Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Translation program.

Artykuły w czasopismach na temat „Translation program”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 50 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Translation program”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Yulianita, Nadia Gitya, and Dyah Raina Purwaningsih. "GAINING ACCEPTIBILITY USING DESIGN THINKING IN FUNDAMENTAL TRANSLATION CLASS." Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL) 5, no. 2 (2022): 229. http://dx.doi.org/10.20527/jetall.v5i2.12641.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This paper points on the use of design thinking in fundamental translation class. Design thinking is an approach to produce the best solution of a problem. This approach includes five steps, namely empathize, define (the problem), ideate, prototype, and test. The researchers focus on the translation’s acceptability of idioms since this topic is usually problematic to students. Therefore, a case study was conducted in this research. The participants of this research were 20 students of fundamental translation class in English Literature Study Program, Universitas Jenderal Soedirman. The student
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Wang, Bo, Tianyu Li, Ruishi Li, Umang Mathur, and Prateek Saxena. "Program Skeletons for Automated Program Translation." Proceedings of the ACM on Programming Languages 9, PLDI (2025): 920–44. https://doi.org/10.1145/3729287.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Translating software between programming languages is a challenging task, for which automated techniques have been elusive and hard to scale up to larger programs. A key difficulty in cross-language translation is that one has to re-express the intended behavior of the source program into idiomatic constructs of a different target language. This task needs abstracting away from the source language-specific details, while keeping the overall functionality the same. In this work, we propose a novel and systematic approach for making such translation amenable to automation based on a framework we
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Anisah, Lina, and La Ode Muhammad Idrus Hamid Basri. "EFL Students’ Translation Strategy of Narrative Text of English Language Education Study Program." ELT Worldwide: Journal of English Language Teaching 10, no. 1 (2023): 41. http://dx.doi.org/10.26858/eltww.v10i1.38323.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This research aimed to investigate the translation strategies employed by 5th semester students of the English Language Study Program at Sembilanbelas November Kolaka University when translating narrative texts. The authors sought to understand the students' approaches to translating these texts, as well as identify the errors they made throughout the process. By doing so, the authors hoped to provide valuable insights to students regarding the most effective translation strategies and assist them in recognizing and correcting their translation errors. A qualitative research design was utilize
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Analdi, Silvius, Eusabinus Bunau, and Luwandi Suhartono. "An Analysis on Students’ Translation Equivalence in Translating Idiom." Jurnal Pengabdian Masyarakat dan Riset Pendidikan 3, no. 4 (2025): 1465–73. https://doi.org/10.31004/jerkin.v3i4.678.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The aims of this study are to find out: (1) the types of equivalence translation used by students of the fifth semester of English Language Education Study Program, Tanjungpura University in the academic year of 2023/2024 in translating English idioms into Indonesian based on Newmark’s theory of translation, (2) the accuracy and the readability of their translations. This research employed a descriptive quantitative design, with data collected through a translation test. The result of the study showed that out of 200 translations produced by 20 students, 173 translations (86.5%) were classifie
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Mastang, Mastang, Afifah Afifah, and Fatima Fatima. "Students’ Perception Regarding the Use of Google Translate for English Text Translation." Datokarama English Education Journal 5, no. 1 (2024): 45–54. http://dx.doi.org/10.24239/dee.v5i1.83.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The use of digital tools in the learning process is common. Google Translate is used as an online translation tool to help the process of translating English texts. This research aims to discover the English Tadris Study Program students’ perception regarding using Google Translate to translate English texts at State Islamic University Datokarama Palu. The formulation of the problem is “How do the English Tadris Study Program students perceive the use of Google translate in translating English texts at State Islamic University Datokarama Palu?”. This research used a descriptive qualitative app
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Woodsworth, Judith Weisz. "A Language for Israel: The Role of Translation in Building the Resources of Hebrew." Contemporary Review of the Middle East 6, no. 3-4 (2019): 224–37. http://dx.doi.org/10.1177/2347798919872576.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Contrary to common misperceptions, translation is not merely a subsidiary or secondary art but is a critical, productive, and generative process. At key moments in history, translation has helped to strengthen languages, build national literatures, and construct national identities. The case of Hebrew provides a unique example of an ancient sacred language that has evolved into a modern and functional one, now the primary official language of Israel. This article provides an overview of translational activity in Israel, with a focus on the profound impact that translation has had on the develo
