Inhaltsverzeichnis
Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „「語り」“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "「語り」" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "「語り」"
Osumi, Midori. „ニューカレドニア カナク・アイデンティティの語り —ネーションの語り・共同体の語り・文化の語り“. Journal of Pacific History 51, Nr. 4 (Oktober 2016): 469–70. http://dx.doi.org/10.1080/00223344.2016.1241172.
Der volle Inhalt der Quelle斎藤, 敬太. „Translation issues in the dialect comprehension support tool for foreign residents in the Tohoku region: contrastive research of Tohoku dialect and portuguese language“. Estudos Japoneses, Nr. 39 (03.09.2019): 61–91. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i39p61-91.
Der volle Inhalt der Quelle敬太, 斎藤. „東北地方の外国人住民を対象とした方言理解支援ツールにお ける翻訳上の問題点 ―東北諸方言とポルトガル語の対照研究―“. Estudos Japoneses 39 (08.07.2018): 61–91. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v39i0p61-91.
Der volle Inhalt der QuelleButterfield, Jeffrie. „Loanwords and Pragmatic Competence“. JALT Postconference Publication 2019, Nr. 1 (31.08.2020): 282. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-33.
Der volle Inhalt der QuelleJungheim, Nicholas. „Hand in Hand: A Comparison of Gestures Accompanying Japanese Native Speaker and JSL Learner Refusals“. JALT Journal 26, Nr. 2 (01.11.2004): 127. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj26.2-1.
Der volle Inhalt der QuelleIshikawa, Yoshie, und Ayano Otaki. „英語語彙学習の効果に関する研究 -高校生を対象としたチャンク学習と単語単独学習の比較- Comparison Between Learning Words in Chunks and in Isolation by Japanese High School Learners of English“. Language Teacher 45, Nr. 1 (01.01.2021): 15. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt45.1-3.
Der volle Inhalt der QuelleLowe, Robert. „Promoting L2 Use as a Means of Facilitating TBLT in Japanese Classrooms“. Language Teacher 36, Nr. 6 (01.11.2012): 21. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt36.6-1.
Der volle Inhalt der QuelleTagashira, Kenji, Kazuhito Yamato und Takamichi Isoda. „Japanese EFL Learners’ Pragmatic Awareness Through the Looking Glass of Motivational Profiles“. JALT Journal 33, Nr. 1 (01.05.2011): 5. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj33.1-1.
Der volle Inhalt der QuelleSuzuki, Satoko. „Engagement, Task Evaluation, and Vocabulary Acquisition Through Extensive Listening“. JALT Postconference Publication - Issue 2020.1; August 2021 2020, Nr. 1 (01.08.2021): 283. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2020-35.
Der volle Inhalt der QuelleFord, Keith. „Principles and Practices of L1/L2 Use in the Japanese University EFL Classroom“. JALT Journal 31, Nr. 1 (01.05.2009): 63. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj31.1-3.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "「語り」"
甘露, 統子. „「語り」の構造“. 名古屋大学大学院 国際言語文化研究科 日本言語文化専攻, 2005. http://hdl.handle.net/2237/8275.
Der volle Inhalt der Quelle市川, 美香子. „ヘンリー・ジェイムズの語り - 一人称の語りを中心に“. 京都大学 (Kyoto University), 2003. http://hdl.handle.net/2433/148634.
Der volle Inhalt der QuelleTAMURA, Hitoshi, und 均. 田村. „虚構の語りと言語行為論“. 名古屋大学文学部, 2012. http://hdl.handle.net/2237/16777.
Der volle Inhalt der Quelle大倉, 得史. „「語り合い」のアイデンティティ心理学“. 京都大学, 2003. http://hdl.handle.net/2433/148946.
Der volle Inhalt der Quelle0048
新制・課程博士
博士(人間・環境学)
甲第10309号
人博第196号
14||160(吉田南総合図書館)
新制||人||48(附属図書館)
UT51-2003-H730
京都大学大学院人間・環境学研究科人間・環境学専攻
(主査)教授 鯨岡 峻, 教授 岡田 敬司, 教授 新宮 一成, 教授 杉万 俊夫
学位規則第4条第1項該当
村上, 學., und Manabu Murakami. „語り本「平家物語」の定型表現 - 屋代本巻第十を手懸りとして“. 名古屋大学文学部, 1997. http://hdl.handle.net/2237/5488.
Der volle Inhalt der Quelle谷本, 千雅子, und CHIKAKO TANIMOTO. „語り手が語るのをやめるとき Nella Larsen の Passing と Fae Myenne Ng の Boneにおける語りのレトリック“. 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2006. http://hdl.handle.net/2237/7818.
Der volle Inhalt der Quelle笹倉, 尚子. „フィクションをめぐる語りと心理臨床“. 京都大学, 2013. http://hdl.handle.net/2433/174983.
Der volle Inhalt der Quelle髙橋, 宏幸. „オウィディウスの神話語り - 手違いの詩歌“. 京都大学 (Kyoto University), 2010. http://hdl.handle.net/2433/97979.
Der volle Inhalt der Quelle高橋, 菜穂子. „児童養護施設における支援モデル-職員の語りより-“. 京都大学, 2013. http://hdl.handle.net/2433/174985.
Der volle Inhalt der Quelle中桐, 万里子. „方法としての<語り> --報徳言説という語態--“. 京都大学, 2005. http://hdl.handle.net/2433/144954.
Der volle Inhalt der QuelleBücher zum Thema "「語り」"
Buchteile zum Thema "「語り」"
Iwasaki, Noriko, und Yuri Kumagai. „スピーチ 聴ちょう衆しゅうに語りかけ、働きかける“. In The Routledge Intermediate to Advanced Japanese Reader, 142–58. Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003189039-12.
