Letteratura scientifica selezionata sul tema "French language Vietnam"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Consulta la lista di attuali articoli, libri, tesi, atti di convegni e altre fonti scientifiche attinenti al tema "French language Vietnam".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Articoli di riviste sul tema "French language Vietnam"

1

Tran, Ben. "Ferdinand Oyono in Vietnamese: Translation after Socialism and Colonialism." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 128, no. 1 (January 2013): 163–69. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2013.128.1.163.

Testo completo
Abstract (sommario):
Of the fourteen translations of Ferdinand Oyono's une vie de boy published to date, the Vietnamese translation, Đới Làm bồi, dates last, despite Vietnam and Cameroon's shared past under French colonialism. Nguyễn Như đat, the novel's Vietnamese translator, had anticipated that his version, published in 1997, would not find much of a market. The translator's pessimism was warranted, since the Vietnam of the late 1990s drastically differed from the two Vietnams of 1956, when Oyono's novel was originally published. Partitioned after the 1954 Geneva Accords and fighting against each other in the S
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Lessard, Micheline. "The Colony Writ Small: Vietnamese Women and Political Activism in Colonial Schools During the 1920s*." Journal of the Canadian Historical Association 18, no. 2 (June 11, 2008): 3–23. http://dx.doi.org/10.7202/018221ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract French colonial rule in Vietnam (1858-1954) resulted in, for the first time, the formal education of Vietnamese girls. By the 1920s a small percentage of young Vietnamese women were enrolled in colonial schools where they learned, in addition to home economics and child rearing, the French language, French history, and French literature. As a result, they were able to read newspapers, novels, and other writings on a variety of subjects and issues. This ability thrust them into the public sphere of political debates in colonial Vietnam. A significant number of these young women were po
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Yee, Jennifer. "Vietnam and the Colonial Condition of French Literature." French Studies 70, no. 2 (February 18, 2016): 296–97. http://dx.doi.org/10.1093/fs/knw047.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Sidel, Mark. "The Re-emergence of China Studies in Vietnam." China Quarterly 142 (June 1995): 521–40. http://dx.doi.org/10.1017/s0305741000035049.

Testo completo
Abstract (sommario):
After war, years of hostility and a long period of gradually improving Party and state relations, the study of China has begun to re-emerge in the Socialist Republic of Vietnam. Vietnam has had a sinological tradition for hundreds of years, linked to China by history, language, trade, a common border and in a myriad of other ways. From the mid-1950s until the early 1970s, thousands of Vietnamese students and officials studied in the People's Republic of China. Today the People's Republic remains Vietnam's key strategic threat. But the PRC, Taiwan, Hong Kong and overseas Chinese communities are
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Vu, Yen N. "Phạm Quỳnh, borrowed language, and the ambivalences of colonial discourse". Journal of Southeast Asian Studies 51, № 1-2 (червень 2020): 114–31. http://dx.doi.org/10.1017/s0022463420000181.

Testo completo
Abstract (sommario):
Phạm Quỳnh (1893–1945), twentieth century Vietnamese intellectual and politician, is a contentious figure in Vietnamese colonial history in terms of his collaboration with the French administration. Much of the mixed opinions on his role, though gleaned from his essays and political positions, have not yet been connected to the ambiguities of the colonial reforms concurrent with his budding career. Informed by Homi Bhabha's framework of ‘mimicry’, this study offers a reading of Phạm Quỳnh's attachment to language, both tongue and discourse, to nuance his character and reveal the ambiguous arti
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Nguyen, Viet anh. "Challenges of the introduction of the Common European Framework of Reference for Languages at foreign-language universities in Vietnam." Linguistica 54, no. 1 (December 31, 2014): 471–84. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.54.1.471-484.

Testo completo
Abstract (sommario):
In today’s globalized world, it seems necessary, or even indispensable for the teaching/learning of foreign languages to be based on international standards proposed by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL). The present article deals with issues of integration of the CEFRL in the Vietnamese context by analyzing the results of a study of training programs at six universities specializing in foreign languages, which are based in three regions of the country (Northern, Central and Southern Vietnam). Despite some positive changes and the dynamism characteristic of the ap
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Ly, Nguyễn Ngọc Lưu. "Vietnamese Voices: A Project for Activating Student Autonomy." Journal of Language Teaching and Research 9, no. 3 (May 1, 2018): 640. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0903.25.

