Tesi sul tema "Realia"
Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili
Vedi i top-50 saggi (tesi di laurea o di dottorato) per l'attività di ricerca sul tema "Realia".
Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.
Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.
Vedi le tesi di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.
Sjöberg, Erik. "Realia i textböcker : En undersökning av realia i textböcker i spanska för årskurs 7–9". Thesis, Karlstads universitet, Institutionen för pedagogiska studier (from 2013), 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-74285.
Testo completoSyftet med den här studien är att få reda på i vilken bredd och med vilken frekvens man tar upp realia i textböcker i spanska för årskurs 7–9. Då realia är ett vitt begrepp har studien fokuserat på geografi, historia och musik. För undersökningen har en innehållsanalys av både texter och bilder i läromedel i spanska för årskurs 7–9 genomförts för att ta reda på vilken typ av realia som tas upp och hur. Resultatet visade att båda läromedelsserierna ger en stor mängd realia och en jämförelse mellan läromedlen har också gjorts. Som slutsats kan man se att alla böcker i serierna tar upp realia men att det görs på olika sätt. Detta bidrar till att valet av läromedel för den vardagliga undervisningen spelar roll för undervisningen av realia men även att oberoende av vilken av dessa serier man använder kan den andra fungera som komplement till undervisningen.
Daulytė, Deimantė. "J.K. Rowling's "Harry Potter and the Chamber of Secrets": Translation of Cultural Realia from English into Lithuanian and German". Bachelor's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2012. http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2012~D_20120831_102957-78092.
Testo completoDarbe nagrinėjamos kultūrinės realijos ir galimi jų vertimo būdai. Pateikiamas realijos apibrėžimas ir kelios realijų klasifikacijų schemos bei įvairių kalbininkų siūlomos vertimo strategijos. Kultūrinių realijų pavyzdžiai surinkti iš J.K. Rowling knygos "Haris Poteris ir paslapčių kambarys" ir jos vertimo į lietuvių ir vokiečių kalbas.
Guidoum, Laarem. "Catégorisation et nomination : quelques cas de nouveaux realia". Montpellier 3, 2004. http://www.theses.fr/2004MON30073.
Testo completoHow to categorize and name new referents is studied here within the context of a contact between languages and cultures with reference to works done by writers, military men, and primary school teatchers and others who described their explorations of Algeria. The study in itself is carried out on the basis of an exhaustive inventory of the various ways of naming new realities out of which a typology of the linguistic procedures for naming new referents that are used by the authors of the corpus under investigation has been brought out. This important stage allows in this way to determine the attitudes and strategies of the speakers. At last, the semantic analysis of borrowings attemps to shed light on the “categorization” of words when they are transferred to the french language
Baird, Elizabeth Denton. "The Use of Realia in Distance Learning from Museums". NCSU, 2003. http://www.lib.ncsu.edu/theses/available/etd-10292003-131544/.
Testo completoHerus, O., e A. Kulyk. "Ways of translation of onomastic realia words from German into Ukrainian". Thesis, Sumy State University, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67348.
Testo completoHerus, O., e A. Kulyk. "The problem of translation onomastic realia words into English and Ukrainian". Thesis, Sumy State University, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/49149.
Testo completoBu, Guro. "Sedici Alberi : Analisi dei realia culturospecifici nella traduzione di un romanzo norvegese in italiano". Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-148686.
Testo completoNilsson, Markus. "Le otto montagne – toma, alpinista, stufato, mocetta in svedese : Analisi della resa in svedese dei realia culturospecifici di un romanzo italiano". Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-172026.
Testo completoBazzanini, Lia <1961>. "Letteratura e realia. Le espressioni culturo-specifiche nelle traduzioni italiane della Wendeliteratur". Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2010. http://amsdottorato.unibo.it/2405/2/bazzanini_lia_tesi.pdf.
