Letteratura scientifica selezionata sul tema "English language Lexicology"
Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili
Consulta la lista di attuali articoli, libri, tesi, atti di convegni e altre fonti scientifiche attinenti al tema "English language Lexicology".
Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.
Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.
Articoli di riviste sul tema "English language Lexicology"
Fuertes Olivera, Pedro A. "A Database on English Lexicology". International Journal of Corpus Linguistics 4, n. 1 (13 agosto 1999): 53–75. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.4.1.04fue.
Testo completoKostadinova, Viktorija, Nuria Yáñez-Bouza, Gea Dreschler, Sune Gregersen, Beáta Gyuris, Kathryn Allan, Maggie Scott et al. "I English Language". Year's Work in English Studies 98, n. 1 (2019): 1–166. http://dx.doi.org/10.1093/ywes/maz004.
Testo completoOlomskaya, Natalia N., Regina V. Patyukova, Elena N. Luchinskaya, Marina M. Tsaturyan e Marina V. Bezrukavaya. "Lexical features of color naming in various linguocultures". LAPLAGE EM REVISTA 7, Extra-C (19 giugno 2021): 605–12. http://dx.doi.org/10.24115/s2446-622020217extra-c1050p.605-612.
Testo completoLew, Robert. "Dictionaries for learners of English". Language Teaching 49, n. 2 (18 marzo 2016): 291–94. http://dx.doi.org/10.1017/s026144481500049x.
Testo completoSrailova, Akmaral B., Kseniia M. Baranova, Alexander K. Kalioppin, Yelena G. Knyazeva e Olga V. Sergeeva. "Linguostylistic specifics of the pragmatical and symbolic realization of the English poetic discourse". XLinguae 14, n. 2 (aprile 2021): 215–26. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2021.14.02.16.
Testo completoYablonska, Tetyana, e Darya Iordanova. "COMPARISON OF THE POSSIBILITIES OF THE CONTEXTUAL METHOD USING IN THE TURKISH AND ENGLISH LEXICOLOGY". Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2021, n. 32 (2021): 163–72. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2021-32-13.
Testo completoSalzmann, Zdenek, e Leonhard Lipka. "An Outline of English Lexicology: Lexical Structure, Word Semantics, and Word-Formation". Language 67, n. 3 (settembre 1991): 654. http://dx.doi.org/10.2307/415055.
Testo completoSlaba, Oksana, Yaroslava Padalko, Olena Vasylenko e Larysa Parfenova. "Functional Aspects of Interlingual Borrowings: Current Challenges". Arab World English Journal 12, n. 2 (15 giugno 2021): 318–29. http://dx.doi.org/10.24093/awej/vol12no2.22.
Testo completoPonomarenko, Elena B., Gennady G. Slyshkin, Ekaterina A. Baranova, Irina G. Anikeeva e Yelena V. Sausheva. "Linguistic and cultural analysis of the gender characteristics of British song slang". XLinguae 14, n. 2 (aprile 2021): 169–84. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2021.14.02.13.
Testo completoGrishenkova, Ekaterina Sergeevna, e Larisa Georgievna Popova. "Value representation of freedom in the speech of contemporary English-language and Russian-language aging politicians". Litera, n. 7 (luglio 2020): 1–12. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2020.7.33235.
Testo completoTesi sul tema "English language Lexicology"
Seale, Jennifer Marie Chelliah Shobhana Lakshmi. "An analysis of the syntactic and lexical features of an Indian English oral narrative a pear story study /". [Denton, Tex.] : University of North Texas, 2007. http://digital.library.unt.edu/permalink/meta-dc-5123.
Testo completoYanygina, Yanygina Galina. "Conceptualisation of Other-Directed Discontent in Russian, Compared to English and Spanish". Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 2020. http://hdl.handle.net/10803/671098.