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Khoshafah, Saleh Abduh Naji Ali, and Ibraheem N. A. Tagaddeen. "Effect of Diacritics on Machine Translation Performance: A Case Study of Yemeni Literature." International Journal of Language and Literary Studies 5, no. 2 (2023): 324–42. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v5i2.1342.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Many Arabic texts are written without diacritics. However, in some contexts this raises the high level of homography and in turn presents difficulties for machine translation programs. Homographs are words which are spelled identically but have different meanings and are mostly pronounced differently. To avoid the problem of homography, words require to be diacriticized. Thus, the main objective of the study is to assess the ability of machine translation (henceforth MT) in rendering diacritical words from Arabic into English with special reference to translating Yemeni literature into English
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Khoshafah, Saleh Abduh Naji Ali, and Ibraheem N. A. Tagaddeen. "Effect of Diacritics on Machine Translation Performance: A Case Study of Yemeni Literature." International Journal of Language and Literary Studies 5, no. 2 (2023): 324–42. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v5i2.1342.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Many Arabic texts are written without diacritics. However, in some contexts this raises the high level of homography and in turn presents difficulties for machine translation programs. Homographs are words which are spelled identically but have different meanings and are mostly pronounced differently. To avoid the problem of homography, words require to be diacriticized. Thus, the main objective of the study is to assess the ability of machine translation (henceforth MT) in rendering diacritical words from Arabic into English with special reference to translating Yemeni literature into English
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Tanzila Bahar, Larasati Dwi Wahyuni, and Farida Repelitawaty Kembaren. "Analyzing Translation Methods by English Department Students in North Sumatra: Poetry Translation Case Study." Inspirasi Dunia: Jurnal Riset Pendidikan dan Bahasa 3, no. 3 (2024): 172–82. http://dx.doi.org/10.58192/insdun.v3i3.2261.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Poetry translation is a complex and challenging process, as poetry is a rich and unique form of language that often uses poetic words and sentence structures. This study aims to analyze the translation methods used by students of English Language Education Study Program in translating poetry from Indonesian to English. This research uses a case study method involving 15 students of English Education in North Sumatera who are currently undergoing a translation course. The research data were obtained through analyzing the poetry translations produced by the students. The results showed that the
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Delisle, Jean, and Anna Maria Salvetti (TRADUCTORA). "The history of translation. Its importance in translation, its teaching through a multimedia multilanguage education program." Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 8, no. 1 (2003): 221–35. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.3186.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This talk illustrates why the study of the history of translation is essential in a translating program. Some of its historical functions are described, as well as some different sub-themes of related research. The principal objectives of a course on the history of translation are mentioned, and finally innovative multimedia and multilingual programs on this theme are presented.
 Received: 23-04-03 / Accepted: 05-06-03.
 How to reference this article:
 Delisle, J. (2003). La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza mediante un programa didác
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Ibrahimzada, Ali Reza, Kaiyao Ke, Mrigank Pawagi, et al. "AlphaTrans: A Neuro-Symbolic Compositional Approach for Repository-Level Code Translation and Validation." Proceedings of the ACM on Software Engineering 2, FSE (2025): 2454–76. https://doi.org/10.1145/3729379.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Code translation transforms programs from one programming language (PL) to another. One prominent use case is application modernization to enhance maintainability and reliability. Several rule-based transpilers have been designed to automate code translation between different pairs of PLs. However, the rules can become obsolete as the PLs evolve and cannot generalize to other PLs. Recent studies have explored the automation of code translation using Large Language Models (LLMs). One key observation is that such techniques may work well for crafted benchmarks but fail to generalize to the scale
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Singh, Kamini. "Abstract A031: KRAS (G12C) mediated mRNA translation program." Molecular Cancer Research 21, no. 5_Supplement (2023): A031. http://dx.doi.org/10.1158/1557-3125.ras23-a031.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract KRAS-dependent activation of mRNA translation signaling is a common feature in cancer however, the KRAS-specific translation landscape and functional proteome are not fully characterized in a genome-wide manner. We show that mutant KRAS drives specific mechanisms of translational control to support cancer growth. We have utilized the technology of ribosome footprinting combined with advanced sequencing methodology to define the translation landscape affected by a specific inhibitor of KRAS, sotorasib that targets G12C mutant KRAS activity. We show that acute treatment of sotorasib inh
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Hardiansyah, Muhammad Zein, Anjar Kusuma Dewi, and Sriati Usman. "Narrative Text Translation by the Students of English Education Study Program." IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature 10, no. 2 (2022): 1662–70. http://dx.doi.org/10.24256/ideas.v10i2.3277.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This research aims to find out the translation methods that are mostly used by students of the English Education Study Program. Kind of this research is qualitative research. The subjects in this research were 10 students of Tadulako University specifically in English Education Study Program who had enrolled in the Translation and Interpretation course and selected using the snowball technique. The instrument in this research is the translation test. In analyzing the data, the researcher used the Newmark translation method theory. The results of this research indicate that there are only five