Testo completoLiterature and realia. GDR-culture-specific terms in the Italian translations of Wendeliteratur Realia are expressions referring to culture-specific phenomena, which can only be understood in the particular cultural context in which they are embedded; consequently they lack a corresponding expression in the target language. In the works of contemporary German literature focusing on life in the GDR, the so called Wendeliteratur, realia are used with a “quotational” function to denote and connote the particular situation of East Germany before the fall of the Berlin Wall and in the period until Germany reunification. Starting from the existing works concerning culture-specific terms, this thesis proposes a definition of realia. Through an integrated approach joining together the different theoretical issues of the translation studies with the practical issues of the translation task, it then develops a specific taxonomy for culture-specific terms in the GDR and investigates the main translation strategies and concrete procedures through an analysis of the solutions proposed in the translated works. The different choices in the Italian versions are finally submitted to an analysis based on the isotopies containing culture-specific expressions. Realia are repeated through the text assuring its coherence, they constitute an orientation for the interpreting task of the reader/translator, they guide him/her to recognize the different levels of the textual coherence and to choose the most appropriate solutions, taking into account the different textual dimensions and the complexity of the translation task. The results of the analysis are used as reference points for the translation into Italian of Friedrich Christian Delius’ novel Die Birnen von Ribbeck.
Bazzanini, Lia <1961>. "Letteratura e realia. Le espressioni culturo-specifiche nelle traduzioni italiane della Wendeliteratur". Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2010. http://amsdottorato.unibo.it/2405/.
Testo completoLiterature and realia. GDR-culture-specific terms in the Italian translations of Wendeliteratur Realia are expressions referring to culture-specific phenomena, which can only be understood in the particular cultural context in which they are embedded; consequently they lack a corresponding expression in the target language. In the works of contemporary German literature focusing on life in the GDR, the so called Wendeliteratur, realia are used with a “quotational” function to denote and connote the particular situation of East Germany before the fall of the Berlin Wall and in the period until Germany reunification. Starting from the existing works concerning culture-specific terms, this thesis proposes a definition of realia. Through an integrated approach joining together the different theoretical issues of the translation studies with the practical issues of the translation task, it then develops a specific taxonomy for culture-specific terms in the GDR and investigates the main translation strategies and concrete procedures through an analysis of the solutions proposed in the translated works. The different choices in the Italian versions are finally submitted to an analysis based on the isotopies containing culture-specific expressions. Realia are repeated through the text assuring its coherence, they constitute an orientation for the interpreting task of the reader/translator, they guide him/her to recognize the different levels of the textual coherence and to choose the most appropriate solutions, taking into account the different textual dimensions and the complexity of the translation task. The results of the analysis are used as reference points for the translation into Italian of Friedrich Christian Delius’ novel Die Birnen von Ribbeck.
Cannata, Maria. "The realia of Egyptian burial practices in th Ptolemaic Period (332-30 BC)". Thesis, University of Oxford, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.508756.
Testo completoLukošiūnas, Rolandas. "Tempiamų sandūrinių suvirintųjų jungčių, su realia plokščia siūle, įtempimų deformacijų būvis esant plokštuminei deformacijai". Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2006. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2006~D_20060614_214846-36665.
Testo completoMercantini, Elena. "Strategie di resa dei realia: Analisi contrastiva di guide turistiche originali e tradotte su Monaco di Baviera". Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/16424/.
Testo completoCorsi, Selenia. "Un incontro trilaterale. Proposte di traduzione da Fettnäpfchenführer Russland". Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7083/.
Testo completoProkhorenko, Darya. "La resa linguistica in italiano dei realia russi nella traduzione audiovisiva: tre casi cinematografici e un film per l’infanzia". Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/20892/.
Testo completoPuricella, Simone. "Valencia ed i suoi culturemi: analisi della traduzione di culturemi in guide turistiche e manuali di cucina". Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018.
Cerca il testo completoDaugėlaitė, Vytautė. "Translation of Culture-Specific Drink and Food Items in “Blackberry Wine” by Joanne Harris". Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2008. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2008~D_20080805_133044-81256.
