Добірка наукової літератури з теми "Écrivains de langue bretonne"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Écrivains de langue bretonne".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Écrivains de langue bretonne":

1

Blanchard, Nelly. "La littérature des prêtres écrivains de langue bretonne (xixe-xxe siècles) : une tradition néopaternaliste d’autodéfense." Port Acadie, no. 24-25-26 (October 31, 2013): 357–86. http://dx.doi.org/10.7202/1019144ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Feiz ha Breiz [Foi et Bretagne] est une revue catholique légitimiste publiée en langue bretonne de 1865 à 1884 et largement diffusée en Basse-Bretagne, et particulièrement dans l’évêché de Quimper et de Léon, où elle a non seulement été lue, mais entendue par le biais de la lecture collective à voix haute. Cet organe de l’Église avait pour objectif de nourrir les têtes des fidèles, notamment en offrant au peuple breton une image de lui-même. C’est cette image façonnée par le biais de la littérature en breton – par des revues comme Feiz ha Breiz et d’autres oeuvres littéraires rédigées par des prêtres bretons – qui est interrogée dans cette étude.
2

Balcou, Jean. "Renan et la langue bretonne." Études Renaniennes 100, no. 1 (1995): 41–51. http://dx.doi.org/10.3406/renan.1995.1656.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Le Menn, Gwennole. "Une « Bibliothèque bleue » en langue bretonne." Annales de Bretagne et des pays de l’Ouest 92, no. 3 (1985): 229–40. http://dx.doi.org/10.3406/abpo.1985.3190.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Thomas, Mannaig, and Philippe Lagadec. "(Re)traduire des classiques français en breton." RELIEF - Revue électronique de littérature française 15, no. 1 (July 7, 2021): 114–25. http://dx.doi.org/10.51777/relief10833.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans le cadre d’une politique volontariste d’aide à la publication d’ouvrages en langue bretonne par le Conseil régional de Bretagne, cet article s’intéresse au dispositif d’aide à la (re)traduction en breton d’œuvres du « patrimoine littéraire mondial » et plus particulièrement celles écrites en langue française. Comme ces (re)tra­duc­tions ne s’expliquent pas par la nécessité de rendre ces œuvres accessibles – le lectorat du breton étant francophone –, c’est donc qu’elles ont d’autres objectifs à replacer dans le contexte plus large de la politique de promotion, de diffusion et d’extension sociale de la langue bretonne.
5

Courouau, Jean-François. "L’imprimé religieux en langue bretonne (1526-1660)." Annales de Bretagne et des pays de l'Ouest, no. 115-3 (September 30, 2008): 57–79. http://dx.doi.org/10.4000/abpo.270.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Klein, Gabriella B. "De la langue unitaire à la langue autarcique : le discours sur la langue pendant le fascisme en Italie." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 17 (April 9, 2022): 93–100. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2004.1598.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Voyons précisément quels sont les discours formulés autour des questions linguistiques tant de la part des représentants du gouvernement fasciste que de la part des scientifiques (linguistes, écrivains, personnages influents de la culture). Les termes caractérisant ces discours sont mis entre guillemets pour souligner le style idéologisant avec lequel, à l'époque, on développait le débat autour des questions linguistiques.
7

Meffre, Julien. "Les usages de la langue bretonne en politique." La Bretagne linguistique, no. 21 (May 1, 2017): 85–109. http://dx.doi.org/10.4000/lbl.284.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Pentecouteau, Hugues, and Pierre Servain. "L’engagement dans une formation immersive en langue bretonne." Savoirs 40, no. 1 (2016): 71. http://dx.doi.org/10.3917/savo.040.0071.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Poujat, Sandra. "Quand les écrivains du XIXe siècle se font les historiographes du changement stylistique : conception idiosyncrasique du style et imaginaire national de la langue." SHS Web of Conferences 138 (2022): 05007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213805007.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans le sillage des récents travaux de stylistique historique, notre propos souhaiterait explorer la problématique du changement stylistique selon le point de vue des écrivains afin de cerner ce que leurs témoignages, certes subjectifs et partiaux, peuvent nous apprendre des pratiques langagières. Quelle que soit la valeur qu’on leur accorde, leurs commentaires et leur perception du changement dévoilent tout de même des imaginaires de la langue qui révèlent autant de conceptions du style en prise avec l’histoire où se dessinent des idéologies de la littérature. En effet, les écrivains proposent des modélisations du changement stylistique qui entrent au service de leur propre poétique. Il s’agira de mettre en évidence les enjeux idéologiques qui sous-tendent l’historiographie de la langue littéraire que relatent les écrivains du XIXe siècle : en opposition à un imaginaire national du français pétri par le mythe du génie de la langue française, la nouveauté stylistique apparaît, aux yeux de plusieurs écrivains couramment qualifiés de modernes, comme une façon de se dégager de ce canon national qui s’établit en même temps que s’échafaude l’État-nation. Pour ce faire, notre propos se concentrera sur quelques grammairiens et lexicographes du XIXe siècle en confrontation des témoignages de Rimbaud, Mallarmé et Proust.
10

