Solutions". In Multilingual Aspects of Fluency Disorders, a cura di Peter Howell e John Van Borsel, 308–31. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2011. http://dx.doi.org/10.21832/9781847693570-015.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

"Bilingualism in Early Stuttering: Empirical Issues and Clinical Implications". In Evidence-Based Treatment of Stuttering, 97–112. Psychology Press, 2004. http://dx.doi.org/10.4324/9781410610522-13.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!

Vai alla bibliografia