Testo completoŠio magistrinio darbo „Gėrimų ir valgių pavadinimų vertimas Joanne Harris romane „Gervuogių vynas” į lietuvių kalbą” tikslas yra išanalizuoti vertimo strategijų pritaikymą gėrimų ir valgių kultūriniams pavadinimams vertime iš anglų kalbos, taip pat pateikiama išsami šių vertimo strategijų ir jų atliekamų funkcijų analizė. Darbe nagrinėjama skirtingos vertimo strategijos, kurios buvo pateikiamos vertimo srityje tokių žinomų mokslininkų kaip Mona Baker (1992), Javier-Franco Aixelá, Eirlys E.Davies (2003). Be to, analizuojama vertėjos Mildos Dyke vartojamos vertimo strategijos į lietuvių kalbą. Teoriniai aspektai analizuojami praktinėje darbo dalyje, atsižvelgiant į dažniausiai vartojamų vertimo strategijų pritaikymą verčiant kultūrinius gėrimų ir valgių pavadinimus bei pastarųjų būdingas savybes verčiant į tikslinę kalbą. Praktinėje dalyje pateikiami vertimo sunkumai ir jų sprendimo būdai pritaikyti verčiant kultūrines realijas. Analizuojamos dvi pagrindinės kultūrinių gėrimų ir valgių denotatų grupės, kurias verčiant sprendžiami sudėtingi ir kartais polemiški klausimai literatūriniuose kūriniuose. Verčiant minėtas realijų grupes yra taikomos įvairios vertimo strategijos, iš kurių pabrėžiamos pačios dažniausios, veiksmingiausios. Šiame darbe yra dvi dalys: teorinė ir praktinė. Teorinėje dalyje pateikiami pagrindiniai darbo uždaviniai, tikslas, metodai, vertimo pavyzdžiai, taip pat aptariami pagrindiniai ekvivalentiškumo klausimai vertimo teorijoje, skirtingi ekvivalentiškumo... [toliau žr. visą tekstą]
Giacobini, Giulia. "Quando la possibilità filtra attraverso la volontà: esplorazione del concetto giapponese di MA". Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8889/.
Testo completoNilsson, Sofia. "Il centenario che saltò dalla finestra e scomparve : Analisi della traduzione dei realia culturospecifici in un romanzo svedese tradotto in italiano". Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-160853.
Testo completoGuerin, Olivia. "Nomination et catégorisation des realia exotiques dans les récits de voyage (Afrique noire, de la fin du 18e siècle à 1960) : une approche sémantico-discursive". Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030085/document.
Testo completoThe present study explores how reference is constructed in the discursive genre specifiedas travel narrative. A hallmark of the genre is a common posture towards the production of thetext where enunciator-travellers are placed in an asymmetric context between language and cultureand have to give an account of realia (natural species, artefacts, social practices) which are not systematically lexicalized in their own languages or for which they do not have naming competence. They thus tend to present referencing as problematic. In order to describe how incontext enunciators manage to reference “against all odds”, the present dissertation analysesnaming and categorization procedures of exotic realia in a corpus of travel accounts by Frenchtravellers to Black Africa in the colonial period. A discursive semantics is set up based on thepatterning of the three orders, language, textuality and discourse. The present work first builds upa typology of naming patterns implemented in the corpus and is able to show that discursivepractices concerned with naming rest on the language as a system. This first referencing procedureis followed by sequential operations to delimit categories; textual constraints on this secondprocedure are shown up. There follows the analysis of the discursive effects that result from theuse of such linguistic resources and this is done through articulation with the generic dimensionand the enunciative and ideological stances. Finally the analytic tools that have been devised areapplied to the characterization of specific discursive processes in two contrasting texts from thecorpus
Ramalho, Mainly Reinhardt Vieira dos Santos. "Teaching chunks of language: um trabalho com o seriado Gilmore Girls em aulas de inglês como língua estrangeira". Universidade Presbiteriana Mackenzie, 2011. http://tede.mackenzie.br/jspui/handle/tede/2123.
Testo completoThis paper aims to study the usage of American TV series in English as a foreign language classes through the gathering of chunks of language. Though we start this dissertation from the description of the communicative and its innovative principles by presenting the communicative competence and its four divisions strategic, grammatical, discursive and sociolinguistic based on researches like Hymes (1972), Brown (2000), Richards (2006), Richards e Roberts (1986) and Savignon (1983; 1991). Besides we describe the importance of the realia in a communicative class. As well as we discuss the lesson of the communicative approach and the four abilities reading, writing, speaking and listening. Still talking about the communicative lesson we discuss about teaching grammar, vocabulary and culture. The choice of using TV series is justified because they are a rich source both linguistic and cultural of the English language (North American) and we can find a plenty of examples chunks of language, collocations, phrasal verbs, and idioms. In our analysis we gathered not only the linguistics but also the cultural references of the first episode of Gilmore Girls by using software known as Unitex® that searches the chunks in the script selected and finally we propose some activities based on the analysis.