Blanchard, Nelly. "La littérature de langue bretonne de l’entre-deux-guerres." La Bretagne linguistique, no. 22 (October 1, 2018): 177–92. http://dx.doi.org/10.4000/lbl.360.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Écrivains de langue bretonne":

1

Gouthe, Glenn. "Xavier de Langlais et la langue bretonne : création, sauvegarde, transmission : étude de la place du breton dans la vie d’une personnalité bretonne du XXe siècle." Thesis, Rennes 2, 2021. http://www.theses.fr/2021REN20051.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
En quoi Xavier de Langlais participa-t-il à la vie et à la survie de la langue bretonne au cours du XXe siècle ? Personnalité bretonne, membre des Seiz Breur, il est un témoin direct des bouleversements touchant alors le breton et entraînant peu à peu son déclin. Son activité artistique, comme ses peintures, ses gravures, ses illustrations ou encore ses fresques font sa notoriété en Bretagne et au-delà. Son œuvre en langue bretonne et en faveur de celle-ci est moins connue. Cette étude tente de comprendre le lien qu’il a entretenu avec la langue bretonne et son militantisme pour celle-ci. Il fit la démarche d’apprendre la langue bretonne au sein d’une famille non-brittophone. Il composa poésies, romans, nouvelles, pièces de théâtre. Il participa activement aux principales revues littéraires de l’époque telles que Gwalarn ou Dihunamb. Il s’intéressa à la langue de son environnement en pays vannetais en collectant chansons, contes, locutions, proverbes sur le terrain, dans la région de Surzur. Il s’engagea pleinement dans une réforme orthographique devenue indispensable à ses yeux afin que la langue puisse être enseignée dans le système scolaire et ainsi permettre une transmission aux générations futures
How did Xavier de Langlais participate in the life and survival of the Breton language during the 20th century? Breton personality, member of the Seiz Breur, he is a direct witness of the upheavals then affecting the Breton language and gradually leading to its decline. His artistic activity, such as his paintings, engravings, illustrations and even his frescoes have made him famous in Brittany and beyond. His work in the Breton language and in favour of it is less well known. This study attempts to understand the link he had with the Breton language and his activism in favour of it. He took it upon himself to learn the Breton language in a non-breton-speaking family background. He composed poems, novels, short stories, plays. He actively participated in the main literary journals of the time such as Gwalarn or Dihunamb. He took interest in the language of his environment in Vannes country by collecting songs, tales, phrases, proverbs in the field, in the region of Surzur. He fully embarked on a spelling reform which had become essential in his eyes so that the language could be taught in the school system and thus allow a transmission to future generations
2

