Um die anderen Arten von Veröffentlichungen zu diesem Thema anzuzeigen, folgen Sie diesem Link: ʼAdam (The Hebrew word).

Zeitschriftenartikel zum Thema „ʼAdam (The Hebrew word)“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "ʼAdam (The Hebrew word)" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.

1

Kuperman, Aaron Wolfe. "Hebrew Word Processing." Judaica Librarianship 3, no. 1-2 (1987): 17–21. http://dx.doi.org/10.14263/3/1987/915.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Ryzhik, Michael. "The Lexical Impact of Hebrew in the Judeo-Italian of Medieval and Renaissance Siddur Translations." Journal of Jewish Languages 8, no. 1-2 (2020): 7–38. http://dx.doi.org/10.1163/22134638-bja10003.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract General traits of the Hebrew components of Judeo-Italian Siddur translations are analyzed. The most interesting cases are those where the same Hebrew component is used differently in different contexts: (1) the same Hebrew word remains untranslated in the title and is translated by the Romance lexical unit in the text of the prayer (שבת/sabbeto; כהן/sacerdote); (2) the same Hebrew word in the divine (mystic) sense remains untranslated, while in the secular sense it is translated as the Italian word (צבאות/osti); (3) one Hebrew component lexical unit translates another Hebrew word (אִש
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Schwarzwald, Ora (Rodrigue). "Word Foreignness in Modern Hebrew." Hebrew Studies 39, no. 1 (1998): 115–42. http://dx.doi.org/10.1353/hbr.1998.0000.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Lavidor, Michal, and Carol Whitney. "Word length effects in Hebrew." Cognitive Brain Research 24, no. 1 (2005): 127–32. http://dx.doi.org/10.1016/j.cogbrainres.2005.01.002.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Norman, Tal, Tamar Degani, and Orna Peleg. "Transfer of L1 visual word recognition strategies during early stages of L2 learning: Evidence from Hebrew learners whose first language is either Semitic or Indo-European." Second Language Research 32, no. 1 (2015): 109–22. http://dx.doi.org/10.1177/0267658315608913.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The present study examined visual word recognition processes in Hebrew (a Semitic language) among beginning learners whose first language (L1) was either Semitic (Arabic) or Indo-European (e.g. English). To examine if learners, like native Hebrew speakers, exhibit morphological sensitivity to root and word-pattern morphemes, learners made an off-line graded lexical decision task on unfamiliar letter strings. Critically, these letter strings were manipulated to include or exclude familiar Hebrew morphemes. The results demonstrate differential morphological sensitivity as a function of participa
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Goldberg, Yoav, and Michael Elhadad. "Word Segmentation, Unknown-word Resolution, and Morphological Agreement in a Hebrew Parsing System." Computational Linguistics 39, no. 1 (2013): 121–60. http://dx.doi.org/10.1162/coli_a_00137.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
We present a constituency parsing system for Modern Hebrew. The system is based on the PCFG-LA parsing method of Petrov et al. 2006 , which is extended in various ways in order to accommodate the specificities of Hebrew as a morphologically rich language with a small treebank. We show that parsing performance can be enhanced by utilizing a language resource external to the treebank, specifically, a lexicon-based morphological analyzer. We present a computational model of interfacing the external lexicon and a treebank-based parser, also in the common case where the lexicon and the treebank fol
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Ingraham, Loring J., Frances Chard, Marcia Wood, and Allan F. Mirsky. "An Hebrew Language Version of the Stroop Test." Perceptual and Motor Skills 67, no. 1 (1988): 187–92. http://dx.doi.org/10.2466/pms.1988.67.1.187.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
We present normative data from a Hebrew language version of the Stroop color-word test. In this sample of college-educated Israeli young adults, 18 women and 28 men with a mean age of 28.4 yr. completed a Hebrew language Stroop test. When compared with 1978 English language norms of Golden, Hebrew speakers were slower on color-word reading and color naming, similar on naming the color of incongruently colored names of colors, and showed less interference. Slowed color-word reading and color-naming may reflect the two-syllable length of the Hebrew names for one-syllable length English language
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