Este trabalho tem como objetivo estudar o uso de seriados de televisão norte-americanos em aulas de inglês como língua estrangeira por meio do levantamento dos chunks da língua inglesa. Iniciamos, então, esta dissertação pela descrição da CLT e seus preceitos inovadores apresentando competência comunicativa e suas quatro subdivisões competência estratégica, gramatical, discursiva e sociolinguística com base nos estudos de pesquisadores como Hymes (1972), Brown (2000), Richards (2006), Richards e Roberts (1986), Savignon (1983; 1991). Além disso, em nossa pesquisa, descrevemos o uso de realia em sala de aula, e em nosso recorte optamos pelos seriados norte-americanos. Ainda falando sobre a CLT, discorremos acerca da aula comunicativa apresentando suas características, bem como discutimos as quarto habilidades linguísticas: a leitura (reading), a escrita (writing), a habilidade oral (speaking) e habilidade de ouvir (listening), tratamos, igualmente, do ensino de gramática (teaching grammar), de vocabulário (teaching vocabulary), e cultura acompanhadas de sugestões de atividades relacionadas ao uso de seriados. A justificativa da escolha de seriados norte-americanos deu-se por se tratar de uma rica fonte cultural e linguística e dos chunks da língua inglesa e suas subdivisões collocations, phrasal verbs e idioms está centrado na cultura americana. Em nossa análise, fizemos o levantamento das referências culturais e linguísticas de um episódio do seriado Gilmore Girls - Pilot (Episódio Piloto) - utilizando o programa de computador Unitex® que realiza uma varredura no texto e localiza os chunks of language no roteiro do episódio e, por fim apresentamos algumas atividades baseadas na análise feita.
Strazzari, Sofia. "Proposta di traduzione di una selezione di «Kolumnen» di Harald Martenstein". Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10593/.
Testo completoRestucci, Francesca. "Elena Ferrante in Cina. Traduzione e ricezione de L'amica geniale". Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/20383/.
Testo completoGiaquinta, Francesca. "Tradurre la letteratura per l’infanzia dallo slovacco all’italiano. Commento alla proposta di traduzione dell’opera Nám sa ešte nechce spať di Daniel Hevier". Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/9885/.
Testo completoКашук, Т. Є. "Особливості германських реалій". Thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77037.
Testo completoВ статье рассма триваются функции реалий и анализируются способы их перевода. В работе проанализированы переводческие стратегии.
The purpose of this article is to define the “reality” notion and to classify ways of realia translation; also to ascertain and to study functional-prag- matic factors of realia and to compare the level of correspondent rendering of connotative national-marked information in the translation.
Malin, Mendes. "Martina di Poggio di Giugno : Analisi del trasferimento della linguacultura svedese di Astrid Lindgren in un contesto italiano, con particolare attenzione alla gestione dei realia". Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-136802.
Testo completoХандуріна, А. В. "Особливості перекладу історизмів". Master's thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/71848.
Testo completoPrevious studies show that modern translators are much more focused on achieving mutual understanding in the field of cultures and the effectiveness of cultural dialogue. It is explained by the fact, that translations without the original cultural features are most often found to be weaker and do not adequately reflect the writer's intention.Goal: The research is aimed at study of translation specific features of the historic words on the basis of a fiction book. Theoretical meaning: The research provides the detailed study of the issue concerning historically marked words, their linguistic and translational status. It also demonstrates the classification by the semantic meaning, and regular methods of historic realias translation.
Sandberg, Amanda. "”Da domani [...] te ne vai di nuovo a mettere la ricotta nei cannoli” : La traduzione dei realia culturospecifici dall’italiano allo svedese nella serie dell’Amica geniale di Elena Ferrante". Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-148815.
Testo completoSciaraffa, Sara. "Proposta di traduzione del romanzo "Madre Mía" di Florencia Del Campo". Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/17470/.
Testo completoAbela, Paul R. "Empirical realism : Kant's contribution to the realist/anti-realist debate". Thesis, University of Oxford, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.357307.