Loarer, Tristan. "Broadelouriezh en IIIde Emsav : évolution de la notion de nationalisme dans la littérature écrite en langue bretonne de 1954 à 1970." Thesis, Rennes 2, 2022. http://www.theses.fr/2022REN20010.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La décennie qui succéda à la fin de la Seconde Guerre mondiale ne parvint pas à reconstruire, en Bretagne, l’émulation populaire que certains militants “nationalistes’’ auraient pu souhaiter autour de la question de l’identité spécifique bretonne. Pourtant, entre 1954 et le tournant de l’année 1970, une réelle transformation s’opère dans la perception que les Bretons eux-mêmes ont de leur identité. Cette perception est questionnée, redéfinie, elle se structure et induit la conception d’outils dont les usages jalonneront ultérieurement les revendications politiques, sociales et culturelles qui se traduiront par l’important revival culturel et social post 1970. Cette thèse propose d’analyser le regain de ce discours national qui, d’un noyau de bretonnants militants, va se diffuser progressivement à une large partie de la population bretonne, bretonnante ou non. La pertinence de la notion de nation au sujet de la Bretagne a longtemps été soutenue, étayée, argumentée tout autant que décriée, critiquée et combattue dans le contexte d’une République Française une et indivisible. L’objet de ce travail de recherche est de faire le jour sur l’évolution de cette notion, au regard de l’analyse d’un corpus exhaustif qui ne comprend que des œuvres littéraires en langue bretonne, rédigées durant la période choisie, quels que soient le lieu d’écriture et la ou les dates d’éventuelles éditions. Il s’agira donc de définir les critères de ce qui fait d’une littérature un objet régional, national ou international. La thèse propose d’analyser ces écrits sur ce qui apparaît tantôt être un simple attachement au territoire, tantôt être le reflet de démarches politiques plus émancipatrice, apparentées à la vague de décolonisation qui submerge le monde en cette seconde moitié du XXème siècle
The decade following the end of World War II failed to rebuild, in Brittany, the popular emulation that certain “nationalist” militants could have wished for around the question of the specific Breton identity. However, between 1954 and the turn of the year 1970, a real transformation took place in the perception that the Bretons themselves had of their own identity. This perception is questioned, redefined, it is structured and induces the design of tools which uses will later mark out the political, social and cultural demands that will result in the important post-1970 cultural and social revival. This national discourse, from a nucleus of Breton activists, will gradually spread to a large part of the Breton population, Breton speaking people or not. The relevance of the notion of nation to Brittany has long been supported, argued as well as criticized and fought in the context of a “one and indivisible’’ French Republic. The object of this research work is to shed light on the evolution of this notion, with regards to the analysis of an exhaustive corpus which only includes literary works in the Breton language written during the chosen period, whatever the places or the periods of writing and publishing. It will therefore be a question of defining the criteria of what makes literature a regional, national or international subject. This dissertation proposes to analyse these writings on what sometimes appears to be a simple attachment to the territory, sometimes to be the reflection of more emancipatory political approaches, akin to the wave of decolonisation that is overwhelming the world in this second half of the twentieth century
3

Le, Berre Yves. "La littérature de langue bretonne : livres et brochures entre 1790 et 1918 /." Brest : ar Skol vrezoneg : Emgleo Breiz, 1994. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb357153533.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Kervoas, Yann-Envel Favereau Francis. "Le roman pour adolescents en langue bretonne thématique, traduction et stylistique /." Rennes : Université Rennes 2, 2009. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00422120/fr.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Kervoas, Yann-Envel. "Le roman pour adolescents en langue bretonne : thématique, traduction et stylistique." Phd thesis, Université Rennes 2, 2009. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00422120.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cette thèse étudie les romans pour adolescents en langue bretonne publiés au cours du vingtième siècle ainsi que ceux publiés jusqu'en 2005 (année incluse). À partir d'un corpus commenté, elle traite d'abord des thèmes et genres abordés dans les romans pour adolescents ainsi que des personnages. Elle présente ensuite les romans du corpus résultant d'une traduction ou d'une adaptation en s'intéressant aux langues d'origine, au breton utilisé (normé ou dialectal), aux évolutions ainsi qu'aux circonstances de l'édition de ces ouvrages. Une approche stylistique est par la suite proposée, traitant d'éléments paratextuels et narratologiques, pour s'achever sur la place de l'oralité dans ces oeuvres. Les annexes présentent des fiches regroupant les informations concernant les romans pour adolescents en langue bretonne, ainsi que les incipit de ces romans en breton avec leur traduction en français. La thèse reprend les propos de différents acteurs de la production romanesque (auteurs, traducteurs et éditeurs) qui ont été interviewés.
6