Testo completoLes emocions dirigides cap als altres, tant les positives (per exemple, amor, pietat, admiració) com les negatives (per exemple odi, ràbia, fàstic), juguen un paper important a la comunicació a causa de la seva naturalesa social i l'involucrament d'un altre. El discurs emotiu regula encontres socials i provoca resposta en els participants d'aquests encontres. A l'hora d'aprendre un nou idioma, és necessari poder interpretar correctament el discurs emotiu i articular adequadament les seves emocions. Així doncs, és important per un parlant saber quins conceptes d'emocions existeixen a l'dioma en qüestió i si són diferents dels conceptes de la seva primera llengua. Des del punt de vista sociolingüístic, el descontentament dirigit cap als altres (tradicionalment anomenat anger en anglès i en la recerca internacional) és extremadament dependent de la cultura: hi ha regles estrictes sobre com, quan i què es pot expressar. A més, segons el Corpus Nacional Rus, les paraules del descontentament són les més freqüents entre les emocions dirigides cap als altres, només superades pels lexemes amb significat “amor”, “esperança”, “felicitat”, “alegria” i “por”. El treball present té com a objectiu estudiar la conceptualització del descontentament dirigit cap als altres en rus, comparat amb l'anglès i el castellà. Amb aquesta finalitat, s'han utilitzat articles de recerca rellevants, recursos lexicogràfics i estudis de corpus. Els resultats demostren que les relacions de poder són crucials per a l'elecció lèxica a l ´hora d'expressar el descontentament en rus. Això vol dir que les paraules emocionals s'escullen segons l'estatus social de l'experimentador del descontentament i del causador del descontentament. A més, hi ha classificacions diferents de les paraules del descontentament en rus: racionals o irracionals, expressives o inexpressives, 'altes' (relacionades amb l'ànima) i 'baixes' (relacionades amb el cos). L'anàlisi comparatiu del descontentament en rus, anglès i castellà ha revelat tant similituds com diferències en les seves respectives versions. En totes tres llengües apareixen dicotomies 'baixa o alta intensitat', 'extern-intern', 'significatiu-insignificatiu'. La conceptualització metafòrica del descontentament també és similar. Majoritàriament està conceptualitzat com a 'substància dins d'un recipient', tot i que el tema dels 'elements' predomina en rus, 'el líquid calent dins d'un recipient' en anglès i 'l'objecte en possessió' en castellà. L'etimologia juga un cert paper a la conceptualització en tots tres idiomes, especialment en anglès (per exemple anger) i en rus (per exemple obida). També, les diferències en grups sinonímics i en antònims recurrents (mir “pau” en rus, paciencia “paciència” en castellà, i pleasure “plaer” en anglès) reflecteixen diferències en els 'imatges naïfs del mon' en els tres idiomes. A nivell morfosintàctic, els trets específics del rus són 1) la fusió del lèxic emocional amb els verbs actius, causada per la conceptualització dels emocions com a accions, i 2) la derivació, sent el mitjà principal de l'enriquiment lèxic i l'indicador principal de la prominència d'un terme. En referència a la representació discursiva del descontentament dirigit cap als altres, la descripció del component social dins de l'estructura conceptual i l'estudi qualitatiu del corpus rus, anglès i castellà han donat com a resultat la reconstrucció del discurs subtextual. El discurs rus és motivat per la moral arcaica i rural i construeix el món com una casa comuna. El discurs castellà és motivat per la moral patriarcal, fent èmfasi en l'acció com a signe de poder. El discurs anglès és influenciat per l'imperi de la llei i postula anger com a mitjà vàlid d'autoafirmació.
Brand, Christiane. "Lexical processes in scientific discourse popularisation : a corpus-linguistic study of the SARS coverage /". Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2007. http://www.loc.gov/catdir/toc/fy0804/2008395325.html.
Testo completoTan, Man Wai Emily. "Lexical signalling of notions of solution in the problem-solution discourse context". HKBU Institutional Repository, 1997. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/119.
Testo completoAlbert, Sabine. "Analyse diachronique du Trésor de la Langue Française et de l'Oxford English Dictionary : le traitement des emprunts". Thesis, Cergy-Pontoise, 2018. http://www.theses.fr/2018CERG0936/document.
Testo completoTHE TRÉSOR DE LA LANGUE FRANÇAISE ANDTHE OXFORD ENGLISH DICTIONARY :A DIACHRONICAL ANALYSIS OF LOAN-WORDSABSTRACTThere is no language that does not expand thanks to loan-words : they permit the lexical stock to get richer and refreshed as are developed the relationships between cultures and countries. English and French languages, since they have been spreading over all continents, have acquired a lot of words from other horizons, that, moreover, they often shared. Actually, we can but notice that their geographic proximity and the richness of their history have aroused an important interpenetration during more than ten centuries. That is why we wanted to show, in this study, the impact of loan-words on both languages, and to analyse the way the most extensive dictionaries on either side of the Channel — the Trésor de la Langue Française and the Oxford English Dictionary — dealt with them.In the first part of this work, we study how French and English lexicons were built up over the course of time according to foreign contributions, and we define the very notion of loan-word in order to show how complex it is. Afterwards, we present the corpus on which rests this study.The second part is dedicated to an exhaustive presentation of the Trésor de la Langue Française and of the Oxford English Dictionary. After a recounting of language dictionaries and of the creation of those two dictionaries, their main features are highlighted and their constitution accurately examined, as well macrostructurally as microstructurally. We also point out the advantages of their informatisation.In the last part, we observe more precisely how the different types of loan-words are reported and what kind of indications are given about them. Then, we point out the distinctive characteristics of the way loan-words are dealt with and the lexicographical difficulties in describing words from elsewhere
Wan, Mei-po, e 溫美寶. "Cognitive mechanism of lexical selection in Chinese-English bilingual language production in sentential context". Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2004. http://hub.hku.hk/bib/B29367980.