Testo completoHansen, Carsten Martin. "Semantic realism and the anti-realist challenge". Thesis, University of Oxford, 1991. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.332961.
Testo completoPremadasa, V. N. "Reality and realism in virtual architectural reconstruction". Thesis, University of Strathclyde, 2005. http://oleg.lib.strath.ac.uk:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=21605.
Testo completoTichonovienė, Indrė. "Indian Cultural Phenomena in Translations of Salman Rushdie’s Novels into Lithuanian". Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2007. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2007~D_20070816_160516-79039.
Testo completoTeorinėje šio darbo dalyje aptariamos vertimo bei kultūros sąvokos, atskleidžiama, kaip kito požiūris į šiuos reiškinius laikui bėgant. Kadangi darbo objektas – indų kultūros reiškiniai, darbe apibrėžiama kultūrinių realijų, su kuriomis gana ilgai buvo siejama vertimo mokslų problema, sąvoka, pateikiamos skirtingos jų klasifikacijos bei galimos vertimo procedūros. Pastebėta, kad vertimo procese kultūrinės realijos neapsiriboja vien lingvistiniais aspektais, todėl tikslesnis tampa “kultūrinių reiškinių” pavadinimas. Empirinėje šio darbo dalyje nagrinėjami Salman Rushdie romanai ir jų vertimai. Analizės metu stebima, kaip šie indų kultūros reiškiniai verčiami į lietuvių kalbą. Gauti rezultatai akivaizdžiai parodo, jog daugiausia surinktų pavyzdžių vertimo metu buvo tiesiog perkelti, pritaikant lietuvių kalbos rašybos taisykles ir/arba pasitelkiant papildomą informaciją, pastabas ar išnašas pačiame tekste, puslapio apačioje ar specialiuose aiškinamuosiuose straipsniuose knygos gale. Nors daugelis šiuose romanuose rastų indų kultūros reiškinių į lietuvių kalbą perteikti su paaiškinimais, tačiau pastebėta nemažai atvejų, kurie nebuvo paaiškinti arba kuriuos vertėtų paaiškinti plačiau.
Минина, Ю. А., e Yu A. Minina. "Особенности перевода реалий в жанре фэнтези (на материале сериала «Игра престолов» в переводе “Lostfilm”) : магистерская диссертация". Master's thesis, б. и, 2020. http://hdl.handle.net/10995/88457.
Testo completoThis master’s thesis provides comparative analysis of realia in the English and Russian versions of the “Game of Thrones” series. The research material includes 218 realia, selected by the method of continuous sampling. The theoretical basis of the work is S. Vlakhov and S. Florin’s classification, which distinguishes geographic, ethnographic and socio-political realia. All the three types are found in the English original and correlated with the Russian translation. Within each group, there are made comparative quantitative observations, which are afterwards presented in the form of diagrams. The research results can be used in terminography when compiling thematic and comparative dictionaries; the latter can be used for future translators of the series and book studied. The paper can also provide materials for training sessions on the theory and practice of translation and for special courses on literary translation.
Mathews, Peter David 1975. "Strategies of realism : realist fiction and postmodern theory". Monash University, Centre for Comparative Literature and Cultural Studies, 2001. http://arrow.monash.edu.au/hdl/1959.1/8656.
Testo completoITALIA, SALVATORE. "Truth and reality in Jürgen Habermas' Pragmatic Realism". Doctoral thesis, Università degli Studi di Cagliari, 2016. http://hdl.handle.net/11584/266692.
Testo completoSaňková, Klára. "Realita a virtualita aneb Je facebook reálný nebo virtuální prostor?" Master's thesis, Vysoká škola ekonomická v Praze, 2011. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-124711.
Testo completoTůma, Zdeněk. "Verifikace stavu reálné výrobní linky pomocí virtuální reality". Doctoral thesis, Vysoké učení technické v Brně. Fakulta strojního inženýrství, 2014. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-234226.
Testo completoCallejas, Toro Ana María [Verfasser], Heiner [Akademischer Betreuer] Böhmer, Matthias [Gutachter] Hausmann e Gabriele [Gutachter] Knauer. "Realia, Style and the Effects of Translation in Literary Texts : A Case Study of Cien Años de Soledad and its English and French Translations / Ana María Callejas Toro ; Gutachter: Matthias Hausmann, Gabriele Knauer ; Betreuer: Heiner Böhmer". Dresden : Technische Universität Dresden, 2021. http://d-nb.info/1237748313/34.