Testo completo
Abstract (sommario):
For foreign language education in Vietnam, passive teaching and learning with limited materials is thought to be associated with low achievement. This paper discusses the design and implementation of an innovative approach to guide students to build a Fun Reading Corner in foreign language using an autonomous-based approach in a Vietnam university. Survey data were collected before and after the project and from a focus group’s writing samples. The findings indicated that students’attitudes towards reading in French changed and their personal qualities and skills improved during the course. Th
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Normand-Marconnet, Nadine. "French bilingual classes in Vietnam: issues and debates about an innovative language curriculum." Language and Education 27, no. 6 (November 2013): 566–79. http://dx.doi.org/10.1080/09500782.2012.754462.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Loescher, Rebecca. "Vietnam and the Colonial Condition of French Literature by Leslie Barnes." MLN 130, no. 4 (2015): 1015–17. http://dx.doi.org/10.1353/mln.2015.0070.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Chang, Yufen. "Constructing Vietnam, Constructing China." Journal of Vietnamese Studies 16, no. 1 (2021): 90–131. http://dx.doi.org/10.1525/vs.2021.16.1.90.

Testo completo
Abstract (sommario):
Vietnamese studies in China is a contentious field that is dominated by three frameworks: the central-regional relationship, the tributary relationship, and the diffusion thesis. It emerged in the late nineteenth century in response to French scholars’ questioning of the extent and duration of Chinese influence on Vietnam. It then became highly politicized between the 1970s and 1980s due to the issues of both the ethnic origins of the bronze drum and the nature of Sino-Vietnamese relations. In the twenty-first century, even though China began to address the issue of Sinocentrism, its claim to
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Più fonti

Tesi sul tema "French language Vietnam"

1

Love, Susan. "French and Tây Bò̂i in Vietnam : a study of language policy, practice and perceptions /." Title page, contents and abstract only, 2000. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09ARM/09arml897.pdf.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Dang, Hong Khanh. "La Francophonie et la coopération Vietnam - Afrique." Thesis, Lyon, 2016. http://www.theses.fr/2016LYSE3029.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette thèse a pour objectif de répondre à une demande du Vietnam de renforcer sa coopération avec les pays africains qui est encore modeste à ce jour malgré son intérêt grandissant pour ces pays. Il se trouve dans un contexte d’accélération de la mondialisation avec l’essor du capitalisme et de la langue anglaise. De nouvelles dynamiques sur la scène internationale sont observées parmi lesquelles figurent la croissance économique très élevée de certains pays du Sud (Chine, Inde, Brésil, etc.) et le développement remarquable de leur coopération avec l’Afrique. Au cœur de cette dynamique, malgré
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Nguyen, Bach Quynh Chi. "Français langue étrangère au Viêtnam : recherches et propositions didactiques pour la lecture de textes littéraires." Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030002.

Testo completo
Abstract (sommario):
Sur la base d'études et d'enquêtes menées à la faculté des lettres française de l'université des sciences sociales de hochiminh-ville, l'objectif de la thèse est de fonder en théorie des modes de lecture des textes (particulièrement des textes littéraires) susceptibles d'apporter aux apprenants matière à la diversification de leurs pratiques tout en leur donnant une connaissance du rôle de la lecture dans le processus d'apprentissage du français langue étrangère (fle). Cette orientation didactique suppose la définition et l'adaptation d'un ensemble de considérations théoriques relevant de l'ap
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Tran, Phung Kim. "Politesse linguistique : réactions au compliment en français et en vietnamien." Thesis, Lyon, 2019. http://www.theses.fr/2019LYSE2093.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette thèse, qui s’inscrit dans le champ de la linguistique interactionnelle,présente une étude des échanges de compliments attestés dans des conversations,au cours de visites amicales en France et au Vietnam. Elle s’intéresse plus particulièrement aux réactions au compliment et à la question de la face des participants, aspects qui relèvent de la politesse linguistique. À partir de données audiovisuelles enregistrées en situation naturelle, nous avons constitué une collection d’occurrences en français et en vietnamien, et proposé une transcription détaillée des extraits retenus prenant en con
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Love, Susan. "French and Tây Bồi in Vietnam : a study of language policy, practice and perceptions". 2000. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09ARM/09arml897.pdf.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Libri sul tema "French language Vietnam"

1

franco-vietnamienne, Association d'amitié, ed. La France et le Vietnam dans l'espace francophone: Textes tirés du colloque organisé par l'Association d'amitié franco-vietnamienne, les 18 janvier et 26 avril 1997. Paris: L'Harmattan, 1997.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Parlons viêtnamien. L'Harmattan, 1998.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Reference, ICON. Jane Eyre (Webster's French Thesaurus Edition). ICON Reference, 2006.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Johansen, Bruce, and Adebowale Akande, eds. Nationalism: Past as Prologue. Nova Science Publishers, Inc., 2021. http://dx.doi.org/10.52305/aief3847.