DEGANI, TAMAR, ANAT PRIOR, and WALAA HAJAJRA. "Cross-language semantic influences in different script bilinguals." Bilingualism: Language and Cognition 21, no. 4 (2017): 782–804. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728917000311.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The current study examined automatic activation and semantic influences from the non-target language of different-script bilinguals during visual word processing. Thirty-four Arabic–Hebrew bilinguals and 34 native Hebrew controls performed a semantic relatedness task on visually presented Hebrew word pairs. In one type of critical trials, cognate primes between Arabic and Hebrew preceded related Hebrew target words. In a second type, false-cognate primes preceded Hebrew targets related to the Arabic meaning (but not the Hebrew meaning) of the false-cognate. Although Hebrew orthography is a ful
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Chia, Philip Suciadi. "The Problematic Hebrew Verb ‘תשא’ in NAHUM 1:5". Perichoresis 23, № 2 (2025): 4–14. https://doi.org/10.2478/perc-2025-0007.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract The Hebrew word ‘ותשא’ poses difficulties for ancient translations, Hebrew lexicons (BDB and HALOT), and the Old Testament scholars, as it can be interpreted as either ‘נשׂא’ (to lift) or‘שׁאה’ (to crash into ruins). This research contends that ‘נשׂא’ is the correct lexical form of the Hebrew word ‘ותשא’ even suggesting that the author of the book of Nahum deliberately utilizes ‘‘נשׂא. This article employs textual criticism to prove this thesis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Muchnik, Malka. "Changes in word order in two Hebrew translations of an Ibsen play." Target. International Journal of Translation Studies 15, no. 2 (2003): 295–316. http://dx.doi.org/10.1075/target.15.2.05muc.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This study examines differences in word order between two translations of Ibsen’s play An enemy of the people into Hebrew. Both versions were translated by Rivka Meshulach, with approximately 25 years between them. In the first version word order conforms to the norms of Classical Hebrew. In the second version, however, the translator changed word order so that the language would be closer to contemporary spoken Hebrew. This is illustrated through examples related to various syntactic constituents, including subject–predicate, predicate complements, parentheme and address forms. The reasoning
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
11

Fuller, David J. "Word Order in Biblical Hebrew Poetry." Journal of Biblical Text Research 44 (April 30, 2019): 216–36. http://dx.doi.org/10.28977/jbtr.2019.4.44.216.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
12

Chia, Philip Suciadi. "Divided by the Translation, But United in the Concept? The Word Study of מִכְתָּם". Perichoresis 21, № 3 (2023): 109–18. http://dx.doi.org/10.2478/perc-2023-0024.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract The Hebrew word מִכְתָּם creates a problem because the meaning is controversy. The Hebrew lexicon, BDB (1906) and TWOT lexicon (2003), confirm this difficulty, saying, “the meaning of this word is unknown.” PONS Kompaktwörterbuch Althebräisch (2015) records that this word is untranslated, while the other sources translate as song, prayer, or epigram. Allen P. Ross (2012:48), a Hebrew scholar, indicates that its meaning is disputed. Ibn Ezra (Strickman 2009:112) interprets that this word refers to a very precious Psalm. He compares with ketem paz or the finest gold in Song of Songs 5:1
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
13

Hadari, Atar. "The Word of the Lord to Shylock." European Judaism 51, no. 2 (2018): 83–90. http://dx.doi.org/10.3167/ej.2018.510213.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract Dror Abend-David’s Scorned My Nation in its comparative literary analysis of the German, Yiddish and Hebrew translations of The Merchant of Venice concludes that cultural context and political intentions changed dramatically between the two Hebrew translations in 1921 and 1972, limiting his textual analysis to the closing line of Shylock’s famous speech: ‘it shall go hard’. I examine two key words in that speech in the two translations to detect which biblical texts the translator called on, consciously or unconsciously, and gauge what the literary resources of the Hebrew language can
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
14

Hadari, Atar. "The Word of the Lord to Shylock." European Judaism 51, no. 2 (2018): 83–90. http://dx.doi.org/10.3167/ej.2017.510213.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Dror Abend-David’s Scorned My Nation in its comparative literary analysis of the German, Yiddish and Hebrew translations of The Merchant of Venice concludes that cultural context and political intentions changed dramatically between the two Hebrew translations in 1921 and 1972, limiting his textual analysis to the closing line of Shylock’s famous speech: ‘it shall go hard’. I examine two key words in that speech in the two translations to detect which biblical texts the translator called on, consciously or unconsciously, and gauge what the literary resources of the Hebrew language can make of
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
15