Caradec, Nathalie. "La notion de territoire dans la poésie bretonne de langue française contemporaine." Rennes 2, 2002. http://www.theses.fr/2002REN20068.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La poésie bretonne de langue française contemporaine accorde une place importante à la notion de territoire, entendu au sens de territoire global, de pays, de paysage ou encore de lieu. Le sentiment identitaire breton est défini par plusieurs caractéristiques, dont le lien fort au territoire. Chez les poètes publiés depuis la Seconde Guerre Mondiale, cette thématique est présente de façon explicite, le toponyme localisant précisément le cadre évoqué, ou de façon implicite. Dans notre étude sur la notion de territoire dans la poésie bretonne de langue française contemporaine, nous choisissons une lecture thématique qui permet de cerner avec précision différentes modalités d'évocation du territoire. Nous déclinons cette notion selon trois axes : la terre, l'eau, le territoire perdu ou retrouvé. Certains poètes évoquent le territoire lié à la terre, et plus précisément à la forêt ou aux Monts d'Arrée, d'autres privilégient le territoire lié à l'eau, dans une déclinaison variée qui touche au marais, à l'île ou à la rivière. Enfin, le territoire peut être perçu dans le cadre d'une revendication collective, dans la poésie militante qui marque les années soixante-dix, mais également par le prisme du souvenir du pays natal, qui recompose une identité fragilisée. Cette thématique du territoire est particulièrement variée, chaque poète cité évoquant de façon singulière un paysage de prédilection, s'interrogeant dans cette évocation sur son identité, et composant ainsi la mosai͏̈que d'une Bretagne plurielle
Contemporary Breton poetry, in the French language, gives much importance to the notion of territory, understood as meaning the geographical areas, landscapes or even certain places, all within the region of Brittany. The Breton identity is defined by several characteristics, one of which is the strong tie to the Brittany region or territory. With poets published since the Second World War, this theme is explicitly present, with the toponym precisely, or implicitly, locating the setting evoked. In our study of the notion of territory in contemporary Breton poetry, in the French language, we have chosen a thematic reading, to precisely define the different ways of evoking the region. This notion is examined in three main lines : land, water, a lost or re-found territory. Certain poets evoke the territory as linked to the land and more precisely to the forest or the Mounts of Arrée ; others emphasize the territory as linked to water in a varied spectrum of marshes, islands or rivers. Finally, the territory can be perceived within the framework
7

Pichon, Denis. "Normalisation d'une langue régionale dans la sphère économique : de l'utopie à la réalité : le cas de la langue bretonne." Thesis, Rennes 2, 2016. http://www.theses.fr/2016REN20049/document.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Ce travail de recherche entend considérer la revitalisation linguistique dans la sphère économique comme un projet. Cela implique de déterminer un point de départ et ce qui y a conduit. C’est l’objet de la première partie du travail, qui retrace l’évolution de la langue au fil des siècles, ce qui est l’échelle de temps la plus adaptée pour comprendre l’évolution des langues. Viennent ensuite les conditions d’environnement, trois aspects sont abordés : les outils de la langue, la quantité et le niveau des locuteurs dans une situation d’offre et de demande d’emplois. Enfin, le dernier outil concerne la méthodologie et le suivi d’une revitalisation linguistique. La seconde partie éclaire la situation des tensions internes à la sphère économique, entre les vitesses d’évolution des activités humaines et numériques. La suite est consacrée à la valorisation des initiatives de revitalisations linguistiques contemporaines dans le monde des entreprises. Les deux aspects principaux concernent les possibilités d’utilisation de la langue minoritaire et la gestion des facteurs humains liés à une telle démarche. Enfin, la troisième partie concerne une expérimentation de revitalisation linguistique dans l’entreprisede l’auteur, ce qui lui a permis de confronter utopie et réalité d'une telle initiative
This research work considers reverse language shift in economy as a project. This involve defining a starting point and understanding how this situation came up. It is the aim of the first part which shows the evolution of breton language on several centuries, the appropriate scale to understand language evolutions. Then comes the environment conditions, three aspects are studied : language tools, numbering and level qualifications of the speakers in front of current supply and demand situation. Then, the last tool considered is the methodology and the follow-up of minority language revitalisation. The second part is dedicated to tensions generated in economy between the evolution speed of human activities versus numeric ones. Then comes valorisation of contemporary initiatives regarding language revival in companies. Two main aspects are considered : the possibilities offered by minority languages and managing human aspects linked to such initiatives. Last, the third section is dedicated to an experimental minority language revitalisation performed in the company of the author of this work, which allowed him to put face to face utopia and reality of such an initiative
Al labour imbourc’h-mañ a ginnig sellout ouzh advuhezekaat ar yezhoù minorel er bed an armerzh evel ur raktres. Ar pezh a dalv spisaat al lec’h loc’hañ, ha penaos emeur degouezhet eno. Pal al loden gentañ an hini eo, hag a ziskouez emdroadur ar yezh a-hed ar c’hantvedoù, skeul amzer dereat evit meizañ emdroadurioù ar yezhoù. Dont a ra war-lerc’h aozioù an endro ha tri anezho zo bet studiet : ostilhoù ar yezh, kementañ hag adrummañ ar vrezhonegerien e-keñver kinnig ha goulenn al labour, hag a-benn ar fin, metodologiezhoù evit lakaat e pleustr ha heuliañ advuhezekaat ur yezh. An eil lodenn a ziskouez tennderioù diabarzh war dachenn an armerzh etre tizh emdroadur faktorioù denel ha niverel. D’an talvoudegezh an intrudu a-vremañ er bed an embregerezhioù, eo gouestlet ar peurrest eus al lodenn. Daou dra a zo bet studiet pizh : peseurt implij eus ar yezh vinorel ha penaos merañ faktorioù denel liammet gant an difrae. Evit echuiñ, an trede lodenn a zo gouestlet d’ul labour pleustrek advuhezekaat ar brezhoneg en embregerezh oberour al labour-mañ, ar pezh en deus roet dezhañ da lakaat tal-ouzh-tal utopiezh ha gwirvoud an difrae
8