Testo completoMacedo, Valdete Aparecida Xavier de [UNESP]. "Entrada vocabular na linguagem virtual". Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2002. http://hdl.handle.net/11449/91741.
Testo completoO objetivo deste trabalho foi o de fazer um estudo sobre a projeção do inglês, língua universal, sobre a portuguesa, considerando-se os empréstimos lexicais, porta de entrada para a configuração e enriquecimento vocabular da língua de chegada. Estes vocábulos são indicativos ao vocabulário da língua de especialidade, divulgados nos programas da Internet. Fizemos uma pequena reflexão sobre o fenômeno da linguagem virtual, que vem se cristalizando em discurso interativo de povos e nações colocadas frente a frente ao sistema de globalização. Pretendemos, neste relato, abordar resultados de uma pequena análise de textos recolhidos dos sites da Internet, permitindo transpor para o usuário uma comunicação interacional e de projeção rápida de informações que estão sempre à disposição dos grupos sociais. Essa interatividade, segundo nossos critérios de estudo, permitiu centrar duas questões. A primeira fazer o usuário tomar conhecimento dos acontecimentos informacionais no mundo frente ao sistema global. A segunda referente a individualização dos grupos sociais, em respeito às realidades específicas de sua história, de sua cultura.
The objective of this work was to make a study on the projection os English, as universal language, over Portuguese, opening a research centered in the loan of words from English to Portuguese. These words are indicative of the vocabulary of the language of specialty, divulged in Internet programs. We have made a reflection upon the phenomenon of the virtual language, a language that is crystallizing in interactive speeches of peoples and nations, face to face to the globalization system. We intend, in this study, to approach results of small analysis of texts, collected from sites in the Internet, allowing transposing to the user an interactive communication of fast projection of information, always available for social groups. This interactivity, according to our criteria of study, allowed us to focus two issues. The first one is to make the user be aware of the informational events in the world face to global system. The second refers to the individualization of the social groups, in respect to the specific realities of its history and its culture.
Makwela, Matlaleng Maria. "The role of usage examples in Northern Sotho-English / English-Northern Sotho bilingual dictionaries". Thesis, University of Limpopo, 2005. http://hdl.handle.net/10386/2372.
Testo completoMani, Nivedita. "Prosody, syntax and the lexicon in parsing ambiguous sentences". Thesis, University of Oxford, 2006. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:eb0da21f-d381-4a5c-95c2-7ddae2cd1c30.
Testo completoSeale, Jennifer Marie. "An analysis of the syntactic and lexical features of an Indian English oral narrative: A Pear Story study". Thesis, University of North Texas, 2007. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc5123/.
Testo completoLibri sul tema "English language Lexicology"
Roey, Jacques van. French-English contrastive lexicology: An introduction. Leuven: Peeters, 1990.
Cerca il testo completo1948-, Zé Amvela Etienne, a cura di. Words, meaning, and vocabulary: An introduction to modern English lexicology. London: Continuum, 2000.
Cerca il testo completo1948-, Zé Amvela Etienne, a cura di. Words, meaning, and vocabulary: An introduction to modern English lexicology. London: Cassell, 2000.
Cerca il testo completoSamuel, Johnson. Johnson on the English language. New Haven, Conn: Yale University Press, 2005.
Cerca il testo completoNew approaches to specialized english lexicology and lexicography. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars, 2011.
Cerca il testo completoCorson, David. Using English words. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1995.
Cerca il testo completoInsights into English and Germanic lexicology and lexicography: Past and present perspectives. Monza, Milano: Polimetrica, 2010.
Cerca il testo completoPinnavaia, Laura. Insights into English and Germanic lexicology and lexicography: Past and present perspectives. Monza, Milano: Polimetrica, 2010.
Cerca il testo completoThe lexis and lexicogrammar of Sri Lankan English. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015.
Cerca il testo completoCapitoli di libri sul tema "English language Lexicology"
"Morphology and lexicology". In Introducing English Language, 20–23. Routledge, 2015. http://dx.doi.org/10.4324/9781315707181-8.
Testo completoShevchyk, Kateryna. "TRANSLATION OF ENGLISH SLANG IN ADVERTISEMENTS". In Factors of cross- and intercultural communication in the higher educational process of Ukraine. Publishing House “Baltija Publishing”, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-051-3-9.
Testo completoAtti di convegni sul tema "English language Lexicology"
Lukyanova, Tatyana A., e Darya V. Lyukina. "PHRASEOLOGISMS WITH THE ZOONYME COMPONENT IN RUSSIAN, FRENCH AND ENGLISH LANGUAGES". In Люди речисты - 2021. Ulyanovsk State Pedagogical University named after I. N. Ulyanov, 2021. http://dx.doi.org/10.33065/978-5-907216-49-5-2021-47-55.
Testo completo