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Sutopo, Anam. "Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator." E3S Web of Conferences 31 (2018): 10012. http://dx.doi.org/10.1051/e3sconf/20183110012.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Zhou, Jianxi. "Characteristics of Chinese Translation of Emily Dickinson's Poetry: A Big-Data Analysis Based on Nine Translations." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 5, no. 9 (2022): 26–42. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.9.3.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Using a program written in python language to conduct a big-data statistical analysis of poetic form and vocabulary use of nine Chinese translations of Emily Dickinson's poetry, it is found that the current Chinese translations deviate significantly from the original in terms of poetic form in which deviation of punctuation is greater than that of stanzas and lines, and no translation completely retains formal characteristics of the original. Different characteristics in the use of vocabulary can be found in different translations. Some translations have too many additions and deletions, which
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Mustafa, Faisal, and Mohammad Kholid. "Translating from English into Indonesian: Which techniques to teach EFL students to be professional translators?" Al-Ta lim Journal 26, no. 2 (2019): 131–46. http://dx.doi.org/10.15548/jt.v26i2.521.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The credits for translation courses offered at the study program of English Language Teaching at a university level in Indonesia are very limited, which is not sufficient to teach and facilitate practices for all techniques of translation. Therefore, the students should only be taught techniques frequently used in translation from English to Indonesian. This research was to analyze translation techniques commonly used in translating from English to Indonesian. The data were collected from Colors magazine, an in-flight magazine for Garuda Indonesia. The magazine comes in two languages. The sent
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Matuzko, V. "SOFTWARE IMPLEMENTATION OF AUTOMATED USER INTERFACE TRANSLATION TOOL." Odes’kyi Politechnichnyi Universytet Pratsi 1, no. 69 (2024): 115–21. http://dx.doi.org/10.15276/opu.1.69.2024.12.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Numerous daily activities are long since accomplished using mobile applications and international resources available through the Internet. The majority of such resources support only a limited amount of world languages for the interface. This raises the issue of the need for end users to know the languages required to operate and use these programs. Not every developer in the world has access to professional translation services, or the ability to create such translations on their own. Evaluating these factors shows an existing need of a convenient and accessible program specialized in creati
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Meshcheryakova, Elena, and Julia Meshcheryakova. "Professional translation competence in advanced training process." SHS Web of Conferences 69 (2019): 00077. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20196900077.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The authors regard the technology for the translating competence improving within the training framework at the Institute of Foreign Languages. This article analyzes the basics for creating an online teaching course in order to progress translating skills seeing those as general professional training elements. The authors give a detailed overview of main translating professional competences, including their structure and classification, the ones needed to be improved in the professional development process. The system development aspects of translation competence enhancement are specified. The
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Farahsani, Yashinta, Sri Ani Puji Setiawati, and Patria Handung Jaya. "Translation Techniques of Mechanical Engineering Terms in English for Engineering Book by Mechanical Engineering Students." SHS Web of Conferences 202 (2024): 06003. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202420206003.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Translators often face challenges when dealing with unfamiliar terms, particularly in specialized fields like mechanical engineering. This study investigates the translation techniques employed by students in the Mechanical Engineering Study Program at Universitas Muhammadiyah Yogyakarta, Indonesia, when translating texts from English for Engineering textbook. The research involved six classes, each with 35-40 students, and applied 18 translation techniques based on Molina & Albir’s (2002) theory. The study revealed that literal translation (57.89%) and natural borrowing (29.82%) are the m
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Andrade Preciado, Jahiro Samar, Héctor Javier Sánchez Ramírez, and Cristian Gabriela Gallego Real. "Integration of ChatGPT in the Translation and Post-Editing of Specialized Texts: A Study on its Application." LatIA 3 (January 1, 2025): 129. https://doi.org/10.62486/latia2025129.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This study examines the impact of artificial intelligence (AI) on specialized translation, using ChatGPT as the primary tool. Employing an empirical-exploratory and mixed-methods approach, it analyzes the strategies and translation skills of 15 advanced students from the Translation Bachelor’s Program at UABC while translating specialized texts from legal, medical, and scientific fields. It also describes the post-editing process and techniques used to enhance terminological accuracy and cultural appropriateness. Participants translated and post-edited three specialized texts, complementing th
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