Weinberg, Bella Hass. "Index structures in early Hebrew Biblical word lists." Indexer: The International Journal of Indexing: Volume 22, Issue 4 22, no. 4 (2001): 178–86. http://dx.doi.org/10.3828/indexer.2001.22.4.5.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The earliest Hebrew Masoretic Bibles and word lists are analyzed from the perspective of index structure. Masoretic Bibles and word lists may have served as models for the first complete Biblical concordances, which were produced in France, in the Latin language, in the 13th century. The thematic Hebrew Biblical word lists compiled by the Masoretes several centuries earlier contain concordance-like structures - words arranged alphabetically, juxtaposed with the Biblical phrases in which they occur. The Hebrew lists lack numeric locators, but the locations of the phrases in the Bible would have
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
16

Geary, Jonathan, and Adam Ussishkin. "Morphological priming without semantic relationship in Hebrew spoken word recognition." Proceedings of the Linguistic Society of America 4, no. 1 (2019): 9. http://dx.doi.org/10.3765/plsa.v4i1.4509.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
We report on an auditory masked priming study designed to test the contributions of semantics and morphology to spoken word recognition in Hebrew. Thirty-one native Hebrew speakers judged the lexicality of Hebrew words that were primed by words which either share their root morpheme and a transparent semantic relationship with the target (e.g. poreʦ פּורץ ‘burglar’ priming priʦa פּריצה ‘burglary’) or share their root morpheme but lack a transparent semantic relationship with the target (e.g. mifraʦ מפרץ ‘gulf’ priming priʦa פּריצה ‘burglary’). We found facilitatory priming by both types of mor
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
17

Elimelech, Adi, and Dorit Aram. "Evaluating preschoolers’ references to characteristics of the Hebrew orthography via a computerized early spelling game." Written Language and Literacy 25, no. 2 (2022): 159–82. http://dx.doi.org/10.1075/wll.00065.ara.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract The current study evaluated how characteristics of Hebrew, a Semitic language with an abjad writing system, are manifested in Hebrew-speaking preschoolers’ play with a computerized spelling game adapted for Hebrew. The game words were of different lengths and structures so as to include the entire Hebrew alphabet and all the vowels (a, e, i, o, u) in all possible positions in the word (first, last, second). We analyzed the 18,720 spellings typed by 96 preschoolers aged 5;7 years (on average) who played the game during eight sessions (about 20 minutes per session) in one month. The stu
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
18

Netz, Hadar, and Ron Kuzar. "Word order and discourse functions in spoken Hebrew." Studies in Language 35, no. 1 (2011): 41–71. http://dx.doi.org/10.1075/sl.35.1.02net.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In this article we discuss the discourse functions of the alternative linearizations of Spoken Hebrew sentences, as reflected in the possessive sentence pattern. We begin by presenting the available variants of possessive sentences in Hebrew. Next, we address the issue of markedness in our discussion of the discourse functions of the different word orders. The discourse functions demonstrated are contrast, parallelism, side-sequencing, emotive and argumentative discourse. The study is based on corpora of naturally occurring speech. Previous studies of possessive sentences in Hebrew have focuse
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
19

Peleg, Orna, Tamar Degani, Muna Raziq, and Nur Taha. "Cross-lingual phonological effects in different-script bilingual visual-word recognition." Second Language Research 36, no. 4 (2019): 653–90. http://dx.doi.org/10.1177/0267658319827052.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
To isolate cross-lingual phonological effects during visual-word recognition, Arabic–Hebrew bilinguals who are native speakers of Spoken Arabic (SA) and proficient readers of both Literary Arabic (LA) and Hebrew, were asked to perform a visual lexical-decision task (LDT) in either LA (Experiment 1) or Hebrew (Experiments 2 and 3). The critical stimuli were non-words in the target language that either sounded like real words in the non-target language (pseudo-homophones) or did not sound like real words. In Experiment 1, phonological effects were obtained from SA to LA (two forms of the same la
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
20

Asherov, Daniel, and Outi Bat-El. "Syllable structure and complex onsets in Modern Hebrew." Brill’s Journal of Afroasiatic Languages and Linguistics 11, no. 1 (2019): 69–95. http://dx.doi.org/10.1163/18776930-01101007.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract Modern Hebrew allows for a diverse variety of syllable structures, allowing syllables with codas, onsetless syllables, and complex syllable margins. Syllables with a complex onset are found in word initial position, mostly in nouns, and syllables with a complex coda are less common. In this paper, we provide the distribution of syllable types in Modern Hebrew, noting differences between verbs and nouns, native words and loanwords, as well as differences among positions within the word. Special attention is given to word initial complex onsets, with details regarding the restrictions g
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
21