Der volle Inhalt der Quelle„• Words/phrases 二泊三日 日本語の文法 昔のお寺 日本庭園 私のうちの庭 広い畑 息子さん コーヒーを一杯 神様 梅雨 悲しい人 流暢な日本語 新鮮なりんご 家族 田中君 嫌いな人 東京に行って、二泊三日しました。 日本語の文法は英語とかなり違います。 昔のお寺の庭はとてもきれいでした。 あの人は神様のような人です。 広い畑で新鮮な野菜を作ります。 息子さんはコーヒーをもう一杯、飲みましたよ。 今は梅雨ですが、田中君とそちらに行きます。 家族の中には悲しんでいる人はいません。 あの嫌いな人は流暢な日本語を話します。“. In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 207. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-52.
Der volle Inhalt der Quelle„• Words/phrases 存じる 申します 頂きます 拝見します 致します 奥さん 内と外 髪の毛 大丈夫です 幸せ 誕生日 敬語 私はよく存じております。 私はブラウンと申します。 これを召し上がりませんか。 先生に花を差し上げました。 それでは、頂きます。 この手紙を拝見させていただきます。 今日から、勉強致します。 中村さんの奥さんですか。 内と外について考えます。 髪の毛をとかしました。 毛布を一枚、頂けませんか。 大丈夫ですから、ご心配なく。 あの人が幸せだといいのですが。 あなたのお誕生日はいつですか。 敬語は簡単ではありませんが、使えるようになりますよ。“. In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 277. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-80.
Der volle Inhalt der Quelle„• Words/phrases 例えば 理想的な人 詩人 感情 成績を出す 数人 出版 優れている人 劣っている国 心配する 安心する 移す 限られる 署名する 私の理想的な人は、例えば、先生のような人です。 あの詩人の書いた詩は私の感情をぴったり表現しています。 日本語の成績が昨日、出ました。 数人の本が出版されました。 子供の時、いつも他の学生に劣っていると言われていました。 優れた人というのは何でもできるのですね。 心配したり、安心したり、親は大変です。 これをあすこに移すのはかなり時間がかかります。 限られた人から署名を集めました。“. In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 267. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-76.
Der volle Inhalt der Quelle„• Words 銀行 銀行員 教員 写真 考え 座る 止まる 歯 訪問する 質問する 宿題 悪い 私の父は銀行員です。 母は教員です。 彼は写真を撮るのが好きです。 それは本当にいい考えですね。 こちらにお座りください。 あそこの銀行の前で止まってください。 朝ご飯の後で、歯を磨きます。 おじとおばを訪問します。 日本語の宿題の質問があります。 あの子はそんなに頭が悪くありません。“. In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 212. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-54.
Der volle Inhalt der Quelle„• Words/phrases 部屋代 話し合う シャワーを浴びる 変えます 地下鉄に乗る 雨が降る 予約する 歩き続ける 辞書 英和辞典 そこを右に曲がる 大きい声で話す 学期 私の出身 シャワーを浴びてから、部屋代について話し合いました。 そこでバスに乗り変えます 雨が降り続いています。 新しい辞書を本屋に予約しました。 英和辞典も和英辞典も高いです。 そこを右に曲がってください。 大きい声で話さなければなりません。 今学期の日本語の先生はやさしいと聞きました。 私の出身はここです。“. In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 242. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-66.
Der volle Inhalt der Quelle„• Words 予習復習 習う お腹 練習する 連れて行く 留学生 運動する 働く 運転する 困る お客さん 仏教 伝わる 予習復習はとても大切です。 友達が運転しました。 今日はお腹が痛いです。 毎日、日本語を練習します。 留学生を私のクラスに連れて行ってあげました。 あの人は運動したり、働いたりします。 お客さんが来るのが遅れて、困っています。 仏教はインドから伝わってきました。“. In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 217. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-56.
Der volle Inhalt der Quelle„• Words/phrases 返事する 歌を歌う 表現する 現実的 頼む 顔を洗う 狭い道 銀行に勤める 通勤する 細い人 友達を待つ 別の本 メールの返事をする。 日本語で歌を歌う。 面白い表現を使う。 あの人の考え方はとても現実的です。 明日、母に頼んでみます。 顔を洗って、外に出ました。 日本は道が狭いです。 通勤に時間がかかります。 和服より洋服の方が好きです。 映画に一緒に行きませんか。 あの人は本当に細いですね。 別の人を待っています。“. In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 232. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-62.
Der volle Inhalt der Quelle„• Words/phrases 私の趣味 早く起きます 遅く寝ます もう一度、言う もう一回、行く 肉と魚 こちらでお立ちください。 明日、お宅にいらっしゃいますか。 この町は便利ですが、バスはとても不便です。 この漢字の意味は何ですか。 来年も日本語を取るつもりです。 あなたの趣味は何ですか。 いつも遅く寝て、早く起きます。 もう一度、言ってくださいませんか。 日本にもう一回だけ行きたいです。 肉も魚も食べたくありません。“. In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 237. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-64.
Der volle Inhalt der Quelle„• Words/phrases 失礼な人 育った国 国に帰る 皆で話す 研究する 通訳する あの人は本当に失礼です。 私の育った国は日本です。 この新聞の記事はとても面白かったです。 来年、国に帰ります。 皆で日本語を話しました。 あの背が低い人の名前は何ですか。 日本から先生に絵葉書を書いて差し上げました。 日本研究のために通訳をしてもらいました。“. In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 227. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-60.
Der volle Inhalt der Quelle