Ohoussou, Achille. "Louis-Ferdinand Céline et Tchicaya U Tam'si : deux écrivains de l'oralité." Paris 4, 1999. http://www.theses.fr/1999PA040063.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Nous proposons ici une approche comparatiste de l'œuvre de deux écrivains majeurs de la littérature française et de la littérature négro-africaine d'expression française du XXème siècle : Louis-Ferdinand Céline et Tchicaya u Tam'si. Nous essayons de démontrer que l'oralité se conçoit chez les deux comme un véritable choix d'écriture et correspond à leur idée de la littérature, de la langue, du réel et de l'homme, bien qu'ils soient d'univers et de générations différents. En effet, malgré des origines sociales petit bourgeoises et lettrées, Céline et Tchicaya, grâce à leurs diverses expériences de vie et à diverses influences socio-culturelles et même religieuses, ont choisi de parler des milieux populaires et traditionnels dont ils adoptent la langue pour une approche subversive et innovante de la langue, du style et du récit. De fait, toutes les langues en bas de l'échelle linguistique ainsi que différentes langues estrangères sont introduites dans les récits qui apparaissent autant comme des espaces de sons et de parole que comme des espaces de débats socio-culturel et linguistique. La nature orale des diverses langues ajoutée au style parlé et au style oral d'écriture font de ces œuvres des œuvres diglossiques par excellence. Cette approche permet à Céline et Tchicaya de prouver leur conception de la langue comme action pour Tchicaya, et comme émotion pour Céline. C'est une manière de défendre leur rêve ou leur nostalgie d'une langue idéale et pure capable de dire la totalité du réel en toute vérité. Cette conception s'oppose au cadre rigoureux et normatif de la grammaire traditionnelle, d'où la "destructuration" syntaxique, morphologique et l'irrégularité rythmique des phrases tchicayennes et céliniennes. Il s'agit donc d'une subversion totale de l'écriture qui n'oublie pas d'intégrer tout le matériel oral populaire et traditionnel hérité des générations passées et conservé dans la mémoire collective. Toutefois les deux écrivains ne se contentent pas d'évoquer la richesse du patrimoine oral. Ils l'intègrent aux récits en le stylisant et en le subvertissant. Nous retrouvons ainsi dans les deux œuvres le double aspect de l'oralité comme expression orale de la pensée et comme stade d'évolution historique et psychologique de l'homme. Cela démontre le sens de la démarche engagée de Céline et Tchicaya dans la défense de l'humaine condition.
9