EVIATAR, ZOHAR, HAITHAM TAHA, VIKKI COHEN, and MILA SCHWARTZ. "Word learning by young sequential bilinguals: Fast mapping in Arabic and Hebrew." Applied Psycholinguistics 39, no. 3 (2018): 649–74. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716417000613.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
ABSTRACTWe tested children attending bilingual Hebrew–Arabic kindergartens on a fast mapping task. These early sequential bilinguals included those with Hebrew as their home language and those with Arabic as their home language. They were compared to monolingual Hebrew and Arabic speakers. The children saw pictures of unfamiliar objects and were taught pseudowords as the object names that followed typical Hebrew, typical Arabic, or neutral phonotactics. Memory, phonological, and morphological abilities were also measured. The bilingual groups performed similarly to each other, and better than
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
22

Rubin, Aaron D. "The Form and Meaning of Hebrew ’ašrê." Vetus Testamentum 60, no. 3 (2010): 366–72. http://dx.doi.org/10.1163/156853310x498962.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
AbstractThe poetic Hebrew word ’ašrê is difficult to parse, and is without a good Semitic etymology. By suggesting that the word is in fact a remnant of the elative pattern, we can explain its shape and syntactic function, and provide a solid Semitic etymology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
23

Segal, Osnat, Tamar Keren-Portnoy, and Marilyn Vihman. "Infant Recognition of Hebrew Vocalic Word Patterns." Infancy 20, no. 2 (2014): 208–36. http://dx.doi.org/10.1111/infa.12072.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
24

Guledani, Lali. "Peculiarities of Formation of Abstract Nouns in Hebrew." Kadmos 1 (2009): 67–83. http://dx.doi.org/10.32859/kadmos/1/67-83.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
One of the sources of enriching of Hebrew vocabulary is creating of the new words by already established stems and models of word deriving models in the grammar (including the cases of borrowing from the other languages), though, there are some cases of filling of the vocabulary artificially as well. Permanent process of renovation of the vocabulary develops in three directions: a) new lexical units are created; b) words useless for the language are moved into the passive vocabulary; c) number of meanings of the words change; as a result, neologisms and archaisms are created in the language [K
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
25

Koriat, Asher, Seth N. Greenberg, and Yona Goldshmid. "The missing-letter effect in Hebrew: Word frequency or word function?" Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 17, no. 1 (1991): 66–80. http://dx.doi.org/10.1037/0278-7393.17.1.66.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
26

Cation, Anne Frances. "Lost in Translation." Axis Mundi 2, no. 1 (2017): 1–9. http://dx.doi.org/10.29173/axismundi70.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:

 
 
 
 
 
 While reading the Hebrew Bible, it is possible for modern readers to misunderstand the original Hebrew meanings of the English translations. Common words such as ‘heart’, ‘mind’, ‘soul’ (נפש) and ‘spirit’ (רוח) are often misinterpreted to have English connotations that were not used in the Hebrew Bible. For instance, the biblical Hebrew words (לבב ,לב and לבח), frequently translated as ‘heart’ had connotations that could be argued to correspond more accurately to the English definition of the word ‘mind.’ Conversely, the biblical Hebrew word (לב or לב)
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
27

Habib, Sandy. "The Biblical Key Word ḥeseḏ: What Exactly Does It Mean?" Cognitive Semantics 10, № 3 (2025): 360–88. https://doi.org/10.1163/23526416-bja10073.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract The Biblical Hebrew word ḥeseḏ (often rendered in English as ‘mercy’ or ‘lovingkindness’) can be regarded as a biblical key word. Prophet Hosea (6:6) uses it in a sentence best known in English as “I desire mercy and not sacrifice”. In the New Testament, when Jesus quotes Hosea’s sentence, he would have quoted it in the original language, Biblical Hebrew. On the other hand, the New Testament was written in Greek, which has neither exact nor near-equivalent of Biblical Hebrew ḥeseḏ. It is important that the word ḥeseḏ is well understood given its prominence in the Bible and the influen
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
28