Testo completoSpadazzi, Leonardo. "Moskva slezam ne verit: lo specchio della società sovietica degli anni Cinquanta. Una proposta di sottotitolazione". Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/21305/.
Testo completoTiiro, A. (Arttu). "Effect of visual realism on cybersickness in virtual reality". Master's thesis, University of Oulu, 2018. http://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-201802091218.
Testo completoHowat, Tyler Paul. "Scott Pilgrim's Gaming Reality: An Introduction to Gamer Realism". University of Dayton / OhioLINK, 2012. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=dayton1343318875.
Testo completoStanford, Amanda Theresa. "Outsized reality : how 'magical realism' hijacked modern Latin American fiction". Thesis, University of Edinburgh, 2013. http://hdl.handle.net/1842/7847.
Testo completoKent, Samuel. "On Revolution and Realism: A Structural Realist Theory of Revolution". Thesis, Boston College, 2013. http://hdl.handle.net/2345/2993.
Testo completoRevolutions have been a neglected subject in Structural Realism. Nevertheless, they have profound impacts in the International System, ranging from immediate state-unit behavior deviation to long-term altering of the balance of power. Revolutions can be explained within the Structural Realist paradigm as a structural contradiction between state and society that depresses state capabilities, allowing it to succumb to intra-territorial competition. Accordingly, revolution can be considered a mechanism for reconstituting state-unit power
Thesis (BA) — Boston College, 2013
Submitted to: Boston College. College of Arts and Sciences
Discipline: Political Science Honors Program
Discipline: Political Science
Koo, Bon-Hyuk. "A realist reply to historically motivated anti-realism about science". Thesis, University of Bristol, 2015. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.688346.
Testo completoMAZZOLA, DARIO. "THE MIGRANT CRISIS AND PHILOSOPHY OF MIGRATION: REALITY, REALISM, ETHICS". Doctoral thesis, Università degli Studi di Milano, 2018. http://hdl.handle.net/2434/589308.
Testo completoGómez, Bernal Gemma. "La realidad aumentada en la hipermodernidad: el caso de la publicidad comercial. Análisis comparativo y clasificación de proyectos, desarrollos y actores en España y Reino Unido". Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2018. http://hdl.handle.net/10803/650490.
Testo completoIn light of the mutable media ecosystem of hypermodernity, the field of advertising has to confront a complex and highly competitive scenario that hinders its practice and impacts on the effectiveness of its message. As a result, publicists and advertisers must adapt, submitting themselves to a constant process of reinvention, finding new ways to connect with and catch the attention of their target audience. A hypermodern audience that lives between two worlds: the digital and the real. In this process of adapting advertising to the demands of the new media ecosystem, and consequently, to the assimilation of technological trends, the use of augmented reality is particularly prominent, generating new ways of creating and diffusing advertising content, communicating with the audience and purchasing a product. It is understood to be the interactive technology that makes it possible to add virtual information to real space, integrating the real and the virtual in real time, and offering a new view of the world. This PhD dissertation aims to offer a holistic and multidimensional approach to augmented reality in the field of commercial advertising, approaching the phenomena from different connected dimensions; and to deepen the analysis of the contents of the projects, the user and the brand; as well as consider the characteristics of the sociological context of hypermodernity, in which it is developed. All this to provide a stronger basis for a better understanding of this technology and valuable contributions, both in the academic and scientific sector and business and advertising. This includes valuable operational analysis and information that could be taken as a basis to facilitate future projects and studies about augmented reality, as well as, in a more general sense, increasing the knowledge toward this field.
Agulló, García Belén. "Subtitling in immersive media: A user-centered study". Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2020. http://hdl.handle.net/10803/670322.