CHEN, YAN, JOSHUA DUNFIELD, MATTHEW A. HAMMER, and UMUT A. ACAR. "Implicit self-adjusting computation for purely functional programs." Journal of Functional Programming 24, no. 1 (2014): 56–112. http://dx.doi.org/10.1017/s0956796814000033.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
AbstractComputational problems that involve dynamic data, such as physics simulations and program development environments, have been an important subject of study in programming languages. Building on this work, recent advances in self-adjusting computation have developed techniques that enable programs to respond automatically and efficiently to dynamic changes in their inputs. Self-adjusting programs have been shown to be efficient for a reasonably broad range of problems, but the approach still requires an explicit programming style, where the programmer must use specific monadic types and
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

As'ad, Muhammad. "Analysis of Nursing Student Ability in English Abstract Translation Research." English Education and Literature Journal (E-Jou) 2, no. 02 (2022): 86–94. http://dx.doi.org/10.53863/ejou.v2i02.448.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The translation is an activity that increases students' awareness of the similarities and differences between the grammatical structure of the source language and the target language. Reveals that for a good translation to achieve or meet certain factors such as accuracy, readability, and acceptability. The difference in grammatical structure between the source language and the target language often results in some changes in meaning during the translation process. This research find out the student’s ability in English translation and also the accuracy, readability, and acceptability of the r
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

Permatasari, Ayu, and Issy Yuliasri. "Errors Made by Vocational School Students in Translating Analytical Exposition Text." Language Circle: Journal of Language and Literature 14, no. 2 (2020): 191–96. http://dx.doi.org/10.15294/lc.v14i2.23628.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The research aims to describe the kinds of translation errors made by vocational school students in translating analytical exposition text from English into Indonesian. The method used in the research was descriptive qualitative. The subject of the research was the eleventh graders of Fashion Program of SMK Al Asror Semarang. An analytical exposition text consisting of 5 paragraphs (source texts) and all of its’ translations in Indonesian (the target texts) were used in the research to find out the translation errors. Then the researchers classified them into 5 kinds of translation errors acco
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Petrova, Olga Vladimirovna. "Happiness is when they understand you." SHS Web of Conferences 122 (2021): 01002. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202112201002.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Today translation experts agree that a translation teacher should be a practicing translator, aware of modern translation studies, having methodological knowledge and pedagogical skills, including the knowledge of translation didactics. A survey shows that in Russian universities there are practically no teachers with a degree in translation or those who have completed a specialized professional retraining program as a translation teacher. Thus, none of them has the full range of competences required to prepare translators who fully meet the requirements of the current translation industry. To
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
25

Huang, Tingsong, Yifei Jia, Haohua Pang, and Zhe Sun. "Neural Machine Translation in Translation and Program Repair." Theoretical and Natural Science 2, no. 1 (2023): 194–203. http://dx.doi.org/10.54254/2753-8818/2/20220143.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Translation is a challenge for humans since it needs a good command of two or more languages. When it comes to computer programs, it is even more complex as it is difficult for computers to imitate human translators. With the emergence of deep learning algorithms, especially neural network architectures, neural machine translation (NMT) models gradually outperformed previous machine translation models and became the new mainstream in practical machine translation (MT) systems. Nowadays, NMT has been developing for several years and has been applied in many fields. This paper is focused on stud
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
26