Testo completo
Abstract (sommario):
Nationalism: Past as Prologue began as a single volume being compiled by Ad Akande, a scholar from South Africa, who proposed it to me as co-author about two years ago. The original idea was to examine how the damaging roots of nationalism have been corroding political systems around the world, and creating dangerous obstacles for necessary international cooperation. Since I (Bruce E. Johansen) has written profusely about climate change (global warming, a.k.a. infrared forcing), I suggested a concerted effort in that direction. This is a worldwide existential threat that affects every living t
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Capitoli di libri sul tema "French language Vietnam"

1

Chinh, Kiều. "The Cinema Industry." In The Republic of Vietnam, 1955-1975, 165–72. Cornell University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501745126.003.0015.

Testo completo
Abstract (sommario):
This chapter embarks on a history of Vietnamese cinema as it developed during the Republic of Vietnam period. Due to historical circumstances, Vietnam was deeply influenced by French culture. After the French left, the Republic of Vietnam was assisted by the United States, and American films and English-language films entered the country. In the South, with nearly a million recent migrants from the North, ethnic cultural heritage still remained its unified identity. Talents came from all regions of the country. With these proper first steps, South Vietnam in the First Republic period properly inked the very first page in the history of the national film industry. In addition, the Southern government provided support to help the private cinema industry to recover. International studios were invited into Vietnam to cooperate and help develop the private cinema industry.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Tu, Thuy Linh Nguyen. "White Like Koreans." In Fashion and Beauty in the Time of Asia, 21–40. NYU Press, 2019. http://dx.doi.org/10.18574/nyu/9781479892150.003.0002.

Testo completo
Abstract (sommario):
Based on interviews and observations of cosmetics retailers and shoppers at several malls in Ho Chi Minh City, this chapter considers how cosmetics consumption inaugurated a new form of what scholar Jonathan Reinarz termed “skinliteracy” in Vietnam. Though purchases of prestige cosmetics far outpace those of luxury clothing, sales are not easy to come by. Retailers instruct customers to consider a product’s national origins—French, Scottish, Japanese, Korean, and American products were seen as quite distinct—to ensure “suitability” (hop) with their own “Vietnamese” skin. As such, this chapterargues that the language of “land” and “landscape” that dominates discussions of cosmetics works to narrate women’s consumption as a reflection of their nation’s standing, and to foster a feeling and imagination about which nations might serve as “suitable” models and allies. In this sense, cosmetics consumption becomes a way women narrate their experiences of development and their feelings about the modernity enveloping them.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Li, Xiaobing. "Infantry Rearmament, Training, and Operations." In Building Ho's Army, 63–86. University Press of Kentucky, 2019. http://dx.doi.org/10.5810/kentucky/9780813177946.003.0004.

Testo completo
Abstract (sommario):
Chapter 3 looks into how the PLA established and trained the first three regular divisions, the 304th, 308th, and 312th Divisions, for the Viet Minh in China in 1950. The PLA also opened two officer academies; four communication, technology, and mechanic schools; three driving schools; two medical training centers; and six language institutes in 1951 for the Vietnam Minh. By 1952, the Chinese had provided military, technology, and professional training for 25,000 Vietnamese officers, soldiers, engineers, technicians, and medical staff in China. In August, when the Chinese Military Advisory Group (CMAG) arrived, more than 450 Chinese advisors worked with the PAVN commanders at the high command, division, regiment, and battalion levels. The PLA advisors taught the Vietnamese their successful tactics from the Chinese Civil War. They developed tactics for mobile operations and designed surprise attacks to outnumber the enemy whenever the situation permitted, in order to wipe out entire enemy units instead of simply repelling them. Chinese training, rearmament, and advisory assistance were intended to improve PAVN combat abilities in order to achieve victory by using annihilation tactics. When the PAVN launched the Border Campaign at Cao Bang in September-October 1950, they defeated the French near Cao Bang, opening transportation lines for Chinese aid.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Tran, Ben. "I Speak in the Third Person." In Post-Mandarin. Fordham University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.5422/fordham/9780823273133.003.0005.

Testo completo
Abstract (sommario):
Focusing on Khái Hưng’s Nửa chừng xuân [In the Midst of Spring], Chapter 4 examines how the author addressed the cultural translation of Europe’s first-person grammatical category, a significant marker of modern Vietnamese literature, into Vietnam’s Confucian sociolinguistic order. The chapter suggests that the cultural translation of Western individualism into the Vietnamese language was a site of gendered discrepancies and differences. In particular, the chapter examines how the colonial government’s implementation of a French educational system in place of the preexisting mandarin exam system affected women, a social group that had been excluded from the precolonial educational system.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!