Lopo, Maria Gonzalez. "Lieu, écriture et identité : la littérature bretonne de langue française et l'œuvre de Guillevic." Rennes 2, 2002. http://www.theses.fr/2002REN20065.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
L'étude analyse la présence de la Bretagne, lieu identitaire et lieu d'écriture, dans la vie et dans l'œuvre poétique de Guillevic. L'introduction développe le cadre théorique : l'histoire et les représentations du lieu, leur évolution et leurs éléments constitutifs. La première partie s'occupe du contexte historique et littéraire : le panorama des littératures contemporaines en Bretagne et l'analyse du concept controversé de littérature bretonne de langue française. La deuxième partie développe notre thèse de l'existence d'une Bretagne intérieure, présence mystique fondamentale chez Guillevic. A travers l'analyse des rapports établis entre le poète et la parole, de sa conception géopoétique et des éléments bretons présents dans ses poèmes (topographie, civilisation, végétation, faune et éléments primordiaux), notre conclusion affirme la bretonnité comme composante, non seulement évidente, mais aussi essentielle de l'univers poétique de Guillevic
This study analyses the presence of Brittany, identity and writing place, in Guillevic's life and poetic work. The introduction develops the theoretical framework : the history and the representations of the place, their evolution and their constitutive elements. The first part deals with the historical and literary context : the panorama of contemprary literatures in Brittany and the analysis of the controversial concept of Breton literature written in French. The second part develops our thesis about the existence of an inner Brittany, a fundamental mythical presence in Guillevic's work. Through the analysis of the relations established between the poet and the word, and by studying his geopoetic conception and the Breton elements of his poems (topography, civilization, vegetation, fauna and primordial elements), our conclusion affirms bretonnity as a not only obvious, but also essential component of Guillevic's poetic universe
10

Malrieu, Patrick. "La chanson populaire de tradition orale en langue bretonne : contribution à l'établissement d'un catalogue." Rennes 2, 1998. http://www.theses.fr/1998REN20021.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le propos de ce travail est de réaliser un catalogue de la chanson de tradition orale en langue bretonne, d'établir une méthode d'analyse, de description et de classement du corpus par des entrées multiples (titre critique, thèmes, interprétés, lieux de collecte, collecteurs, références bibliographiques) afin de faciliter l'accessibilité des fonds, en particulier a des non-spécialistes du sujet: chercheurs d'autres disciplines (histoire, par exemple), comparaisons avec des corpus d'autres pays, praticiens de la chanson bretonne désireux de mieux connaître le répertoire et de comparer des versions. Ce premier état correspond à l'analyse d'environ 5000 pièces qui débouchent sur 1800 chansons- types. Outre les identifiants mentionnes ci-dessus, chaque chanson fait l'objet d'un résumé en français, accompagne des références bibliographiques des différentes versions, de notes explicatives et de renvois vers d'autres chants-types approchants. Afin de préciser la démarche qui a présidé au choix des chants du corpus, une introduction de 220 pages aborde les notions de populaire et de traditionnel, dans le contexte particulier de la Basse-Bretagne et situe la chanson dans son contexte de société, tant passé que contemporain. Ces notions générales sont éclairées par l'observation et la description des principales caractéristiques des chants traditionnels bretons : auteurs, questions de datation, caractéristiques littéraires, genres et fonctions, thèmes, styles et techniques, caractères musicaux, notions de pays. Une comparaison des mêmes notions, étudiées par d'autres, pour le domaine de la langue française permet de mettre en évidence similitudes mais aussi écarts. Des exemples montrent le caractère vivant et toujours actuel du processus traditionnel en Bbretagne. L'ensemble est complété d'une bibliographie d'environ 1900 références décrivant le contenu des ouvrages
The aim of this work is to produce a catalogue of songs in the Breton language transmitted orally, and to establish a classification method with multiple entries (titles, themes, singers, areas where collected, field workers, bibliographical references) in order to facilitate the access to the material, particularly to non-specialists: researches in other fields, comparison with other countries, singers who wish to improve their knowledge and to compare different versions. This first study is an analysis of about 5000 songs which correspond to 1800 types. Apart from the identifying entries mentioned above, each song is the subject of a summary in French, accompanied by bibliographical references of the different versions, of explanatory notes and references. In order to precise the process which led to the choice of the corpus songs, a 220 pages introduction refers to the notion of popular and traditional in the particular context of lower Brittany and places the songs in its past and contemporary society context. To these general notions are added comments and descriptions of the main characteristic: authors, dating issues, literary characteristics, genre and functions, themes, styles and techniques, musical characteristics, areas of Brittany. A comparison of these notions, studied by other researchers, in the French language allows the highlighting of similarities and differences. Some examples show the still living character of the traditional process in Brittany. The study is completed with a bibliography of about 1900 references describing the contents