Jacobs, Neil G. "Syncope and foot structure in pre-Ashkenazic Hebrew." Diachronica 21, no. 2 (2004): 307–27. http://dx.doi.org/10.1075/dia.21.2.03jac.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This paper examines a set of problems concerning word stress in the substratal Merged Hebrew component in Yiddish. When compared with their historical cognates in Classical Hebrew, the Yiddish words show a stress pattern which appears to conform to the Germanic trochee. The change has frequently been seen as occurring within the history of Yiddish. The present paper demonstrates, however, that (for the relevant Hebrew-origin items) the change from a Hebrew iamb to a trochee necessarily occurred in a period after spoken Hebrew times and before the birth of Yiddish – thus, within one or more int
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
29

Moshavi, Adina. "Is There a Negative Polarity Item ‮דבר‬‎ in DSS Hebrew?" Dead Sea Discoveries 27, № 3 (2020): 335–50. http://dx.doi.org/10.1163/15685179-bja10016.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract A negative polarity item (NPI) is a word or expression that occurs grammatically in negative clauses and a variety of other types of clauses such as interrogatives and conditionals, but not in ordinary affirmative sentences. Examples from classical Biblical Hebrew include the pronoun ‮מאומה‬‎ “anything” and the semantically-bleached noun ‮דבר‬‎ “a thing,” which has been produced from the ordinary noun ‮דבר‬‎ “word, matter, action” by the process of grammaticalization. This paper examines the noun ‮דבר‬‎ in the non-biblical DSS with the purpose of determining whether it is used as ther
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
30

Fischer, Martin H., Samuel Shaki, and Alexander Cruise. "It Takes Just One Word to Quash a SNARC." Experimental Psychology 56, no. 5 (2009): 361–66. http://dx.doi.org/10.1027/1618-3169.56.5.361.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Our directional reading habit seems to contribute to the widely reported association of small numbers with left space and larger numbers with right space (the spatial-numerical association of response codes, SNARC, effect). But how can this association be so flexible when reading habits are not? To address this question, we asked bilingual Russian-Hebrew readers to classify numbers by parity and alternated the number format from trial to trial between written words and Arabic digits. The number words were randomly printed in either Cyrillic or Hebrew script, thus inducing left-to-right or righ
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
31

SEGAL, OSNAT, BRACHA NIR-SAGIV, LIAT KISHON-RABIN, and DORIT RAVID. "Prosodic patterns in Hebrew child-directed speech." Journal of Child Language 36, no. 3 (2008): 629–56. http://dx.doi.org/10.1017/s030500090800915x.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
ABSTRACTThe study examines prosodic characteristics of Hebrew speech directed to children between 0 ; 9–3 ; 0 years, based on longitudinal samples of 228,946 tokens (8,075 types). The distribution of prosodic patterns – the number of syllables and stress patterns – is analyzed across three lexical categories, distinguishing not only between open- and closed-class items, but also between these two categories and a third, innovative, class, referred to as between-class items. Results indicate that Hebrew CDS consists mainly of mono- and bisyllabic words, with differences between lexical categori
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
32

Barney, Kevin L. "Poetic Diction and Parallel Word Pairs in the Book of Mormon." Journal of Book of Mormon Studies (1992-2007) 4, no. 2 (1995): 15–81. http://dx.doi.org/10.2307/44758937.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract Hebrew poetry is based on various patterns of parallelism. Parallel lines are in turn created by the use of parallel words, that is, pairs of words bearing generally synonymous or antithetic meanings. Since the 1930s, scholars have come to realize that many of these "word pairs" were used repeatedly in a formulaic fashion as the basic building blocks of different parallel lines. The Book of Mormon reflects numerous parallel structures, including synonymous parallelism, antithetic parallelism, and chiasmus. As word pairs are a function of parallelism, the presence of such parallel stru
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
33

Matzal, Stefan C. "A Word Play in 2 Samuel 4." Vetus Testamentum 62, no. 3 (2012): 462–64. http://dx.doi.org/10.1163/156853312x632366.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
34

Tucker, W. Dennis. "Hortatory Discourse and Psalm 96." Vetus Testamentum 61, no. 1 (2011): 119–32. http://dx.doi.org/10.1163/156853311x548578.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
AbstractDiscourse analysis has been applied to numerous narrative texts in the Hebrew Bible, yet its use with poetic texts remains infrequent. This study tests the thesis that hortatory discourse in poetic texts resembles and reflects the structures of hortatory discourse present within narrative material. Frequently the word order and construction of lines within Hebrew poetry have been attributed to poetic style, free variation, or rhetorical structure, among other suggestions, yet this analysis of Psalm 96 suggests that word order may be explained based on the discourse employed in the psal
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
35