Testo completoLos medios inmersivos como la realidad virtual o los vídeos de 360° están cada vez más presentes en nuestra sociedad. La realidad virtual ha atraído la atención de la industria y los investigadores. Sus aplicaciones para el entretenimiento y la creación de contenidos audiovisuales son infinitas. Los cineastas están experimentando con diferentes técnicas para crear historias inmersivas. Este tipo de contenido se puede ver a través de unas gafas de realidad virtual, en las que el espectador se sitúa en el centro de la acción, con la libertad de mirar a su alrededor y explorar la escena como desee. Sin embargo, los vídeos de 360° no se pueden considerar totalmente accesibles porque no siempre existen subtítulos disponibles y, por ello, es necesario buscar soluciones. En esta tesis, se ha analizado la presentación de subtítulos en vídeos de 360° desde una perspectiva centrada en el usuario. En particular, se han evaluado diferentes estrategias de subtitulación para contenido de 360°. Los tres objetivos principales de la tesis son: 1) identificar los desafíos y estrategias de subtitulación para contenido inmersivo; 2) identificar las necesidades de los subtituladores profesionales para contenido inmersivo; y 3) evaluar diferentes estrategias de subtitulación (relacionadas con la posición y las direcciones) en contenido inmersivo (en particular, vídeos de 360°) con usuarios de subtítulos (tanto oyentes como con pérdida auditiva), comparando los niveles de presencia y las preferencias de los usuarios. Para cumplir estos objetivos, se realizaron un estudio descriptivo y tres estudios experimentales. El estudio descriptivo incluyó un análisis de corpus que ilustró las prácticas actuales de subtitulación en vídeos de 360° del The New York Times y la BBC. Además, se llevó a cabo un grupo de discusión con usuarios de subtítulos y subtituladores profesionales para recabar información sobre sus expectativas en relación con la subtitulación en este nuevo medio. También se llevaron a cabo dos estudios de recepción principales: el primero se desarrolló con 27 subtituladores profesionales que probaron un editor de subtítulos diseñado específicamente para contenido de 360°, y el segundo estudio se realizó con usuarios de subtítulos (20 oyentes y 20 con pérdida auditiva) que indicaron sus preferencias y nivel de inmersión en relación con los diferentes modos de presentación de subtítulos en vídeos de 360°. Esta tesis ayuda a allanar el camino para futuros estudios sobre subtitulación en entornos inmersivos, aporta información sobre las posibilidades de subtitular contenidos en 360° y proporciona directrices preliminares para crear subtítulos para este tipo de contenidos.
Immersive media such as virtual reality or 360° content is increasingly present in our society. Virtual reality has attracted the attention of industry and researchers. Its applications for entertainment and audiovisual content creation are endless. Filmmakers are experimenting with different techniques to create immersive stories. This type of content is typically accessed via a head-mounted visual display, within which the viewer is located at the center of the action, with the freedom to look around and explore the scene as desired. However, 360° videos cannot yet be classified as accessible because subtitles are not always available, and solutions are required. This dissertation analyzed the presentation of subtitles in 360° videos from a user-centered perspective. In particular, it evaluated different subtitling strategies in 360° content. Three main goals were established in this dissertation: 1) To identify challenges and subtitling strategies for immersive content; 2) To identify professional subtitlers’ needs for immersive content; and 3) To evaluate different subtitling strategies (related to position and directions) in immersive content (360° videos) among subtitle users (both hearing and with hearing loss), comparing levels of presence and user preferences. To fulfill these goals, one descriptive study and three experimental studies were carried out. The descriptive study included a corpus analysis that illustrated the current subtitle practices in 360° videos by The New York Times and the BBC. Moreover, a focus group was carried out with subtitling users and professional subtitlers to gather feedback about their expectations in regard to subtitling in this new medium. Two main reception studies were also carried out: the first study was developed with 27 professional subtitlers who tested a subtitle editor specifically designed for 360° content, and the second study was carried out with subtitling users (20 hearing and 20 with hearing loss) who stated their preferences and level of immersion in regards to different subtitling presentation modes in 360° videos. This dissertation helps pave the way for future studies regarding subtitling in immersive environments, sheds some light on the possibilities of subtitling 360° content, and provides preliminary guidelines to create subtitles for this type of content.
Marculet, Stefan. "On the road di Jack Kerouac: analisi delle due traduzioni italiane". Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Cerca il testo completoŠtěpánová, Ludmila. "Možnosti využití mobilních technologií a rozšířené reality v destinačním marketingu". Master's thesis, Vysoká škola ekonomická v Praze, 2014. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-205753.
Testo completo