Книги з теми "Écrivains de langue bretonne":

1

Abalain, Hervé. Histoire de la langue bretonne. 2nd ed. [Paris]: Gisserot, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Abalain, Hervé. Histoire de la langue bretonne. 2nd ed. [Paris]: J.-P. Gisserot, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Abalain, Hervé. Histoire de la langue bretonne. [Paris]: Editions J.-P. Gisserot, 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Abalain, Hervé. Pleins feux sur la langue bretonne. Spézet: Breizh, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Abalain, Hervé. Pleins feux sur la langue bretonne. Spézet: Breizh, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Beaumarchais, Jean-Pierre de. Dictionnaire des écrivains de langue française. Paris: Larousse, 2001.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Bayon, A. M. Le. Grammaire bretonne du dialecte de Vannes. Lesneven [France]: Hor Yezh, 1986.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Favereau, Frañses. Anthologie de la littérature de langue bretonne au XXème siècle. Morlaix-Montroulez: Ar Skol Vrezoneg, 2001.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Favereau, Francis. Anthologie de la littérature de langue bretonne au XXe siècle. Morlaix: Skol Vreizh, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Robin, Robertson, and Catherine Richard. Fiasco!: Des écrivains en scène. [Paris]: Gallimard, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Écrivains de langue bretonne":

1

Thomas, Mannaig. "La poésie engagée-enragée des écrivains de l’UDB (1967-1974)." In L’Union démocratique bretonne, 187–202. Presses universitaires de Rennes, 2014. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.49914.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Cortés-Vélez, Dinorah. "Langue, colonialité et littérature portoricaine." In Écrivains de la Caraïbe, 29–37. Presses universitaires des Antilles, 2022. http://dx.doi.org/10.3917/pua.lezia.2022.01.0029.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Soto Medina, Flor de Luz. "Langue et nation dans les essais de Luis Rafael Sánchez." In Écrivains de la Caraïbe, 57–70. Presses universitaires des Antilles, 2022. http://dx.doi.org/10.3917/pua.lezia.2022.01.0057.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Ngalasso-Mwatha, Musanji. "Le sentiment de la langue chez les écrivains francophones." In Le sentiment de la langue, 19–42. Presses Universitaires de Bordeaux, 2011. http://dx.doi.org/10.4000/books.pub.36027.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

"Luba Jurgenson. Être Française de culture russe : langue de rêve et de différence ou caractère national et surconscience linguistique ?" In Écrivains franco-russes, 195–205. Brill | Rodopi, 2008. http://dx.doi.org/10.1163/9789401206075_019.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Denooz, Laurence. "Langue et construction identitaire de deux écrivains arabophones expatriés : Ṭāriq al-Ṭayyib et Hudā Barakāt." In Langue(s) d’écrivains, 109–26. Presses universitaires de Strasbourg, 2013. http://dx.doi.org/10.4000/books.pus.5700.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Chaulet Achour, Christiane. "Élans émancipateurs des écrivains algériens de langue française." In Défis démocratiques et affirmation nationale, 262–71. Chihab Éditions, 2016. http://dx.doi.org/10.3917/chihab.berer.2016.01.0262.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Lagadec, Yann. "La Grande Guerre, début de la fin ou renouveau pour la langue bretonne ?" In La langue sous le feu, 55–66. Presses universitaires de Rennes, 2017. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.153187.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Martin-Granel, Nicolas. "Écrivains d’Afrique : métis ou métèques de la langue française ?" In Le français, une langue pour réussir, 271–80. Presses universitaires de Rennes, 2014. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.65705.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

"Table ronde – débat avec les écrivains Vassilis Alexakis, Nedim Gürsel, Kadhim Jihad Hassan et Abdelfattah Kilito." In Langue(s) d’écrivains, 179–91. Presses universitaires de Strasbourg, 2013. http://dx.doi.org/10.4000/books.pus.5736.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

До бібліографії