Feinsilver, Lillian Mermin. "A lot of chutzpah." English Today 9, no. 3 (1993): 43–47. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078400007124.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
36

Khateb, Asaid, Ibrahim A. Asadi, Shiraz Habashi, and Sebastian Peter Korinth. "Role of Morphology in Visual Word Recognition: A Parafoveal Preview Study in Arabic Using Eye-Tracking." Theory and Practice in Language Studies 12, no. 6 (2022): 1030–38. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1206.02.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Words in Semitic languages such as Arabic and Hebrew are composed of two interwoven morphemes: roots and word patterns (verbal and nominal). Studies exploring the organizing principles of the mental lexicon in Hebrew reported robust priming effects by roots and verbal patterns, but not by nominal patterns. In Arabic, prior studies have produced some inconsistent results. Using the eye-tracking methodology, this study investigated whether the Arabic morphological classes (i.e., root, verbal pattern, nominal pattern) presented parafoveally would facilitate naming of foveally presented words amon
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
37

Ornan, Uzzi, and Rachel Leket-Mor. "Phonemic Conversion as the Ideal Romanization Scheme for Hebrew: Implications for Hebrew Cataloging." Judaica Librarianship 19, no. 1 (2016): 43–72. http://dx.doi.org/10.14263/2330-2976.1169.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This paper examines a romanization scheme developed by linguist Uzzi Ornan that has not been considered for implementation in libraries. Phonemic conversion of Hebrew neither uses transliteration nor transcription strategies but reconstructs the theoretical structure of the original Hebrew word based on its phonemes. The article describes this scheme and its benefits, which include full coverage of all historical periods and script modes of Hebrew, and full reversibility, complete with an online interface that enables automatic conversion. The article compares the suggested phonemic conversion
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
38

KOBAYASHI, Yoshitaka. "Creating Hebrew Signs on a Japanese Word Processor." Bulletin of the Society for Near Eastern Studies in Japan 31, no. 1 (1988): 173–82. http://dx.doi.org/10.5356/jorient.31.173.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
39

Tubul-Lavy, Gila. "Intra-word inconsistency in apraxic Hebrew-speaking children." Clinical Linguistics & Phonetics 26, no. 6 (2012): 502–17. http://dx.doi.org/10.3109/02699206.2012.663050.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
40

Holm, Tawny L., and Tal Goldfajn. "Word Order and Time in Biblical Hebrew Narrative." Language 76, no. 4 (2000): 954. http://dx.doi.org/10.2307/417247.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
41

Dorn, L. O. "“Lo” and “Behold” - Translating the Hebrew Word Hinneh." Bible Translator 52, no. 2 (2001): 222–29. http://dx.doi.org/10.1177/026009430105200204.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
42

Kuperman, Aaron Wolfe. "Hebrew Word Processing: A Review of Available Products." Judaica Librarianship 4, no. 1 (1988): 6–12. http://dx.doi.org/10.14263/4/1988/1011.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
43

Library Staff Yeshiva University. "MINCE: Hebrew-English Word Processor, Some Useful Hints." Judaica Librarianship 4, no. 1 (1988): 13. http://dx.doi.org/10.14263/4/1988/1013.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
44

Pugazhendhi, D. "Tamil, Greek, Hebrew and Sanskrit: Sandalwood ‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬(Σανταλόξυλο) and its Semantics in Classical Literatures". ATHENS JOURNAL OF PHILOLOGY 8, № 3 (2021): 207–30. http://dx.doi.org/10.30958/ajp.8-3-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The Greek and Tamil people did sea trade from the pre-historic times. Sandalwood is seen only in Tamil land and surrounding places. It is also one of the items included in the trade. The Greek word ‘σανταλίνων’ is first mentioned in the ancient Greek works around the middle of the first century CE. The fact that the word is related to Tamil, but the etymologist did not acknowledge the same, rather they relate it to other languages. As far as its uses are concerned, it is not found in the ancient Greek literatures. One another type of wood ‘κέδρου’ cedar is also mentioned in the ancient Greek l
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
45