Mekahli, Soumia. "Translation Strategies of Arabic and English Collocations: A Case Study of Algerian EFL Learners." Dirasat: Human and Social Sciences 51, no. 2 (2024): 321–32. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v51i2.3718.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Objectives: This paper aims to study the main challenges associated with translating idioms between English and Arabic, as well as the strategies used by Algerian English as a Foreign Language (EFL) learners to overcome difficulties in translating idioms from one language to another. Methods: A translation test consisting of 18 sentences, 9 in English and 9 in Arabic, collected from Benson (1985), Mahmoud (1994), and Usama (1998), and As-Safi (2016), was administered to thirty Algerian postgraduate EFL students at Oran University in Algeria. Based on the translations provided in these sources,
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
27

Offerhaus, G. J. A., A. C. Tersmette, Johanna Hershey, R. A. Polacsek, and G. W. Moore. "Dutch Respelling Rules for English and German Medical Word Lists." Methods of Information in Medicine 26, no. 03 (1987): 99–103. http://dx.doi.org/10.1055/s-0038-1635495.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
SummaryComputer translation programs for foreign language texts have recently become available commercially and in the public domain, but large medical lexicons for these programs are not readily available. It has been shown that many English words can be “respelled” to form their corresponding translations in other Western European languages. We have used lists of 139,451 English and 185,137 German medical terms to generate respeliings in the Dutch language. The English list yielded 39,035 Dutch respeliings, and the German list yielded 56,683 respeliings. Medical respelling rules can substant
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
28

Djeffal, Sofiane. "Comparative Study of Google Translate and Yandex of English Latin-Originated Legal Phraseology into Arabic: A corpus-based approach." Traduction et Langues 23, no. 1 (2024): 365–84. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v23i1.988.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The use of machine translation has become ubiquitous across various translation practices, especially with the advent of neural machine translation and the integration of deep learning and artificial intelligence in translation program development. While the accuracy and quality of machine translation outcomes have significantly improved, challenges persist particularly in legal translation from English to Arabic. The unique nature of legal discourse and structural differences between English and Arabic make accurately translating legal language features a daunting task. This study aims to eva
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
29

Elias, Harold K., Christina Spevak, Lavanya Kannan, et al. "Unique Regulatory Pathways Dictate the Translational Program in Hematopoietic Stem and Progenitor Cells." Blood 134, Supplement_1 (2019): 1180. http://dx.doi.org/10.1182/blood-2019-131333.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Prior studies in numerous biological systems have shown that alterations in mRNA expression frequently fail to predict changes in protein expression. This may be due to many regulatory mechanisms that occur post-transcriptionally including mRNA recruitment to ribosomes, translational initiation, ribosome processivity, and protein stability, among others. Indeed, several examples of selective translation of mRNAs has been described both in malignant and normal cells. To determine the extent and potential impact of translational reprogramming on early hematopoietic development, we performed an i
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
30

Trubnikov, S. V., and O. R. Denysiuk. "Implementation of a helper program for comics creation using text processing methods." Computer Modeling: Analysis, Control, Optimization 7, no. 1 (2020): 64–69. http://dx.doi.org/10.32434/2521-6406-2020-1-7-64-69.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The paper discusses the development of a helper program "TypesetHelper", designed to facilitate the process of creating and translating comics. An analysis of functions of translation in modern society shows that translation, currently, is primarily a means of enabling communication between people who speak different languages. This applies, among other things, to such a specific niche as the translation of graphic novels, comics and manga. In the modern world, comics have become an integral part of popular culture, but in Ukraine, the culture of reading and translating comics is only at the s
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
31

Shih, Chung-ling. "Developing a Religious E-program for Student Self-learning of Culture and Translation." Theory and Practice in Language Studies 7, no. 12 (2017): 1191. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0712.05.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Scanty research has been conducted on the development and assessment of religious e-programs for students’ self-learning of culture and translation, so this research investigates the effectiveness of an education-oriented e-program of poetic divination lots. Drawing on e-learning concepts as theoretical guidance, an e-program was developed by converting religious materials into a digital, multimedia program for cultural and translation learning, featuring a blend of verbal, visual and audio elements, not reduced to verbal presentations. To evaluate its effectiveness, a questionnaire-based surv
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
32