Libben, Gary, Mira Goral, and R. Harald Baayen. "What does constituent priming mean in the investigation of compound processing?" Mental Lexicon 13, no. 2 (2018): 269–84. http://dx.doi.org/10.1075/ml.00001.lib.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract Most dictionary definitions for the term compound word characterize it as a word that itself contains two or more words. Thus, a compound word such as goldfish is composed of the constituent words gold and fish. In this report, we present evidence that compound words such as goldfish might not contain the words gold and fish, but rather positionally bound compound constituents (e.g., gold- and -fish) that are distinct and often in competition with their whole word counterparts. This conceptualization has significant methodological consequences: it calls into question the assumption th
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
46

Haykal, Aḥmad al-Shaḥḥāt. "‘Dhikr’ in Hebrew Translations of the Qur'an." Journal of Qur'anic Studies 12, no. 1-2 (2010): 281–23. http://dx.doi.org/10.3366/jqs.2010.0117.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The term dhikr occurs frequently in the Qur'an and has various meanings in different contexts, including al-thanāʾ (‘praise’), al-sharaf (‘honour’), al-ʿayb (‘imperfection’), al-ʿiẓa (‘admonition’), al-ṣalawāt al-khams (‘the five prescribed prayers’), al-waḥy (‘revelation’), al-lawḥ al-maḥfūẓ (‘the preserved tablet’), al-Qurʾān, etc. Accordingly, dhikr has attracted the attention of Muslim scholars concerned with collecting and classifying Qur'anic words in al-wujūh wa'l-naẓāʾir works. This study will survey the ways in which translators of the Qur'an into Hebrew have dealt with the word dhikr
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
47

Silber-Varod, Vered, and Noam Amir. "Word stress at utterance-final position." Brill’s Journal of Afroasiatic Languages and Linguistics 14, no. 1 (2022): 33–60. http://dx.doi.org/10.1163/18776930-01401002.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract This study investigates the realization of the two most common word-level stress patterns in Hebrew, final and penultimate, at utterance-final position. Twenty-six disyllabic words that form minimal pairs, which differ only in their stress pattern, were embedded in 52 sentences. The mean values of three acoustic parameters—duration, F0, and intensity—were measured for vowels of the target words. Findings show that duration is significantly longer at stressed vowels, similar to previous findings on words at utterance-mid position. Lower intensity is assigned to the utterance-final vowe
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
48

Deutsch, Avital, Hadas Velan, and Tamar Michaly. "Decomposition in a non-concatenated morphological structure involves more than just the roots: Evidence from fast priming." Quarterly Journal of Experimental Psychology 71, no. 1 (2018): 85–92. http://dx.doi.org/10.1080/17470218.2016.1250788.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Complex words in Hebrew are composed of two non-concatenated morphemes: a consonantal root embedded in a nominal or verbal word-pattern morpho-phonological unit made up of vowels or vowels and consonants. Research on written-word recognition has revealed a robust effect of the roots and the verbal-patterns, but not of the nominal-patterns, on word recognition. These findings suggest that the Hebrew lexicon is organized and accessed via roots. We explored the hypothesis that the absence of a nominal-pattern effect reflects methodological limitations of the experimental paradigms used in previou
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
49

Poe Hays, Rebecca W. "A Rhetorical Solution to a Text-critical Problem in Psalm 69." Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 133, no. 2 (2021): 231–40. http://dx.doi.org/10.1515/zaw-2021-2004.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract The final word in Ps 69:27 presents a text-critical problem for interpreters: the MT reads יספרו, »they talked about«, but the LXX/Syr. reflect a Hebrew Vorlage that read יספיו or יספו, »they added to«. This article argues that the variants emerged due to the challenge of translating word play across languages. The reconciliation of the resulting readings does not require the choice of one interpretation over the other; instead, the »original« Hebrew text of Ps 69:27b meant both »to tell« and »to add«, a meaning that underscores a major themes and rhetorical strategy of the larger psa
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
50

Avraham, Gidon. "Towards a standardised presentation of compounds in Avot Yeshurun's later poetry (1974–1992)." Terminology 4, no. 2 (1997): 303–41. http://dx.doi.org/10.1075/term.4.2.05avr.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Hebrew authors, and in particular a number of prominent poets, have played an important role in the development of today's Hebrew. Compounding operations by the Polish-Israeli poet Avot Yeshurun continue this tradition by reuse of earlier language components for the application of a linguistic strategy. Most of the time it is done in accordance with normative requirements for word formation in Hebrew. The poet's reuse of biblical Hebrew language components (as linguistic and conceptual common denominators) involves three levels of usage: the primary biblical usage, choice of a marker function,
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!