Rahimov, M., and T. Jalilova. "TRANSLATION AS A ASPECT OF LINGUISTICS." Annali d'Italia 33 (July 26, 2022): 92–94. https://doi.org/10.5281/zenodo.6907704.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Currently, modern machine translation programs cannot provide high quality translation of texts of any complexity and, of course, do not claim to be a complete replacement for a human translator. However, machine translation has been successfully applied in three main cases. Firstly, the program is compiled for the translation of narrowly specialized texts, standard in form, with a limited vocabulary and grammar. Secondly, the machine makes it possible to quickly obtain a large volume of low-quality translations, which make it possible to judge the general content of the originals and decide w
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
33

Shmiher, Taras. "Rev. Henryk Paprocki’s Contribution to Poland’s Orthodox Translation." Translation Studies: Theory and Practice 2, no. 1 (3) (2022): 83–90. http://dx.doi.org/10.46991/tstp/2022.2.1.083.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The article discloses the history and state of religious translation in Poland via the prism of one confession (the Polish Autocephalous Orthodox Church) and of one translator (Rev. Prof Henryk Paprocki). Although the translation history of the Orthodox Liturgy in Poland is not so short, its achievements centred around the Liturgy of St John Chrysostom and prayer-books, while the large-scale program of translating Orthodox liturgical texts into Polish is still a one-man enterprise. This state of arts postpones the time of possessing the full Polish-language corpus of Orthodox liturgical texts,
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
34

Montero Martínez, Silvia, and Pamela Faber Benítez. "Terminological competence in translation." Terminology 15, no. 1 (2009): 88–104. http://dx.doi.org/10.1075/term.15.1.05mon.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
A Terminology course for Translation students must deal with the role of terminology in the translation process from both a theoretical and practical perspective. The objective of such a course is not to train translators as terminologists or documentation professionals, but rather as language mediators whose job is to facilitate interlinguistic communication. Translation students should thus learn how to carry out descriptive terminological work oriented towards producing a suitable target text. This means developing specific strategies as well as learning how to use available resources with
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
35

GÖN, Mustafa, and Hüseyin Ersoy. "Translators' Perceptions on Open Source Translation Tools: Trados and OmegaT." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 6, no. 5 (2023): 132–44. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.5.14.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
In the last century, great technological development has changed the working principles and methods of institutions and professions worldwide and has started a radical innovation process. While it eliminated those who could not keep up with this innovation, it raised those who did to be the best in their fields. One of the professions affected by this change is undoubtedly translation. Translation technology systems are widely used by translators all over the world today and have a large market. Translators' use of translation technologies more effectively and accurately ensures that their tra
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
36

Lyuty, Taras. "Translation Program and “Philosophy” Series." NaUKMA Research Papers in Philosophy and Religious Studies 8 (November 23, 2021): 88–93. http://dx.doi.org/10.18523/2617-1678.2021.8.88-93.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The review presents the main translations of the classics of philosophical literature in previous years. The publication was made in cooperation with the Mizhvukhamy Foundation and the Tempora Publishing House. The main stress of the review is made on the works of Emanuele Severino, Ibn Sina, Henry David Thoreau and Edmund Husserl.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
37

Campagna, Davide, Fabio Gasparini, Nicola Franchi, et al. "SATRAP: SOLiD Assembler TRAnslation Program." PLOS ONE 10, no. 9 (2015): e0137436. http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0137436.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
38

Hamm, Danielle C., Ellen M. Paatela, Sean R. Bennett, et al. "The transcription factor DUX4 orchestrates translational reprogramming by broadly suppressing translation efficiency and promoting expression of DUX4-induced mRNAs." PLOS Biology 21, no. 9 (2023): e3002317. http://dx.doi.org/10.1371/journal.pbio.3002317.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Translational control is critical for cell fate transitions during development, lineage specification, and tumorigenesis. Here, we show that the transcription factor double homeobox protein 4 (DUX4), and its previously characterized transcriptional program, broadly regulates translation to change the cellular proteome. DUX4 is a key regulator of zygotic genome activation in human embryos, whereas misexpression of DUX4 causes facioscapulohumeral muscular dystrophy (FSHD) and is associated with MHC-I suppression and immune evasion in cancer. We report that translation initiation and elongation f
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
39

Sayaheen, Mohannad, Areej Mohammad AL-Hawamdeh, Salaam M. Alhawamdeh, and Haitham M. K. AlYousef. "Teaching Translation Technology in Jordan Employability and Labor Market." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 8, no. 5 (2025): 95–101. https://doi.org/10.32996/ijllt.2025.8.5.9.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Translator training programs worldwide offer translation technology courses to meet the market's growing needs, and translation programs in the Arab world are no exception. Developing ‘technological competence’ should be reflected in the curricula of translator training programs (See, Kenny 2020, Pym and Torres-Simón 2020, O’Brien 2019). However, the focus on technological competence varies across translator training programs around the world. This study aims to pinpoint the importance of technology in MA programs in Jordan. Furthermore, it determines whether technology-connected courses are a
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
40

Dağbaşı, Gürkan, and Ökkeş Hengil. "A Study on the Profiles of Arabic Translation-Translator Candidates in Turkish Higher Education." Shanlax International Journal of Education 11, S1-July (2023): 189–201. http://dx.doi.org/10.34293/education.v11is1-july.6161.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Translation, an ancient activity, has only been acknowledged as an independent discipline since the 1970s. Translation Studies was introduced as a program in Turkish higher education in the 1980s, with English translation and interpreting programs being the first to emerge. It was not until 2011 that the first program for training Arabic translators and interpreters was established at Kırıkkale University. Subsequently, the same program was introduced in nine other universities. In this study, we explore the profiles of prospective Arabic translators and interpreters in ten Turkish universitie
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
41

Dardinier, Thibault, Michael Sammler, Gaurav Parthasarathy, Alexander J. Summers, and Peter Müller. "Formal Foundations for Translational Separation Logic Verifiers." Proceedings of the ACM on Programming Languages 9, POPL (2025): 569–99. https://doi.org/10.1145/3704856.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Program verification tools are often implemented as front-end translations of an input program into an intermediate verification language (IVL) such as Boogie, GIL, Viper, or Why3. The resulting IVL program is then verified using an existing back-end verifier. A soundness proof for such a translational verifier needs to relate the input program and verification logic to the semantics of the IVL, which in turn needs to be connected with the verification logic implemented in the back-end verifiers. Performing such proofs is challenging due to the large semantic gap between the input and output p
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
42

Anjani, Artica Rizza, Sisca Wulansari Saputri, and Aa Qona’atun. "A TRANSLATION EQUIVALENCE ANALYSIS OF ABSTRACT TRANSLATION IN FACULTY OF COMPUTER SCIENCE UNIVERSITY OF BANTEN JAYA 2019." Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL) 4, no. 1 (2021): 1–15. http://dx.doi.org/10.47080/jeltl.v4i1.1224.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The research is content analysis which explores the using of translation equivalences applied in Faculty of Computer Science. Considering that the Faculty of Computer Science indirectly and unconsciously often carry out the process of translation in daily activities in the programming language used. The research thus aims to provide how is translation equivalence and what is the dominant translation equivalence used in translation of abstract internship report in Faculty of Computer Science 7th semester in Banten Jaya University 2019. The data conducted from 3 sections of collecting data which
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
43

Sarmila, Sujarwo, and Suharti Siradjuddin. "An Analysis of Translation Method Used by Students of the Sixth Semester." IJOLEH : International Journal of Education and Humanities 2, no. 1 (2023): 1–15. http://dx.doi.org/10.56314/ijoleh.v2i1.79.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This study aims to determine the translation method used by students and the reasons they use it. This research is a qualitative research conducted on sixth semester students of English Education Study Program at Megarezky University Makassar. This study used five samples with purposive sampling technique. Researchers used instruments, observations, tests, interviews, and documentation. The data obtained were analyzed through data reduction, data presentation and conclusions. The results of this study indicate that there are several translation methods used in translating by students, of the e
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
44

Hodgson, Nancy. "Implementing and Sustaining Family Care Programs in Real-World Settings: Barriers and Facilitators." Innovation in Aging 5, Supplement_1 (2021): 267–68. http://dx.doi.org/10.1093/geroni/igab046.1035.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract This presentation will summarize the extant published studies on the translation of proven family care programs for dementia in different care settings. This review is the first to our knowledge to examine the specific implementation efforts deployed in care settings for different family caregiver programs. In this review, we sought to answer three basic questions: (1) What theory base(s) or conceptual framework(s) guided the implementation of evidence-based family care programs?; (2) What implementation strategies were used to support translation into practice?; and (3) What were the
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
45

Lovett, Dustin. "The politics of translation in the press." Translation and/in Periodical Publications 14, no. 2 (2019): 265–82. http://dx.doi.org/10.1075/tis.00041.lov.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract Translations and translation reviews played a major part in furthering the political program of leftwing periodicals in Weimar Germany. However, this remains a relative blind spot in media studies of the period. By exploring the use of translations and their review for political ends in three major Weimar cultural periodicals and undertaking a specific examination of Siegfried Kracauer’s translation reviews, this article illustrates the ways in which both translations and their reviews were employed, directly and indirectly, as instruments of political polemic and ideological mediatio
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
46

Hu, Wenqian, Xu Zhang, and Juan Alvarez-Dominguez. "Widespread and Dynamic Translational Control of Red Blood Cell Development." Blood 128, no. 22 (2016): 1260. http://dx.doi.org/10.1182/blood.v128.22.1260.1260.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract Cell development requires tight yet dynamic control of protein production. Here, we use murine erythropoiesis as a model to study translational regulatory dynamics during mammalian cell differentiation. We uncover pervasive translational control of protein synthesis, including widespread alternative translation initiation and termination, stoichiometric synthesis, and dynamic use of upstream reading frames. In addition, we identify hundreds of mRNAs with dynamic translation efficiencies during erythropoiesis. Interestingly, these mRNAs have significantly enriched binding motifs of man
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
47

Zahro, Fathimah Az, Nargis, Moh Iqbal Firdaus, and Yudhie Indra Gunawan. "AN ANALYSIS OF THE SIXTH SEMESTER STUDENT TRANSLATION SKILL AT MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF TANGERANG." Globish: An English-Indonesian Journal for English, Education, and Culture 10, no. 1 (2021): 50. http://dx.doi.org/10.31000/globish.v10i1.3944.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This research aimed at analyzing translation accuray of student translation between the source language (SL) in Bahasa and target language (TL) in English and finding out the translation process used by student at Muhammadiyah University of Tangerang. The object of this research is 6th Grade Student at Muhammadiyah University of Tangerang. The researcher focuses on the accuracy of student translation results in range accurate, less accurate and inaccurate based on Accurate Translation Rate proposed by Nababan (2012). The researcher also analyzes the translation process based on Nida and Taber’
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
48

Kaş, Buğra. "Perceptions of First-Year Students in Applied English Translation Program on the Concepts of Translation, Translator, and Their Expectations from the Program." SÖYLEM Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı II (March 25, 2025): 178–201. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1600625.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This study examines the perceptions of first-year students enrolled in the applied English translation program at Tokat Gaziosmanpaşa University, focusing on their perceptions of the concepts of translation and the translator, and their expectations from the translation program. Employing a qualitative research design, the study aims to uncover the initial insights and understandings held by students newly introduced to the field of translation studies. The findings reveal a predominantly simplistic understanding of translation as merely a linguistic exercise, significantly underestimating the
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
49

Al-Awd, Mubarak, and Yamina El Kirat El Allame. "Training Translators for a Better Translation of the Meaning of the Qur’anic Text." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 7, no. 1 (2024): 123–36. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.1.10.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The translation of religious texts, particularly the Holy Qur’an, is one of the most challenging tasks. Despite the experts’ efforts to come out with insightful theories and strategies, the translation of the meanings of the Holy Qur’an is still a difficult task. The present research aimed to reveal the importance of training future translators and experts in the field by offering a 20-hour training program to familiarize a target group with the specificities of Qur’anic Texts and the challenges its translation involves. The study attempted to answer three main research questions related to (i
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
50

Mamal, Zakrimal. "TRANSLATION SHIFT OF GOOGLE TRANSLATE PROGRAM IN TRANSLATING SPORT NEWS ON ON-LINE DAILY KOMPAS." JURNAL BASIS 6, no. 1 (2019): 95. http://dx.doi.org/10.33884/basisupb.v6i1.1049.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Translation was a very important role in the development of science and technology in Indonesia. It was due to the large number of printed and electronic sources written in foreign languages such as English, German, Spanish, and others. In translating a document, according to Catford's theory there were several shifts. This shift occurred because there was no truly similar language in this world. There was no language that was truly the same on this earth, so translating from the source language (SL) to the target language (TL) could not be exactly the same because the two languages were very
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!